1
00:00:01,181 --> 00:00:02,913
<i>Negli episodi precedenti di Elementary...</i>

2
00:00:02,914 --> 00:00:06,880
Per quanto ne so, ha amato una sola persona
in vita sua, ed è stata uccisa.

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,383
<i>Il mio nome è Moriarty.</i>

4
00:00:08,384 --> 00:00:10,439
<i>Credo sia ora di una chiacchierata.</i>

5
00:00:13,492 --> 00:00:15,248
Moriarty mi ha detto di non farle del male.

6
00:00:15,249 --> 00:00:18,267
Ma, un paio di ore fa,
lei ha dato l'ordine di farmi fuori.

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,488
Lei?

8
00:00:22,217 --> 00:00:23,473
Moriarty.

9
00:00:23,661 --> 00:00:25,770
Chi è l'uomo con cui ho parlato al telefono?

10
00:00:25,771 --> 00:00:27,331
Era uno dei miei assistenti.

11
00:00:27,332 --> 00:00:29,801
Sono anni che interpreta quel ruolo.

12
00:00:29,802 --> 00:00:30,957
Hai detto...

13
00:00:31,111 --> 00:00:33,975
che c'era una sola persona al mondo
in grado di sorprenderti.

14
00:00:34,261 --> 00:00:35,916
A quanto pare, ce ne sono due.

15
00:00:41,817 --> 00:00:44,597
Mi vedo per un caffè con uno di TrueRomantix.

16
00:00:44,598 --> 00:00:46,619
Gli ho detto che ho solo un'ora, quindi...

17
00:00:46,620 --> 00:00:48,120
se è una palla...

18
00:00:48,121 --> 00:00:49,729
sarò di ritorno a breve.

19
00:00:50,555 --> 00:00:53,313
Sono certo che sarà
un'esperienza significativa per entrambi.

20
00:00:55,225 --> 00:00:56,996
Hai finito i vestiti puliti?

21
00:00:59,513 --> 00:01:00,576
Divertiti.

22
00:01:37,675 --> 00:01:39,942
<i>Abbiamo consumato tanto inchiostro,
noi due,</i>

23
00:01:39,943 --> 00:01:42,228
<i>discutendo di legami umani...</i>

24
00:01:45,973 --> 00:01:49,774
<i>e, da quando è iniziata la corrispondenza,
ancora non ne abbiamo capito molto.</i>

25
00:01:51,270 --> 00:01:54,682
<i>Mi sento spesso come se fossi
sull'orlo di un enorme baratro,</i>

26
00:01:54,683 --> 00:01:56,188
<i>che urlo verso l'altro lato,</i>

27
00:01:56,505 --> 00:01:59,464
<i>mentre mi chiedo se la risposta
che sento provenga da te...</i>

28
00:02:00,099 --> 00:02:03,074
<i>o se sia l'eco della mia voce,
che torna da me.</i>

29
00:02:05,270 --> 00:02:07,730
<i>Dal mio lato del canyon,
mi sembra quasi che...</i>

30
00:02:08,317 --> 00:02:12,403
<i>cercare l'unione con un'altra persona sia
la più grossa fonte d'infelicità in assoluto.</i>

31
00:02:14,707 --> 00:02:19,697
<i>Vedo come Watson, desiderosa di cogliere
qualcosa dalle comuni convenzioni sociali,</i>

32
00:02:19,698 --> 00:02:22,694
<i>affronti una serie di curati rituali amorosi.</i>

33
00:02:23,511 --> 00:02:25,737
<i>Mi sembra che sia esponenzialmente...</i>

34
00:02:25,760 --> 00:02:28,923
<i>meno appagata ogni volta che ne conclude uno.</i>

35
00:02:31,150 --> 00:02:34,724
<i>Io mi comporto come fossi
al di sopra delle questioni di cuore.</i>

36
00:02:35,823 --> 00:02:38,985
<i>Principalmente perché le ho viste
corrodere persone che rispetto.</i>

37
00:02:39,666 --> 00:02:43,002
<i>Ma, nei miei momenti di sincerità,
mi chiedo se la mia presa di posizione</i>

38
00:02:43,003 --> 00:02:45,823
<i>dipenda dal fatto che l'amore,
in mancanza di una parola migliore,</i>

39
00:02:45,824 --> 00:02:48,376
<i>è un gioco che non riesco a capire...</i>

40
00:02:49,433 --> 00:02:51,539
<i>e quindi opto per non giocarci.</i>

41
00:02:54,287 --> 00:02:55,448
<i>Dopotutto...</i>

42
00:02:55,972 --> 00:02:59,101
<i>se davvero fossi convinto delle mie azioni...</i>

43
00:03:00,534 --> 00:03:03,776
<i>non rimpiangerei tantissime
delle cose che ho fatto.</i>

44
00:03:05,618 --> 00:03:10,696
<i>Né continuerei, sfidando molti dei miei
migliori istinti, con questa corrispondenza.</i>

45
00:03:12,235 --> 00:03:13,842
<i>Trovo che tu sia una sfida.</i>

46
00:03:14,657 --> 00:03:17,069
<i>Una sfida che,
nonostante quello che tu abbia fatto...</i>

47
00:03:17,691 --> 00:03:19,477
<i>continua a stimolarmi.</i>

48
00:03:21,487 --> 00:03:22,860
<i>Così come la conversazione,</i>

49
00:03:22,861 --> 00:03:26,322
<i>per quanto futile possa rivelarsi,
continua...</i>

50
00:03:27,018 --> 00:03:28,509
<i>e rimaniamo a chiederci...</i>

51
00:03:29,395 --> 00:03:33,390
<i>se abbiamo soltanto fallito nel trovare
le risposte alle domande che ci preoccupano...</i>

52
00:03:34,116 --> 00:03:36,366
<i>o se sono domande
a cui non si può rispondere.</i>

53
00:03:37,519 --> 00:03:39,907
<i>Fortunatamente, per entrambi...</i>

54
00:03:40,506 --> 00:03:43,230
<i>il mondo presenta sempre
un nuovo diversivo...</i>

55
00:03:44,798 --> 00:03:48,306
<i>una nuova elaborata distrazione
dai problemi che infastidiscono.</i>

56
00:03:48,307 --> 00:03:49,657
SISTEMA DI SICUREZZA: ALLARME ATTIVATO

57
00:03:49,658 --> 00:03:50,928
ALLARME DISATTIVATO

58
00:03:52,677 --> 00:03:53,806
Siamo pronti.

59
00:04:37,620 --> 00:04:38,666
Kayden.

60
00:04:42,300 --> 00:04:45,600
Subsfactory presenta:

61
00:04:45,601 --> 00:04:49,300
Elementary 2x12 - The Diabolical Kind

62
00:04:49,301 --> 00:04:53,450
Traduzione: PrinCicatrice, Doc, seanma,
Fabiolita91, Mundungus, Kapan

63
00:05:04,901 --> 00:05:06,301
Revisione: Adduari

64
00:05:09,444 --> 00:05:12,100
www.subsfactory.i

65
00:05:16,909 --> 00:05:21,966
La vittima si chiamava Max Fuller.
Britannico, ricco di famiglia.

66
00:05:22,246 --> 00:05:26,228
I suoi antenati costruirono le ferrovie
che collegano Londra a Manchester.

67
00:05:27,032 --> 00:05:31,172
Poco dopo mezzanotte hanno disattivato
l'allarme, superato una super serratura

68
00:05:31,173 --> 00:05:33,096
e una porta blindata in acciaio.

69
00:05:33,602 --> 00:05:38,544
Hanno trovato Fuller che saliva le scale
diretto alla stanza della figlia Kayden.

70
00:05:38,545 --> 00:05:42,398
La signora Fuller...
si è svegliata circa un'ora dopo,

71
00:05:42,399 --> 00:05:44,673
ha scoperto che il marito non c'era.

72
00:05:44,889 --> 00:05:47,202
Si è diretta verso le scale,
e ha trovato il corpo.

73
00:05:48,260 --> 00:05:50,219
I rapitori hanno lasciato messaggi?

74
00:05:50,229 --> 00:05:53,151
Niente. L'FBI sta per arrivare.

75
00:05:53,152 --> 00:05:55,280
Vorrei vedere la stanza della bambina,
per favore.

76
00:05:58,960 --> 00:06:00,751
Non c'è l'identificativo...

77
00:06:01,496 --> 00:06:03,576
solo un... punto interrogativo.

