﻿1
00:00:00,248 --> 00:00:02,780
Niente illumina un giorno di pioggia...

2
00:00:02,790 --> 00:00:04,273
come una degustazione
di Scotch, ragazzi.

3
00:00:04,283 --> 00:00:05,530
Ma non piove oggi.

4
00:00:05,540 --> 00:00:07,127
- Non piove da mesi.
- Non rovinare il momento.

5
00:00:07,137 --> 00:00:09,709
C'e' un grande incendio nella foresta.
Amico, dovresti ascoltare le news.

6
00:00:09,719 --> 00:00:13,498
Questo e' di una vecchia riserva
francese di querce di 15 anni.

7
00:00:14,045 --> 00:00:16,486
Un po' di cedro. Vaniglia.

8
00:00:16,496 --> 00:00:17,530
Tabacco.

9
00:00:17,845 --> 00:00:18,878
Alcol.

10
00:00:18,888 --> 00:00:21,378
Caccia, pesca, gara di tiro.

11
00:00:21,388 --> 00:00:22,480
Fratellanza.

12
00:00:22,490 --> 00:00:23,692
Legame.

13
00:00:23,702 --> 00:00:24,723
Tristezza.

14
00:00:25,655 --> 00:00:27,334
- Non mi lasciate.
- Salute, ragazzi.

15
00:00:27,344 --> 00:00:29,502
- Vieni qui, Schmidty.
- Salute.

16
00:00:29,512 --> 00:00:32,031
- A una serata in tranquillita'.
- Tranquilla.

17
00:00:32,065 --> 00:00:34,900
E' cosi' rilassante questo
momento e senza drammi.

18
00:00:34,910 --> 00:00:36,524
Vorrei chiamarlo "Tim Duncan".

19
00:00:36,534 --> 00:00:38,720
Ho 21 minuti per prendere una
decisione che potrebbe cambiarmi la vita

20
00:00:38,730 --> 00:00:40,921
e voi bellissimi figli di
puttana dovete aiutarmi!

21
00:00:42,976 --> 00:00:45,386
Quelli sono 45 dollari di scotch.

22
00:00:45,396 --> 00:00:47,421
E' disgustoso. Non mi piace.

23
00:00:48,028 --> 00:00:50,544
New Girl - Stagione 3 Episodio 11
"Clavado en un bar"

24
00:00:50,554 --> 00:00:53,013
Traduzione: EMinWonderland,
Mil88, Kiru88, Padmé

25
00:00:53,023 --> 00:00:54,494
Revisione: Braignith

26
00:00:54,504 --> 00:00:56,986
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

27
00:00:57,501 --> 00:01:01,256
Ovviamente Nick vi ha detto che sto
facendo volontariato al Children Museum...

28
00:01:01,266 --> 00:01:03,942
E che vado molto d'accordo con Candace,
il capo dei curatori, vero?

29
00:01:03,952 --> 00:01:05,042
A modo mio, si'.

30
00:01:05,052 --> 00:01:06,888
- Mai sentito.
- Nemmeno una parola, grazie a Dio.

31
00:01:06,898 --> 00:01:07,966
Ma dai.

32
00:01:08,474 --> 00:01:09,734
Ragazzi, solo un minuto.

33
00:01:09,744 --> 00:01:14,081
Devo giocare a "Trova le tue chiavi" con
Kevin-97, altrimenti provera' a guidare.

34
00:01:15,145 --> 00:01:17,781
Comunque, un mese fa, Candace
mi chiama e mi dice che

35
00:01:17,791 --> 00:01:20,778
ci potrebbe essere un posto
full-time per la raccolta fondi.

36
00:01:20,788 --> 00:01:24,027
- E io sarei perfetta.
- Ecco qua! Trova le chiavi, trova le chiavi!

37
00:01:24,037 --> 00:01:26,558
Continua a farmi pressione per
una risposta e io cerco di rimandare.

38
00:01:26,568 --> 00:01:29,567
Le dico: "Grazie mille, sono
lusingata, ma ho gia' un lavoro."

39
00:01:29,577 --> 00:01:30,745
"Io insegnante".

40
00:01:31,128 --> 00:01:33,130
E' una battuta di grammatica.
L'avete capita.

41
00:01:33,140 --> 00:01:34,540
Guarda il jukebox.

42
00:01:35,298 --> 00:01:38,123
Quando penso alle insegnanti penso a
due cose: Jessica Day e la pornografia,

43
00:01:38,133 --> 00:01:40,161
dove le protagoniste sono insegnanti.

44
00:01:40,171 --> 00:01:43,370
Ovviamente ho sempre voluto essere
un'insegnante, ma la mia scuola e' un disatro.