78
00:06:07,273 --> 00:06:08,533
Signora Fuller...

79
00:06:08,883 --> 00:06:10,090
si sente pronta?

80
00:06:15,849 --> 00:06:17,046
Pronto?

81
00:06:17,162 --> 00:06:18,793
<i>Buonasera, signora Fuller.</i>

82
00:06:19,538 --> 00:06:20,817
Chi parla?

83
00:06:20,818 --> 00:06:22,441
<i>Il mio nome non ha importanza.</i>

84
00:06:22,442 --> 00:06:27,001
<i>E' sufficiente dire che io e lei avremo
una breve ma intensa relazione.</i>

85
00:06:27,536 --> 00:06:30,531
<i>Gli altri presenti sono così gentili
da annunciarsi?</i>

86
00:06:31,852 --> 00:06:34,912
Sono il capitano Tom Gregson della polizia
di New York. La ascolto.

87
00:06:34,913 --> 00:06:38,302
<i>Complimenti per essere arrivato sulla scena
prima dei colleghi federali.</i>

88
00:06:38,430 --> 00:06:41,777
<i>Al loro arrivo, gli dica che questa
può essere una semplice transazione,</i>

89
00:06:41,778 --> 00:06:43,685
<i>a patto che nessuno la rovini.</i>

90
00:06:44,196 --> 00:06:48,543
<i>Il prezzo per il ritorno senza danni
di Kayden Fuller è di 50 milioni di dollari.</i>

91
00:06:48,727 --> 00:06:50,068
Conosco quella voce.

92
00:06:50,069 --> 00:06:52,662
- Cinquanta milioni di dollari...
- E' Moriarty.

93
00:06:52,663 --> 00:06:55,780
- Può dirmi...
- Moriarty è una donna ed è in prigione.

94
00:06:55,781 --> 00:06:58,129
E' l'uomo che fingeva di essere Moriarty.

95
00:06:58,225 --> 00:07:00,035
Quello che voleva assumerci.

96
00:07:00,369 --> 00:07:03,475
<i>Raccolga i fondi e si prepari
a effettuare il pagamento, signora Fuller.</i>

97
00:07:03,476 --> 00:07:05,531
<i>La ricontatterò per ulteriori dettagli.</i>

98
00:07:05,766 --> 00:07:07,930
- Sembra lui.
- E' rimasto al telefono a sufficienza?

99
00:07:08,385 --> 00:07:10,130
- Scoperto qualcosa?
- Capitano.

100
00:07:15,144 --> 00:07:18,378
L'uomo con cui hai appena parlato
è uno degli assistenti di Moriarty.

101
00:07:18,433 --> 00:07:19,996
La tua Moriarty?

102
00:07:19,997 --> 00:07:22,818
Ci ho già parlato in passato.
Ne sono praticamente certo.

103
00:07:23,606 --> 00:07:26,422
Gli uomini di Moriarty non si muovono
senza la sua autorizzazione.

104
00:07:26,552 --> 00:07:27,963
E' coinvolta, in qualche modo.

105
00:07:28,135 --> 00:07:29,639
Vorrei parlarle.

106
00:07:29,848 --> 00:07:32,916
Non si entra facilmente nell'ala
di massima sicurezza di Newgate.

107
00:07:32,917 --> 00:07:34,547
Non dovrebbe essere troppo difficile.

108
00:07:34,812 --> 00:07:37,305
So per certo di essere nella sua lista
di visitatori autorizzati.

109
00:07:38,082 --> 00:07:39,595
Beh, ti farò sapere.

110
00:07:43,763 --> 00:07:46,827
E come fai a sapere di essere
sulla sua lista di visitatori autorizzati?

111
00:07:49,544 --> 00:07:51,104
Saranno almeno 30 lettere.

112
00:07:51,105 --> 00:07:52,128
27.

113
00:07:52,474 --> 00:07:54,747
La prima è arrivata poco dopo
che siamo partiti per Londra.

114
00:07:55,318 --> 00:07:58,216
Moriarty le invia a una casella postale
nel Bronx di cui sono proprietario.

115
00:07:58,217 --> 00:08:00,081
Non ho idea di come
ne sia venuta a conoscenza.

116
00:08:00,814 --> 00:08:04,669
Le ho iniziato a rispondere dopo la quinta.
Minacciava di interrompere la corrispondenza.

117
00:08:04,816 --> 00:08:06,937
- E non volevi che succedesse?
- Certo che no.

118
00:08:07,332 --> 00:08:10,219
Qualsiasi sia il mio passato con lei,
rimane pur sempre un genio criminale.

119
00:08:10,330 --> 00:08:12,547
La sua mente e i suoi metodi
sono degni di studio.

120
00:08:12,657 --> 00:08:14,976
Quindi hai fatto tutto in nome della scienza?

121
00:08:14,977 --> 00:08:16,083
Certo.

122
00:08:16,146 --> 00:08:19,351
Qualsiasi detective fremerebbe
all'opportunità di studiare il suo pensiero.

123
00:08:20,128 --> 00:08:23,780
Anch'io sono un detective ma non me le hai
mostrate. Anzi, le hai nascoste in un'arnia.

124
00:08:23,994 --> 00:08:26,119
Questo carteggio è molto positivo.

125
00:08:26,120 --> 00:08:28,229
Ho mantenuto un rapporto con Moriarty,

126
00:08:28,230 --> 00:08:31,756
e in questo modo sarà più facile capire
cosa ha in mente Bugiarty.

127
00:08:31,757 --> 00:08:32,954
Bugiarty?

128
00:08:32,955 --> 00:08:35,888
Quel bugiardo che faceva finta
di essere Moriarty. Hai un nome migliore?

129
00:08:39,723 --> 00:08:41,492
- Capitano.
- Ci siamo.

130
00:08:41,618 --> 00:08:44,012
Domani mattina, noi tre andremo
a far visita alla tua ragazza.

131
00:08:44,013 --> 00:08:45,724
Ottimo. Partiremo insieme?

132
00:08:45,725 --> 00:08:48,629
Holmes, non è più a Newgate.

133
00:08:55,502 --> 00:08:57,131
Il cantiere navale di Brooklyn?

134
00:08:57,901 --> 00:08:59,948
Pensavo ci fossero solo
ipermercati e condomini.

135
00:08:59,949 --> 00:09:02,577
Non proprio.
Il governo possiede ancora qualche terreno.

136
00:09:02,668 --> 00:09:06,873
Non avete idea della tana di coniglio
in cui sono finito, ieri sera.

137
00:09:06,916 --> 00:09:08,837
Nessuno rispondeva alle mie domande...

138
00:09:08,838 --> 00:09:12,120
non esattamente, almeno.
Bisogna leggere tra le righe.

139
00:09:12,590 --> 00:09:15,684
I federali mantengono segreta quest'area.

140
00:09:15,685 --> 00:09:19,073
- Stiamo entrando in una prigione clandestina?
- L'hai detto tu, non io.

141
00:09:19,993 --> 00:09:22,027
L'FBI e Scotland Yard stanno...

142
00:09:22,028 --> 00:09:25,027
collaborando per mettere in piedi
un caso contro Moriarty.

143
00:09:25,028 --> 00:09:28,729
Non ha ammesso di essere al centro
di una cospirazione criminale,

144
00:09:28,730 --> 00:09:31,307
ma ammesso che...

145
00:09:31,308 --> 00:09:34,724
le sono arrivate all'orecchio
parecchie informazioni.

146
00:09:35,230 --> 00:09:37,934
Sta cercando di negoziare
da quando l'abbiamo catturata.

147
00:09:37,935 --> 00:09:40,428
Così si è assicurata
un'abitazione più confortevole.

148
00:09:40,787 --> 00:09:44,528
L'agente speciale incaricato ha detto che
"sono state fatte delle concessioni".

149
00:09:45,001 --> 00:09:46,172
Capitano Gregson?

150
00:09:46,305 --> 00:09:47,535
Mi chiamo Ramses Mattoo.

151
00:09:47,825 --> 00:09:49,685
- Sono quello che comanda, qui.
- Piacere?

152
00:09:49,686 --> 00:09:50,967
Prego, seguitemi.

153
00:09:51,959 --> 00:09:54,747
Le abitazioni possono aumentare
o diminuire a seconda del bisogno,

154
00:09:54,748 --> 00:09:56,778
ma al momento abbiamo un unico ospite.

155
00:09:56,987 --> 00:09:59,576
Questa donna ha architettato
Dio solo sa quanti omicidi,

156
00:09:59,577 --> 00:10:01,290
e voi le offrite un magazzino tutto suo?

157
00:10:01,291 --> 00:10:02,556
Da quanto ho capito,

158
00:10:02,557 --> 00:10:04,641
le informazioni che ci sta fornendo

159
00:10:04,886 --> 00:10:06,307
sono di vitale importanza.

160
00:10:06,308 --> 00:10:07,898
Se le è di qualche consolazione,

161
00:10:07,899 --> 00:10:09,359
di certo non vive nel lusso.

162
00:10:09,786 --> 00:10:12,913
Le diamo l'attrezzatura per dipingere
e una copia del Ledger ogni mattina.

163
00:10:13,241 --> 00:10:14,811
Mi assicuro solo che rimanga dentro.

164
00:10:15,309 --> 00:10:17,665
Mi sembra una persona capace, agente Mattoo.

165
00:10:18,074 --> 00:10:21,268
Spero sia al corrente che la sua detenuta
è una seduttrice meschina.

166
00:10:21,269 --> 00:10:25,287
E' in grado di manipolare in modi che
posso solo definire incomprensibili.

167
00:10:25,446 --> 00:10:26,714
Sono stato informato.

168
00:10:27,048 --> 00:10:30,572
Per quanto riguarda la seduttività...
sono l'unico che interagisce con lei.

169
00:10:30,647 --> 00:10:33,650
E hanno verificato la mia idoneità
verso questo particolare detenuto.

170
00:10:33,651 --> 00:10:36,896
Ai piani alti sono più che sicuri
che possa resistere al suo fascino.

171
00:10:37,385 --> 00:10:39,648
E come diavolo fanno ad assicurarsene?

172
00:10:40,438 --> 00:10:42,833
Sta dicendo che non ha alcun interesse
per le donne, capitano.

173
00:10:43,859 --> 00:10:45,535
E' davvero una buona idea.

174
00:10:45,536 --> 00:10:47,956
Ma la carta della seduzione
non è l'unica che potrebbe giocarsi.

175
00:10:51,810 --> 00:10:53,166
E' davvero incredibile.

176
00:10:53,784 --> 00:10:54,883
Come, scusi?

177
00:10:54,979 --> 00:10:56,362
Sapevo che avesse talento,

178
00:10:57,131 --> 00:10:58,609
ma da quanto vedo...

179
00:10:59,408 --> 00:11:01,140
non ha trascurato nemmeno un dettaglio.

180
00:11:28,640 --> 00:11:30,164
Sembri un tantino stanco.

181
00:11:30,394 --> 00:11:32,006
Sembri un tantino malvagia.

182
00:11:33,410 --> 00:11:34,503
Joan!

183
00:11:35,446 --> 00:11:38,170
Sherlock mi ha detto che te la passi bene.

184
00:11:38,456 --> 00:11:42,335
Anche se mi dispiace che i tuoi sforzi
nel cercare l'anima gemella siano stati vani.

185
00:11:44,577 --> 00:11:48,851
Avrei... sperato di mostrarti il mio dipinto
in un posto meno tetro.

186
00:11:49,002 --> 00:11:51,191
Dove potrebbe essere più facile
fare conversazione.

187
00:11:51,192 --> 00:11:53,241
Magari potresti farmi visita l'anno prossimo.

188
00:11:53,242 --> 00:11:56,618
L'anno prossimo, sconterai
diverse condanne all'ergastolo.

189
00:11:57,695 --> 00:11:58,774
Capitano,

190
00:11:59,319 --> 00:12:01,267
stavo leggendo il giornale
in cerca di risposte,

191
00:12:01,268 --> 00:12:02,864
ma devo ammettere...

192
00:12:03,087 --> 00:12:05,728
non ho la più pallida idea
del perché siate qui.

193
00:12:05,729 --> 00:12:08,155
E' successo troppo tardi
per trovarlo nell'edizione della mattina.

194
00:12:08,586 --> 00:12:13,248
Kayden Fuller, una bambina di 7 anni,
è stata rapita la scorsa notte.

195
00:12:13,280 --> 00:12:16,113
I rapitori hanno ucciso suo padre.

196
00:12:16,725 --> 00:12:19,981
E ora chiedono un riscatto
di 50 milioni di dollari.

197
00:12:20,519 --> 00:12:21,980
Riconosci quel nome?

198
00:12:21,981 --> 00:12:26,667
Certo, Uriah Fuller ha costruito la ferrovia
che collega Londra a Manchester.

199
00:12:27,100 --> 00:12:30,156
Ma se siete qui perché pensate
che abbia rapito io la ragazza,

200
00:12:30,591 --> 00:12:32,262
resterete molto delusi.

201
00:12:32,535 --> 00:12:36,868
Temo che un rapimento per ottenere
un riscatto, richieda molti ingranaggi.

202
00:12:36,869 --> 00:12:38,554
Troppi per i miei gusti.

203
00:12:38,555 --> 00:12:41,427
E allora perché il tuo assistente
ha effettuato la chiamata per il riscatto?

204
00:12:41,601 --> 00:12:43,156
Sai a chi mi riferisco.

205
00:12:43,157 --> 00:12:45,831
Gli hai fatto chiamare me e Watson
facendo finta di essere tu.

206
00:12:47,324 --> 00:12:49,864
Già... è sempre stato un uomo ambizioso.

207
00:12:52,602 --> 00:12:53,692
Potrei...

208
00:12:54,256 --> 00:12:57,388
ovviamente potrei dirvi il suo nome.

209
00:12:57,674 --> 00:12:59,034
Dirvi com'è fatto.

210
00:12:59,413 --> 00:13:02,191
Dirvi i nomi e descrivervi i volti
di quelli che potrebbe aver reclutato.

211
00:13:06,993 --> 00:13:08,430
Se ci aiuterai,

212
00:13:08,596 --> 00:13:11,831
terrò viva la nostra corrispondenza
per tutto il tempo della tua condanna.

213
00:13:12,367 --> 00:13:14,213
Lo faresti in ogni caso.

214
00:13:15,946 --> 00:13:18,502
I miei ospiti hanno una lista di...

215
00:13:18,503 --> 00:13:20,362
favori che vorrei realizzati.

216
00:13:20,363 --> 00:13:23,457
In caso me ne fosse accordato qualcuno,
dopo un'attenta analisi, allora...

217
00:13:23,458 --> 00:13:26,099
sarò ben felice di mettere
il mio acume a vostra disposizione.

218
00:13:36,316 --> 00:13:38,529
Non dev'essere per forza
una cosa spiacevole, sai...

219
00:13:39,741 --> 00:13:42,348
presto tornerai da mamma e papà.

220
00:13:45,019 --> 00:13:47,680
Ma prima, mi piacerebbe molto che
ci conoscessimo un po' di più.

221
00:13:48,393 --> 00:13:51,083
E il cribbage è un ottimo modo per farlo.

222
00:14:07,269 --> 00:14:09,067
Scusami un momento, Kayden.

223
00:14:21,849 --> 00:14:25,576
Scusa l'interruzione, capo.
I ragazzi sono un po' nervosi.

224
00:14:26,037 --> 00:14:28,551
Sarebbero un po' più contenti,
se gli facessi sapere qualcosa.

225
00:14:29,180 --> 00:14:32,194
Di' che tutti guadagneremo profumatamente,
da questa storia.

226
00:14:32,464 --> 00:14:33,898
Tutti si stanno chiedendo...

227
00:14:34,213 --> 00:14:35,553
se si è fatta sentire o no.

228
00:14:35,554 --> 00:14:38,537
E' in mano ai federali, Clay. Ci vuole tempo.

229
00:14:38,993 --> 00:14:41,603
Ma Moriarty si farà viva
molto presto, vedrai.

230
00:14:49,681 --> 00:14:50,838
Stai bene?

231
00:14:52,256 --> 00:14:54,381
E' la prima volta
che vedi Moriarty da quando...

232
00:14:54,382 --> 00:14:55,620
beh, è successo tutto.

233
00:14:56,054 --> 00:14:57,444
Sarà stato difficile.

234
00:14:58,366 --> 00:14:59,964
Non mi aspettavo che collaborasse...

235
00:14:59,965 --> 00:15:02,803
naturalmente. Speravo ci rivelasse
qualcosa inavvertitamente.