45
00:01:43,554 --> 00:01:45,104
Justice Brandeis credeva che...

46
00:01:45,138 --> 00:01:48,226
- Signorina Day?
- Ecco a voi il preside Foster.

47
00:01:49,319 --> 00:01:50,760
Grazie mille.

48
00:01:51,533 --> 00:01:55,452
Signorina Day, abbiamo avuto
un problemino durante i lavori,

49
00:01:55,462 --> 00:01:57,318
- per il restauro, quindi...
- Ok.

50
00:01:57,328 --> 00:02:00,255
Tutti dovranno condividere le aule.

51
00:02:00,265 --> 00:02:01,278
Cosa?

52
00:02:02,036 --> 00:02:05,388
Ehi, hai un freezer o devo buttare
nello scarico queste rane?

53
00:02:05,398 --> 00:02:07,493
Il mio stipendio arrivera' comunque.

54
00:02:08,120 --> 00:02:09,676
Ma non mi dire!

55
00:02:09,686 --> 00:02:13,824
Foster ci mette con i bimbi di matematica,
che usano le lettere invece dei numeri!

56
00:02:14,177 --> 00:02:15,519
Intendi l'algebra?

57
00:02:16,157 --> 00:02:17,262
Penso di si'.

58
00:02:17,635 --> 00:02:20,069
Comunque saranno un paio 
di mesi da pazzi, eh?

59
00:02:20,079 --> 00:02:22,379
- Cosa? Mesi?
- E' vero...

60
00:02:22,389 --> 00:02:24,290
Anni se fallisce il problema
dell'emissione di obbligazioni.

61
00:02:24,300 --> 00:02:27,373
Il che e' possibile dato che
gli elettori sono contro il futuro.

62
00:02:27,383 --> 00:02:30,112
Contro il futuro? Chi e' contro il futuro?

63
00:02:30,122 --> 00:02:31,355
Non lo so.

64
00:02:31,365 --> 00:02:33,598
Gli Amish? I vecchi?

65
00:02:33,608 --> 00:02:36,182
L'industria televisiva, la stampa...

66
00:02:36,192 --> 00:02:38,971
L'industria discografica,
quella ferroviaria...

67
00:02:38,981 --> 00:02:42,363
I proprietari dei karaoke...
Puoi prenderlo un attimo?

68
00:02:42,373 --> 00:02:44,895
Vado a non fumare erba.

69
00:02:45,715 --> 00:02:48,498
- Squilla il mio telefono...
- Stiamo raccontando telefonate? Bello.

70
00:02:48,508 --> 00:02:50,334
- No, parlo di lavoro.
- Quindi squilla il tuo telefono...

71
00:02:50,344 --> 00:02:53,143
Ed e' Candace che mi
offre ufficialmente il lavoro!

72
00:02:53,153 --> 00:02:54,709
E le ho detto che ci avrei pensato!

73
00:02:54,719 --> 00:02:57,176
Tu che non fai l'insegnante?

74
00:02:57,210 --> 00:03:00,053
Hai trovato il pulsante per
sbalordirmi e, indovina...

75
00:03:00,063 --> 00:03:01,195
L'hai premuto.

76
00:03:01,205 --> 00:03:02,740
Anch'io sono sbalordito!

77
00:03:02,750 --> 00:03:07,196
Sentite, sono stata una maestra tutta la vita 
e ho sempre voluto fare la maestra, ma...

78
00:03:07,206 --> 00:03:09,606
Forse dovrei fare
qualcos'altro. Non lo so.

79
00:03:09,616 --> 00:03:11,586
Come fate a sapere se
siete sul cammino giusto?

80
00:03:12,306 --> 00:03:13,486
E' pazza.

81
00:03:14,468 --> 00:03:15,896
Non era una domanda retorica.

82
00:03:16,157 --> 00:03:19,614
Cio' che mi piace fare e' fare un giro
e magari guidare sulla superstrada.

83
00:03:20,183 --> 00:03:21,564
Willy Wonka una volta ha detto...

84
00:03:21,574 --> 00:03:24,842
Ragazzi, Candace chiamera' alle 6
per sapere la mia risposta definitiva.

85
00:03:24,852 --> 00:03:25,805
- Cosa?

86
00:03:25,815 --> 00:03:27,291
Mi dispiace che tu sia in questo guaio.

87
00:03:27,301 --> 00:03:30,276
Ma non mi dispiace
che posso cronometrarlo!

88
00:03:30,310 --> 00:03:32,098
19 minuti, gente!

89
00:03:32,108 --> 00:03:35,613
- Si', va bene.
- Giusto per esser chiari, 19 minuti alle 6!