236
00:15:02,804 --> 00:15:06,714
Non intendevo "difficile", come un problema
da risolvere. Intendevo emotivamente.

237
00:15:06,758 --> 00:15:08,781
Ma per te tutto è scienza, no?

238
00:15:10,277 --> 00:15:14,401
Sono curiosa, che valore empirico avrebbe
una discussione della mia vita sentimentale?

239
00:15:14,978 --> 00:15:16,053
- Mi scusi.
- Beh...

240
00:15:16,054 --> 00:15:17,401
Cerco il capitano Gregson.

241
00:15:21,494 --> 00:15:22,804
Oh, buon Dio.

242
00:15:29,477 --> 00:15:30,663
Perché l'ha portata qui?

243
00:15:30,664 --> 00:15:34,819
Considerate le atroci circostanze,
il governo mi ha accordato un favore.

244
00:15:35,337 --> 00:15:37,340
Alla fine, ho deciso di aiutarvi.

245
00:15:37,341 --> 00:15:40,497
Per tutta la durata delle indagini,
la polizia di New York...

246
00:15:40,498 --> 00:15:43,587
potrà attingere a piene mani
alle mie conoscenze e abilità.

247
00:15:45,038 --> 00:15:46,928
Sono certa che lavoreremo bene insieme.

248
00:15:46,929 --> 00:15:50,278
Mi è stato detto che qui
si fa molto affidamento sui consulenti.

249
00:15:59,038 --> 00:16:02,570
Dato il vostro passato, posso capirvi,
se intendete rifiutare l'offerta.

250
00:16:02,902 --> 00:16:05,258
Al momento dell'arresto,
alla signorina Moriarty

251
00:16:05,259 --> 00:16:07,554
sono stati impiantati chip radio
in entrambe le mani.

252
00:16:07,555 --> 00:16:09,995
Se si sposta di un paio di metri,
noi lo sappiamo.

253
00:16:09,996 --> 00:16:11,211
Se n'è andata.

254
00:16:12,009 --> 00:16:16,071
Forse è il caso che si abitui a sentirlo dire.
Non basteranno dei chip a fermarla.

255
00:16:16,555 --> 00:16:17,788
Come potete vedere,

256
00:16:17,789 --> 00:16:21,248
è provvista di speciali braccialetti
di sicurezza, simili...

257
00:16:21,249 --> 00:16:23,214
a manette non collegate.

258
00:16:23,215 --> 00:16:25,478
Manette non collegate. Voglio morire!

259
00:16:25,479 --> 00:16:26,804
Sono invalidanti.

260
00:16:26,805 --> 00:16:29,956
Come se fossero storditori elettrici
ciascuno con una carica di 50.000 volt,

261
00:16:29,957 --> 00:16:34,018
innescabile da qualsiasi membro della scorta,
tramite un semplice pulsante.

262
00:16:34,019 --> 00:16:36,129
Ha già fatto altri viaggi, eh?

263
00:16:38,566 --> 00:16:41,878
Capitano, permetterle di aiutarci
nell'indagine sarebbe, in parole spicciole,

264
00:16:41,879 --> 00:16:42,956
da idioti.

265
00:16:42,957 --> 00:16:45,402
Il suo ex braccio destro è a capo
della banda di rapitori,

266
00:16:45,403 --> 00:16:48,658
e, con tutta probabilità,
agisce su suoi ordini.

267
00:16:48,659 --> 00:16:51,832
Durante il periodo di prigionia,
alla signorina Moriarty non è...

268
00:16:51,833 --> 00:16:53,102
stato permesso accedere...

269
00:16:53,103 --> 00:16:56,097
a tecnologie che le avrebbero permesso
di comunicare col mondo esterno.

270
00:16:56,098 --> 00:16:58,352
Poteva scrivere lettere,
ma soltanto a lei.

271
00:16:58,353 --> 00:17:01,003
A meno che non abbia parlato lei
con quegli uomini...

272
00:17:01,004 --> 00:17:03,087
Non poteva esserci d'aiuto
dalla cella, mi scusi?

273
00:17:03,129 --> 00:17:05,519
Dandoci i nomi
e le informazioni che ci servono?

274
00:17:05,520 --> 00:17:08,416
- Perché portarla qui?
- Per sua precisa richiesta, è chiaro,

275
00:17:08,417 --> 00:17:10,659
in osservanza all'accordo
stretto coi suoi superiori.

276
00:17:10,660 --> 00:17:12,316
L'edificio in cui è rinchiusa,

277
00:17:12,317 --> 00:17:15,409
sebbene non sia una prigione,
presenta un adeguato livello di sicurezza.

278
00:17:15,458 --> 00:17:18,552
Le verrebbe molto più facile fuggire,
ora che è libera di muoversi,

279
00:17:18,553 --> 00:17:22,208
- non trova?
- Insomma, si è giocata tutte le sue carte...

280
00:17:22,209 --> 00:17:23,989
per poter partecipare attivamente.

281
00:17:24,286 --> 00:17:26,024
Preferirebbe lavorare con voi.

282
00:17:26,630 --> 00:17:28,041
Ma se voi non la volete...

283
00:17:28,208 --> 00:17:29,505
se la prenderà l'FBI.

284
00:17:34,866 --> 00:17:36,549
Si chiama Devon Gaspar.

285
00:17:36,550 --> 00:17:38,690
Era nei servizi segreti militari britannici.

286
00:17:38,691 --> 00:17:42,897
Eppure, se doveste chiedere di lui,
vi diranno che quest'uomo non esiste.

287
00:17:42,898 --> 00:17:45,524
Sono a conoscenza di diversi pseudonimi
usati da Devon.

288
00:17:45,525 --> 00:17:47,599
Li ho già comunicati al signor Mattoo.

289
00:17:47,600 --> 00:17:52,208
Ho anche disegnato i ritratti degli uomini
con cui credo stia lavorando.

290
00:17:52,209 --> 00:17:53,586
Ovviamente...

291
00:17:53,587 --> 00:17:56,131
non possiamo passarli alla stampa.

292
00:17:56,334 --> 00:17:59,267
Se sono affidabili,
spaventeranno i rapitori, ma...

293
00:17:59,568 --> 00:18:01,909
possiamo farli girare tra di noi.

294
00:18:01,910 --> 00:18:05,576
Emaniamo una circolare riservata.
E tutti i poliziotti della città...

295
00:18:05,577 --> 00:18:06,786
riceveranno un'email.

296
00:18:06,787 --> 00:18:08,506
Lo comunico anche al Bureau.

297
00:18:08,507 --> 00:18:10,804
Eccellente, dunque! Abbiamo finito.

298
00:18:10,905 --> 00:18:14,160
Un piacere vederti, come sempre, ma
una bambina impaurita vuole essere trovata.

299
00:18:14,161 --> 00:18:17,149
- Saluti alla gang del magazzino!
- Veramente...

300
00:18:17,150 --> 00:18:20,118
speravo di poter dare un'occhiata
alla scena del crimine.

301
00:18:21,554 --> 00:18:24,041
Le avevamo garantito
l'accesso alla residenza dei Fuller.

302
00:18:24,042 --> 00:18:25,399
Siamo diretti lì.

303
00:18:25,400 --> 00:18:27,750
Veramente,
avremmo cose più importanti da fare, come...

304
00:18:27,751 --> 00:18:30,750
controllare la veridicità delle informazioni
fino all'ultima virgola.

305
00:18:30,751 --> 00:18:33,754
Sai che ti dico?
Vado io a casa con loro, pensa tu al resto.

306
00:18:33,755 --> 00:18:35,538
Se salta fuori qualcosa, ti chiamo.

307
00:18:42,771 --> 00:18:44,601
E' proprio carina, eh?

308
00:18:44,772 --> 00:18:47,775
Chissà come sarà spaventata.

309
00:18:48,976 --> 00:18:50,804
Puoi anche smetterla di fingere interesse.

310
00:18:50,805 --> 00:18:52,495
Gli altri non ti sentono, qui.

311
00:18:54,462 --> 00:18:57,911
Ti sorprenderebbe sapere che ti ho pensato...

312
00:18:58,201 --> 00:18:59,584
Joan Watson?

313
00:18:59,927 --> 00:19:01,256
Non proprio.

314
00:19:02,220 --> 00:19:05,250
E' raro che io mi sbagli
riguardo le persone, ma...

315
00:19:06,732 --> 00:19:10,412
sei più intelligente di quanto avessi pensato
inizialmente. Più interessante.

316
00:19:11,189 --> 00:19:13,795
In caso contrario,
forse non sarei mai stata presa.

317
00:19:14,593 --> 00:19:16,643
Mi stai sopravvalutando.

318
00:19:17,283 --> 00:19:19,312
Non desideri altro, sbaglio?

319
00:19:19,474 --> 00:19:21,697
L'apprezzamento da parte
di una mente superiore.

320
00:19:21,698 --> 00:19:23,466
La dimostrazione della tua importanza.

321
00:19:24,284 --> 00:19:27,296
Altrimenti perché diventare partner
di un uomo come Sherlock?

322
00:19:28,451 --> 00:19:30,982
Veramente,
mi ha chiesto lui di diventare sua partner.

323
00:19:34,717 --> 00:19:36,501
La cosa ti infastidisce, eh?

324
00:19:37,295 --> 00:19:39,597
Confesso di non comprenderla.

325
00:19:40,001 --> 00:19:41,232
Ma...

326
00:19:41,233 --> 00:19:43,877
sono attratta dalle cose che non capisco.

327
00:19:45,152 --> 00:19:46,393
Come Sherlock.

328
00:19:48,114 --> 00:19:50,056
Quando ti avrò capita, andrò avanti.

329
00:19:51,909 --> 00:19:53,204
Come Sherlock.

330
00:19:55,845 --> 00:19:57,577
E' per questo che gli scrivi?

331
00:19:57,881 --> 00:20:00,832
Perché vuoi... capirlo?

332
00:20:03,074 --> 00:20:04,831
Un po' sì, credo.

333
00:20:05,253 --> 00:20:06,453
E per cos'altro?

334
00:20:07,790 --> 00:20:09,163
Secondo te?

335
00:20:14,039 --> 00:20:17,120
Pensi di essere innamorata di lui.
Ma non ne sei sicura,

336
00:20:17,837 --> 00:20:20,340
perché per quanto affermi
di conoscere il mondo,

337
00:20:20,341 --> 00:20:22,957
l'amore è qualcosa che non comprendi davvero.

338
00:20:23,495 --> 00:20:25,675
Saresti sorpresa di cosa farei per amore.

339
00:20:27,028 --> 00:20:29,443
Non mi sorprende nulla
di quello che fanno i pazzi.

340
00:20:32,091 --> 00:20:35,719
Scrivo a Sherlock
perché è l'unica persona al mondo...

341
00:20:35,773 --> 00:20:37,852
con cui possa davvero parlare.

342
00:20:38,668 --> 00:20:41,506
Lui mi scrive perché io sono l'unica...

343
00:20:41,507 --> 00:20:44,420
con cui possa parlare.
L'unica con cui possa davvero...

344
00:20:44,553 --> 00:20:46,017
intendersi.

345
00:20:47,731 --> 00:20:49,872
Se ancora non l'hai capito,

346
00:20:50,931 --> 00:20:52,341
un giorno lo capirai.

347
00:20:53,723 --> 00:20:54,923
Te lo prometto.

348
00:21:22,761 --> 00:21:24,306
- Che ha il...
- Telefono?

349
00:21:24,782 --> 00:21:26,778
Ho dovuto riattaccare a un bel po' di gente.

350
00:21:26,779 --> 00:21:29,249
L'ho tirato fuori dall'armadietto
per farlo con più enfasi.

351
00:21:31,110 --> 00:21:34,453
- E con chi stavi parlando?
- Un vecchio amico all'Interpol.

352
00:21:34,454 --> 00:21:37,694
- Non sembrava un amico.
- Come molti altri con cui ho parlato oggi,

353
00:21:37,695 --> 00:21:40,792
non è riuscito a confermare che
qualcuno di questi sia chi Moriarty afferma.

354
00:21:40,793 --> 00:21:43,433
Devon Gaspar è un fantasma.

355
00:21:43,434 --> 00:21:44,858
E' solo un diversivo...

356
00:21:44,913 --> 00:21:47,436
per noi e le altre agenzie
che indagano sul rapimento,

357
00:21:47,442 --> 00:21:49,680
così lei ha tempo per pianificare la fuga.

358
00:21:50,271 --> 00:21:53,901
Ok, allora lasciamo un attimo questi.
Il capitano ha detto che...

359
00:21:54,201 --> 00:21:57,322
ogni agente di New York
li avrebbe ricevuti via email.

360
00:21:57,323 --> 00:22:01,236
Terranno gli occhi aperti, mentre noi
ricontrolliamo le prove del rapimento.

361
00:22:05,150 --> 00:22:07,902
Hai detto tutto quello che volevi dire oggi?

362
00:22:08,511 --> 00:22:09,611
A Moriarty?

363
00:22:10,121 --> 00:22:12,651
Per questo l'hai accompagnata
alla villa dei Fuller, no?

364
00:22:12,688 --> 00:22:14,682
Per avere un colloquio privato con lei?

365
00:22:14,683 --> 00:22:17,360
Beh, l'hai avuta tutta per te
negli ultimi mesi.

366
00:22:17,361 --> 00:22:20,684
- Te l'ho detto. L'ho solo...
- Studiata. Certo.

367
00:22:22,272 --> 00:22:24,733
- Provi qualcosa per lei ed è normale.
- Per niente.

368
00:22:24,734 --> 00:22:29,538
Irene è stata l'amore della tua vita.
Per questo non riesci a staccarti, lo capisco.

369
00:22:31,630 --> 00:22:33,785
Ma so anche che ti farai del male alla fine,

370
00:22:33,786 --> 00:22:37,350
perché non c'è nessuna Irene.
C'è solo Moriarty. E Moriarty...

371
00:22:37,657 --> 00:22:39,140
non cambierà mai.

372
00:22:54,691 --> 00:22:56,740
<i>3-1-David, 3-1-David,</i>

373
00:22:57,011 --> 00:22:58,978
<i>avete un 10-10, uomo, ubriaco molesto,</i>

374
00:22:59,429 --> 00:23:01,443
<i>all'angolo tra la 155esima e Riverside.</i>

375
00:23:01,444 --> 00:23:03,181
<i>Il sospetto indossa una felpa grigia.</i>

376
00:23:03,197 --> 00:23:06,622
<i>- Per favore, controllate e avvertite.
- Centrale, qui 3-1-David. Andiamo subito.</i>

377
00:23:28,740 --> 00:23:30,497
<i>Signore, come andiamo oggi?</i>

378
00:23:37,664 --> 00:23:38,764
Tocca a te.

379
00:23:46,040 --> 00:23:47,140
Scusami.

380
00:23:47,717 --> 00:23:48,917
Amico, come stai?

381
00:23:59,833 --> 00:24:01,062
Questo ha la password.

382
00:24:02,227 --> 00:24:03,454
C'è un altro cellulare.

383
00:24:11,136 --> 00:24:12,722
Che bell'uomo!

384
00:24:32,514 --> 00:24:35,249
Direi che ci somiglia parecchio, no?

385
00:24:35,691 --> 00:24:36,691
Già.

386
00:24:38,254 --> 00:24:40,208
La scientifica ha detto che erano in due,

387
00:24:40,209 --> 00:24:41,811
lui e un altro tizio.

388
00:24:41,893 --> 00:24:44,726
Hanno attirato Molina e Kelty
in un'imboscata.

389
00:24:46,029 --> 00:24:48,829
Hai detto che manca il telefono
dell'agente Molina.

390
00:24:48,910 --> 00:24:50,477
L'ha preso il secondo uomo.

391
00:24:50,715 --> 00:24:51,815
Perché?

392
00:24:53,903 --> 00:24:57,878
Non dovevano fare nulla
fino a quando non avrebbero ricevuto i soldi.

393
00:24:58,878 --> 00:25:02,218
Invece, due di loro saltano fuori
e sparano a due poliziotti.

394
00:25:02,219 --> 00:25:04,560
Se per voi ha senso, ditemelo.

395
00:25:04,561 --> 00:25:07,558
Perché per me non ha proprio nessun senso.

396
00:25:10,609 --> 00:25:14,262
Non so, forse è ora
che passiamo quegli schizzi ai media.

397
00:25:15,883 --> 00:25:17,379
Posso vedere il tuo cellulare?

398
00:25:33,914 --> 00:25:35,332
La circolare riservata.

399
00:25:35,347 --> 00:25:37,840
E' solo per i poliziotti.
Ecco cosa cercavano.

400
00:25:38,416 --> 00:25:40,154
Ecco il perché dell'imboscata agli agenti.

401
00:25:40,369 --> 00:25:42,675
Solo così potevano vedere
gli schizzi di Moriarty.

402
00:25:42,734 --> 00:25:44,092
Perché volevano vederli?

403
00:25:45,408 --> 00:25:47,854
E come facevano a sapere
che li avremmo mandati?

404
00:25:48,061 --> 00:25:50,008
Ha mandato un messaggio riservato, capitano,

405
00:25:50,009 --> 00:25:52,249
Moriarty uno ancor più riservato.

406
00:25:56,695 --> 00:25:58,289
Robert Baden-Powell.

407
00:25:58,920 --> 00:26:01,099
- Chi è Baden-Powell?
- Fondatore del movimento scout

408
00:26:01,100 --> 00:26:03,960
e tenente generale dell'esercito inglese
nei primi del 900.

409
00:26:04,176 --> 00:26:06,152
Inventò un modo per celare messaggi

410
00:26:06,153 --> 00:26:08,753
in disegni entomologici di foglie e farfalle.

411
00:26:10,453 --> 00:26:12,711
L'ha chiamato "armamento del bucolico".

412
00:26:12,712 --> 00:26:14,950
Hai armato i tuoi schizzi, vero?

413
00:26:15,259 --> 00:26:18,300
Hai nascosto informazioni
per Devon Gaspar e il resto della banda.

414
00:26:18,301 --> 00:26:19,694
No, certo che no.

415
00:26:19,695 --> 00:26:22,685
Ho già cominciato a notare
qualche anomalia nei dettagli.

416
00:26:22,733 --> 00:26:25,603
Il disegno della barba di Gaspar,
per esempio, è alquanto peculiare.

417
00:26:25,604 --> 00:26:27,682
O almeno lo è a un esame più approfondito.

418
00:26:27,683 --> 00:26:29,800
La lunghezza delle linee,
gli spazi tra essi...

419
00:26:29,801 --> 00:26:31,701
formano uno schema. E dentro lo schema...

420
00:26:31,812 --> 00:26:32,912
c'è un messaggio.

421
00:26:34,034 --> 00:26:37,543
- Sei dietro al sequestro di Kayden Fuller.
- Sherlock...

422
00:26:37,544 --> 00:26:40,291
Sei responsabile di quello
che è successo a questi agenti ieri sera!

423
00:26:40,292 --> 00:26:42,929
- No, sto cercando di...
- Smettila di mentirmi!

424
00:26:44,680 --> 00:26:46,473
Li decodificherò. Sai che lo farò.

425
00:26:46,474 --> 00:26:48,841
Perché non risparmi a entrambi
tempo e fatica,

426
00:26:48,842 --> 00:26:50,474
e non mi dici qual è il tuo gioco?

427
00:26:51,136 --> 00:26:54,964
Chi lo sa? Potresti barattare la posizione
dei tuoi complici per qualche privilegio.

428
00:26:55,364 --> 00:26:59,512
Posso solo immaginare cosa potresti ottenere
facendo rientrare in modo sicuro Kayden Fuller.

429
00:27:04,626 --> 00:27:08,192
Devon Gaspar in linea. Ha chiamato la reception
e chiesto di parlare con noi. Venite.

430
00:27:12,966 --> 00:27:14,500
Sono il Capitano Gregson.

431
00:27:14,789 --> 00:27:16,639
Lieto di sentire la sua voce, capitano.

432
00:27:17,173 --> 00:27:19,672
Immagino che dopo i fastidi di ieri,

433
00:27:19,673 --> 00:27:21,414
sia piuttosto irritato con me.

434
00:27:21,722 --> 00:27:23,706
Ma spero capisca che è stato necessario,

435
00:27:23,707 --> 00:27:27,493
quando ho capito che si era fatto aiutare
dalla nostra vecchia amica.

436
00:27:28,825 --> 00:27:29,902
Come?

437
00:27:29,903 --> 00:27:31,480
Non so di cosa stia parlando.

438
00:27:31,492 --> 00:27:32,862
Vi teniamo sotto controllo.

439
00:27:33,126 --> 00:27:35,593
La stazione... sappiamo che è lì con voi.

440
00:27:35,974 --> 00:27:38,106
E' per questo che
abbiamo attaccato i suoi uomini.

441
00:27:38,829 --> 00:27:42,288
Per sapere fino a che grado
siamo stati esposti.

442
00:27:43,058 --> 00:27:45,591
Quindi, ora sai quello che sappiamo noi.

443
00:27:46,326 --> 00:27:49,745
E penso che non ti dispiaccia,
se ti chiamo...

444
00:27:49,767 --> 00:27:50,781
Devon?

445
00:27:51,034 --> 00:27:52,709
Un nome come un altro.

446
00:27:53,057 --> 00:27:56,804
Ma sa che non potrà impedire a me
e ai miei colleghi di sparire, domani.

447
00:27:56,827 --> 00:28:01,063
Non mi importa dove vai, Devon.
Voglio solo la bambina.

448
00:28:01,822 --> 00:28:04,279
Lei è l'altro motivo
per cui vi abbiamo chiamato...

449
00:28:06,149 --> 00:28:09,635
ha chiesto di parlare con la sua mamma...

450
00:28:10,060 --> 00:28:11,544
ha implorato, in realtà.

451
00:28:11,545 --> 00:28:13,529
Beh, la signora Fuller
non è con noi al momento,

452
00:28:13,530 --> 00:28:17,477
- sii paziente, sono sicuro che possiamo...
- Mammina, mi manchi...

453
00:28:17,489 --> 00:28:20,975
Ho paura, voglio tornare a casa. Ti pre...

454
00:28:21,576 --> 00:28:22,898
Spero abbia sentito tutto.

455
00:28:23,925 --> 00:28:27,321
E spero che non ci sia
nessuna sorpresa ad attenderci, domani.

456
00:28:27,467 --> 00:28:28,582
Alla prossima.

457
00:28:31,310 --> 00:28:33,576
Non m'importa cosa abbia promesso
al vostro governo,

458
00:28:33,588 --> 00:28:35,933
il suo lavoro da consulente è finito.

459
00:28:36,165 --> 00:28:37,245
L'ha sentito.

460
00:28:52,036 --> 00:28:54,792
Ok, quindi se la nostra chiave è corretta,

461
00:28:55,172 --> 00:28:59,002
quello che Moriarty ha cercato di dire
con i disegni è un insieme di numeri.

462
00:29:06,832 --> 00:29:08,938
- Coordinate GPS?
- Esattamente.

463
00:29:09,906 --> 00:29:11,561
Per...

464
00:29:11,837 --> 00:29:13,855
un luogo...

465
00:29:14,268 --> 00:29:15,853
nel cuore di...

466
00:29:16,231 --> 00:29:19,756
Svalbard, un'isola
sulla costa settentrionale della Norvegia.

467
00:29:19,757 --> 00:29:22,870
Beh, per tutto il tempo hai pensato
si trattasse della fuga di Moriarty.

468
00:29:22,976 --> 00:29:25,385
Forse è dove Gaspar e i suoi devono portarla.

469
00:29:25,386 --> 00:29:26,663
Una buona teoria.

470
00:29:26,675 --> 00:29:29,526
Se la fuga è ancora tra i suoi progetti.

471
00:29:29,527 --> 00:29:30,823
Non pensi lo sia più?

472
00:29:30,835 --> 00:29:34,402
Quella donna è un rompicapo all'interno
di un puzzle con cui ho fatto sesso.

473
00:29:34,456 --> 00:29:38,020
Direi che non sarei credibile
come garante delle sue ragioni.

474
00:29:41,901 --> 00:29:43,414
Aspetti qualcuno?

475
00:29:43,577 --> 00:29:44,595
Il ragazzo dei giornali.

476
00:29:45,367 --> 00:29:48,856
- Sono quasi le nove di sera.
- Deve portarmi le copie del New York Ledger,

477
00:29:48,857 --> 00:29:52,110
- qualunque cosa delle ultime due settimane.
- Perché?

478
00:29:52,111 --> 00:29:57,428
E' l'unico giornale cui Moriarty ha avuto
accesso, durante la sua "prigionia".

479
00:29:57,452 --> 00:30:01,683
Ho il forte sospetto che la comunicazione
tra Moriarty e Gaspar sia stata corrisposta.

480
00:30:01,684 --> 00:30:05,274
Prima della creazione dei disegni,
non poteva inviare messaggi dalla prigione.

481
00:30:05,286 --> 00:30:08,944
Potrebbe averne ricevuto uno
tra gli annunci riservati del giornale.

482
00:30:10,726 --> 00:30:12,686
Babbeo, li ha lasciati
all'ingresso della cucina.

483
00:30:25,540 --> 00:30:27,956
Hai visto l'espressione
di Moriarty di oggi, quando...

484
00:30:27,984 --> 00:30:30,794
Gaspar ha messo Kayden Fuller in linea?

485
00:30:31,515 --> 00:30:32,995
Sembrava irritata.

486
00:30:33,757 --> 00:30:37,012
Avevo appena scoperto che aveva inviato
un messaggio a Gaspar con i disegni.

487
00:30:37,024 --> 00:30:38,618
Beh, ho già visto quello sguardo.

488
00:30:38,619 --> 00:30:41,650
Era diretto a me.
Era come se volesse uccidere quel tizio.

489
00:30:44,584 --> 00:30:45,819
Ancora sveglia?

490
00:30:46,339 --> 00:30:50,265
Difficile rilassarsi, dal momento
che devo tenermi questi bracciali.

491
00:30:50,855 --> 00:30:54,900
Grazie a Dio non li ho innescati
nel sonno, e non mi sono folgorata.

492
00:30:54,901 --> 00:30:57,349
Se non avessi fatto
quello scherzetto con i disegni,

493
00:30:57,433 --> 00:30:59,591
non avremmo dovuto prendere
ulteriori precauzioni.

494
00:31:00,772 --> 00:31:02,930
Quindi pensi che Sherlock abbia ragione...

495
00:31:02,954 --> 00:31:04,971
Ho mandato gli originali
alla Sicurezza Nazionale.

496
00:31:04,972 --> 00:31:08,683
Hanno impiegato poche ore
per trovare i numeri che hai nascosto.

497
00:31:10,123 --> 00:31:12,387
Ho pensato a quello
che hai detto l'altro giorno.

498
00:31:13,006 --> 00:31:16,722
Sui sentimenti
che potrei ancora provare per lei...

499
00:31:17,139 --> 00:31:18,224
avevi ragione,

500
00:31:18,225 --> 00:31:20,329
come sempre in questi casi.

501
00:31:21,142 --> 00:31:24,029
Nonostante tutto,
continuo a sentire una certa...

502
00:31:24,435 --> 00:31:25,444
attrazione.

503
00:31:26,751 --> 00:31:28,405
Nei miei momenti di debolezza,

504
00:31:28,484 --> 00:31:30,947
ho considerato l'idea che fosse in grado...

505
00:31:31,066 --> 00:31:34,117
di cambiare. Suppongo perché
anch'io ho subito una trasformazione.

506
00:31:35,245 --> 00:31:38,170
Fino a due anni fa,
ero un drogato misantropo.

507
00:31:38,171 --> 00:31:39,676
Oggi sono pulito.

508
00:31:39,952 --> 00:31:41,784
Intrattengo non una, ma diverse...

509
00:31:41,796 --> 00:31:44,430
relazioni importanti.

510
00:31:44,442 --> 00:31:48,803
Quella donna non è che ossessionata
dalle nostre molteplici somiglianze.

511
00:31:50,793 --> 00:31:52,138
Immagino d'aver creduto che...

512
00:31:52,738 --> 00:31:55,314
anche lei potesse subire una metamorfosi.

513
00:31:56,509 --> 00:32:00,216
Saresti sorpreso di sapere che,
nel corso della mia reclusione qui,

514
00:32:00,228 --> 00:32:04,555
ho ideato esattamente 17 vie di fuga.

515
00:32:04,647 --> 00:32:08,810
6 delle quali tengono conto
delle ulteriori misure, come i miei...

516
00:32:08,894 --> 00:32:10,251
braccialetti.

517
00:32:10,263 --> 00:32:11,766
Io sono arrivato solo a...

518
00:32:11,778 --> 00:32:12,788
dieci.

519
00:32:15,984 --> 00:32:17,130
Visto qualcosa?

520
00:32:17,363 --> 00:32:18,820
A occhio nudo...

521
00:32:18,832 --> 00:32:20,677
è un annuncio per un'auto usata.

522
00:32:20,678 --> 00:32:24,594
Ma ci sono indicazioni del codice
"Ave Maria".

523
00:32:24,895 --> 00:32:29,564
E' una tecnica crittografica creata
dal sacerdote Johannes Trithemius, nel XV...

524
00:32:31,642 --> 00:32:32,652
Cosa c'è?

525
00:32:35,651 --> 00:32:36,760
Mi sbagliavo.

526
00:32:38,416 --> 00:32:42,452
Moriarty non è l'organizzatrice
del rapimento di Kayden Fuller.

527
00:32:44,008 --> 00:32:45,720
E' una delle vittime.

528
00:32:46,400 --> 00:32:50,536
Sapevi che il vetro
è un debole conduttore di elettricità?

529
00:32:50,683 --> 00:32:53,346
Spesso, è usato come isolante
di energia elettrica.

530
00:32:54,852 --> 00:32:57,224
Molti dei miei colori
sono contenuti in vasetti...

531
00:32:57,975 --> 00:32:59,430
di vetro.

532
00:32:59,602 --> 00:33:01,137
Tutto quello che dovevo fare

533
00:33:01,159 --> 00:33:02,653
era romperne uno,

534
00:33:02,685 --> 00:33:06,829
e sfregare il frammento
tra il mio polso e gli elettrodi.

535
00:33:06,841 --> 00:33:09,501
Mi sarei probabilmente tagliata
un po' il polso, ma...

536
00:33:09,513 --> 00:33:11,891
avrei neutralizzato il braccialetto.

537
00:33:18,885 --> 00:33:22,464
Gaspar ha messo tutto in moto
con un messaggio in codice per Moriarty.

538
00:33:22,476 --> 00:33:24,277
La prima parte del messaggio recita...

539
00:33:24,281 --> 00:33:26,872
"Sai cosa voglio. Dimmi dov'è."

540
00:33:27,668 --> 00:33:31,314
Le coordinate. Quindi, qualsiasi cosa Gaspar
stia cercando è nascosta alle Svalbard.

541
00:33:31,315 --> 00:33:35,581
Esatto. I 50 milioni sono solo un abbaglio,
nonostante credo non gli dispiacerebbero.

542
00:33:35,676 --> 00:33:39,003
Quello che gli ha indicato Moriarty
è il vero obiettivo, qualsiasi cosa sia.

543
00:33:39,345 --> 00:33:41,728
Hai detto che Moriarty è una vittima.
A che ti riferisci?

544
00:33:41,729 --> 00:33:45,599
Alla parte finale del messaggio.
"Sbrigati. C'è in ballo la vita di tua figlia."

545
00:33:48,066 --> 00:33:50,519
Kayden Fuller è la figlia di Moriarty?

546
00:33:59,706 --> 00:34:00,925
Hai fatto 28.

547
00:34:01,561 --> 00:34:02,599
Complimenti.

548
00:34:04,443 --> 00:34:05,443
Continua.

549
00:34:05,809 --> 00:34:07,215
Vai alla quarta base.

550
00:34:12,313 --> 00:34:14,139
Sei una giocatrice spietata, allora.

551
00:34:18,040 --> 00:34:19,363
Nasconditi sotto il letto.

552
00:34:19,848 --> 00:34:21,905
Non aprire la porta a nessuno.

553
00:34:22,488 --> 00:34:23,488
Vai.

554
00:34:41,848 --> 00:34:43,536
No, no.

555
00:34:44,127 --> 00:34:45,127
Clay?

556
00:34:53,545 --> 00:34:54,838
Mi spiace.

557
00:34:55,653 --> 00:34:56,817
Mi spiace.

558
00:34:58,040 --> 00:34:59,767
E' stata lei a dirmi di sparagli.

559
00:35:00,815 --> 00:35:01,815
Lei?

560
00:35:02,243 --> 00:35:03,695
Sa molte cose.

561
00:35:04,887 --> 00:35:06,517
Anch'io ho una famiglia.

562
00:35:07,560 --> 00:35:09,193
Non voglio se la prenda con loro.

563
00:35:17,411 --> 00:35:18,834
Come hai fatto a trovarci?

564
00:35:20,074 --> 00:35:21,972
Conosco tutte le nostre proprietà.

565
00:35:22,251 --> 00:35:25,382
Dovevi badare a una bambina
di sette anni. Richiede spazio.

566
00:35:25,477 --> 00:35:28,038
E, quando Montgomery è stato ucciso
nello scontro con la polizia,

567
00:35:28,039 --> 00:35:30,276
hanno trovato tracce di argilla
sotto i suoi stivali.

568
00:35:30,277 --> 00:35:33,550
Proprio come quella
che abbiamo trovato in queste fondamenta.

569
00:35:37,143 --> 00:35:38,711
La bambina è al sicuro.

570
00:35:42,390 --> 00:35:44,015
Falla finita, no?

571
00:35:44,811 --> 00:35:46,804
O preferisci lasciarmi morire dissanguato?

572
00:35:48,121 --> 00:35:51,226
Temo di aver in mente qualcosa di...

573
00:35:51,817 --> 00:35:53,323
meno passivo per te.

574
00:35:56,640 --> 00:35:58,976
Che tu ci creda o no,
la gran parte del sangue è di Moriarty.

575
00:35:58,977 --> 00:36:02,136
Ha mandato in corto circuito i bracciali,
ha rimosso i chip che le avevano inserito

576
00:36:02,137 --> 00:36:05,200
e, in qualche modo, ha usato
le impronte di Mattoo per uscire di qui.

577
00:36:05,224 --> 00:36:06,524
E come sta Mattoo?

578
00:36:06,525 --> 00:36:09,871
E' in brutte condizioni,
ma è stabile, credono ce la farà.

579
00:36:09,872 --> 00:36:12,708
- Quindi non l'ha ucciso?
- Non ha ucciso nessuno mentre fuggiva.

580
00:36:12,709 --> 00:36:14,908
Mattoo è stato l'unico che ha affrontato.

581
00:36:15,397 --> 00:36:17,789
C'è parecchio sangue qui.
Avrà bisogno di assistenza medica.

582
00:36:17,790 --> 00:36:19,825
Abbiamo controllato gli ospedali.
Nessuna traccia.

583
00:36:19,826 --> 00:36:22,137
Ha 40 minuti di vantaggio su di noi.

584
00:36:22,493 --> 00:36:23,781
Avete qualche idea?

585
00:36:24,913 --> 00:36:26,482
Si andrà a riprendere sua figlia.

586
00:36:31,146 --> 00:36:32,560
Parla Sherlock Holmes.

587
00:36:33,003 --> 00:36:34,172
Vorrei vederti.

588
00:36:35,874 --> 00:36:37,575
Dimmi dove sei e vengo.

589
00:36:38,084 --> 00:36:41,981
Nel Bronx. In un edificio sequestrato,
vicino Van Cortlandt Park. Ultimo piano.

590
00:36:42,431 --> 00:36:44,955
Di' alla polizia di aspettare fuori.

591
00:36:45,330 --> 00:36:47,135
Sei l'unico che può entrare.

592
00:37:20,807 --> 00:37:22,038
Tua figlia?

593
00:37:22,332 --> 00:37:24,755
Mandata via, risistemata.

594
00:37:27,091 --> 00:37:28,807
Immagino ti sarai fatto due calcoli.

595
00:37:30,042 --> 00:37:32,040
E' nata molto prima che ci conoscessimo.

596
00:37:33,322 --> 00:37:35,719
Una sconsideratezza
all'inizio della mia carriera.

597
00:37:36,988 --> 00:37:38,543
Anche se l'ho portata a termine,

598
00:37:38,544 --> 00:37:41,078
sapevo che la maternità
non si sarebbe mescolata bene con le mie...

599
00:37:41,475 --> 00:37:42,538
inclinazioni.

600
00:37:44,503 --> 00:37:47,640
Alcuni informatori mi hanno detto
che i Fuller stavano avendo problemi

601
00:37:47,641 --> 00:37:49,783
nel concepire un bambino.

602
00:37:50,852 --> 00:37:52,699
Non è stato difficile raggiungere un accordo.

603
00:37:54,780 --> 00:37:57,940
- Come ha fatto Gaspar a scoprirlo?
- Non ne ho idea.

604
00:37:58,648 --> 00:38:02,312
Immagino che il padre biologico
debba imparare un po' di riservatezza.

605
00:38:20,577 --> 00:38:22,836
Cosa c'è nell'isola Slavbard?

606
00:38:24,632 --> 00:38:27,628
Le coordinate che ho dato a Devon
indicano la posizione di un caveau.

607
00:38:28,202 --> 00:38:31,431
All'interno sono conservate
tutti i semi del pianeta,

608
00:38:31,432 --> 00:38:35,769
nell'eventualità che la flora globale
debba essere restaurata dopo una catastrofe.

609
00:38:37,694 --> 00:38:40,510
Ma non è quello che Gaspar
si aspettava di trovare lì.

610
00:38:43,009 --> 00:38:44,875
Conservo...

611
00:38:45,212 --> 00:38:48,378
un dossier di fatti rilevanti.

612
00:38:49,084 --> 00:38:50,961
Io ne ho raccolto la gran parte.

613
00:38:51,234 --> 00:38:54,405
Altri mi sono stati tramandati da un mentore

614
00:38:54,876 --> 00:38:57,485
che condivideva il mio stesso entusiasmo.

615
00:38:59,484 --> 00:39:01,662
Anche se avessi mandato Devon
nel posto giusto,

616
00:39:01,663 --> 00:39:03,720
non avrebbe avuto l'acume
per usarlo correttamente.

617
00:39:04,179 --> 00:39:06,677
Quindi, l'hai mandato in spedizione
sopra il Circolo Polare Artico

618
00:39:06,946 --> 00:39:08,998
solo per avere il tempo
di poter fare la tua mossa.

619
00:39:09,892 --> 00:39:13,020
Era un rischio, ma sono sempre stata pronta
a scommettere sulle mie capacità.

620
00:39:13,528 --> 00:39:15,438
E, in questa circostanza,

621
00:39:15,904 --> 00:39:18,060
avevo il beneficio aggiunto dell'aiuto

622
00:39:18,061 --> 00:39:20,412
della mente più perspicace
che abbia mai conosciuto.

623
00:39:23,710 --> 00:39:26,753
Tutto è bene quel che finisce bene, giusto?

624
00:39:43,419 --> 00:39:44,815
Hai bisogno di un'ambulanza.

625
00:39:47,377 --> 00:39:48,758
Saresti potuta scappare.

626
00:39:48,759 --> 00:39:51,673
E vivere come una fuggitiva? Perché?

627
00:39:53,738 --> 00:39:57,648
La corruzione di questo mondo
è molto più profonda di quello che credi.

628
00:39:58,473 --> 00:40:02,487
Non ho bisogno di nascondermi.
Presto sarò una donna libera.

629
00:40:08,387 --> 00:40:11,554
Le tue lettere
hanno significato molto per me.

630
00:40:13,541 --> 00:40:18,292
Ho realizzato che hanno influenzato
le mie scelte nei modi più impensabili.

631
00:40:22,228 --> 00:40:24,681
Avresti potuto uccidere l'agente Mattoo.

632
00:40:27,211 --> 00:40:30,579
E, dalla tua prospettiva,
sarebbe stata la cosa più conveniente.

633
00:40:31,417 --> 00:40:34,935
Eppure, per te, sarebbe stato ripugnante.

634
00:40:36,928 --> 00:40:39,578
Dimmi, è così che hai imparato
a essere uno di loro?

635
00:40:40,545 --> 00:40:41,545
Imparando...

636
00:40:41,867 --> 00:40:45,899
a dare importanza a come le tue azioni
vengano viste agli occhi degli altri?

637
00:40:48,879 --> 00:40:50,804
Non sono sicuro di essere uno di loro.

638
00:41:09,204 --> 00:41:10,754
Ha bisogno di un ospedale.

639
00:41:44,260 --> 00:41:46,100
Ho appena parlato con il capitano Gregson.

640
00:41:46,101 --> 00:41:48,767
Ha perso molto sangue, ma ce la farà.

641
00:41:53,870 --> 00:41:54,870
Stai bene?

642
00:41:56,083 --> 00:41:57,083
Sì.

643
00:41:57,786 --> 00:41:58,786
Grazie.

644
00:42:44,400 --> 00:42:46,400
www.subsfactory.it