90
00:03:35,623 --> 00:03:38,557
- Non credo sia di aiuto. - Porta
ancora di piu' tensione per tutta

91
00:03:38,567 --> 00:03:39,785
- la situazione.
- Si', perche' e' cronometrato.

92
00:03:39,795 --> 00:03:40,997
- Cronometri tutto, Coach.
- Questa e' una decisione che potrebbe...

93
00:03:41,007 --> 00:03:42,611
- cambiarmi la vita, ecco tutto.
- 46 secondi!

94
00:03:43,228 --> 00:03:46,334
17 minuti alle 6:00. 17 minuti, Jess!

95
00:03:46,344 --> 00:03:49,057
Coach, porti sempre
un cronometro? Sempre?

96
00:03:49,067 --> 00:03:52,435
Hai presente la relazione tra Rollergirl 
e i pattini in "L'altra Hollywood"?

97
00:03:52,445 --> 00:03:53,475
- Si'.
- Io no.

98
00:03:53,485 --> 00:03:56,653
Perche' io non guardo
i film. Li cronometro.

99
00:03:57,046 --> 00:03:59,518
Sono pornografi, ma
sono anche una famiglia.

100
00:03:59,528 --> 00:04:03,151
155 minuti e mezzo contati, wow!

101
00:04:03,524 --> 00:04:04,531
Jess...

102
00:04:05,095 --> 00:04:07,252
Scegliere la strada della
propria carriera non e' facile...

103
00:04:07,262 --> 00:04:08,691
Ma cio' che trovo...

104
00:04:08,701 --> 00:04:10,105
Stai zitto, amico!

105
00:04:10,115 --> 00:04:12,840
Nick, sta cercando dei consigli per
la sua carriera. Il tuo lavoro potrebbe...

106
00:04:12,850 --> 00:04:14,378
- Essere fatto anche da un distributore.
- Ragazzi!

107
00:04:14,388 --> 00:04:16,134
Non siate cattivi! E allora...

108
00:04:16,144 --> 00:04:18,867
- Nick non ha una carriera tradizionale...
- Oppure...

109
00:04:18,877 --> 00:04:20,778
E' la piu' tradizionale.

110
00:04:20,788 --> 00:04:22,114
Forse sto pensando alla prostituzione.

111
00:04:22,124 --> 00:04:25,649
Come tutti sapete, io sono l'esperto
in cambiamenti nella propria vita.

112
00:04:25,659 --> 00:04:27,017
Ti stai vantando un po'?

113
00:04:27,027 --> 00:04:30,488
No, Schmidt, mi riferisco alla mia
decisione di lasciare il basketball.

114
00:04:30,498 --> 00:04:32,963
Jess, ti diro' solo questo...
Non e' stato facile.

115
00:04:34,124 --> 00:04:36,755
<i>- Tutto comincio'...</i>
<i>- Dai, Winston, fai veloce!</i>

116
00:04:36,765 --> 00:04:38,054
<i>Ok, Jess, va bene.</i>

117
00:04:38,064 --> 00:04:42,017
Ma non prendertela con me se rimani
incastrata nelle piegature di questo

118
00:04:42,027 --> 00:04:46,003
pazzo muffin inglese che tutti
chiamiamo "la vita di Winston".

119
00:04:46,307 --> 00:04:49,755
<i>Ero il nono giocatore fuori panchina</i>
<i>per l'ottavo team piu' forte in Lettonia.</i>

120
00:04:50,376 --> 00:04:52,442
Winnie the Bish! Winnie the Bish!

121
00:04:52,762 --> 00:04:54,179
Winnie the Bish!

122
00:04:54,800 --> 00:04:56,328
Grazie per essere venuti, ragazzi!

123
00:04:56,338 --> 00:04:58,074
Non ti abbiamo visto giocare,
abbiamo visto come stavi seduto.

124
00:04:58,084 --> 00:04:59,443
Che e' stato comunque divertente.

125
00:04:59,453 --> 00:05:02,886
- Qualsiasi cosa per venire in Lettonia,
vero, ragazzi? - Si', non gioco da un anno.

126
00:05:02,920 --> 00:05:07,390
Non mi fanno nemmeno allenare,
ma sapete, sono pur sempre soldi.

127
00:05:07,400 --> 00:05:09,340
<i>Quindi hai deciso di cambiare.</i>

128
00:05:09,350 --> 00:05:12,863
- Ha senso. Quindi da cio' deduco che...
- Devo ancora arrivarci.

129
00:05:12,897 --> 00:05:15,001
Sei stato venduto al Kraslava City.

130
00:05:15,011 --> 00:05:16,361
Il basket di strada?

131
00:05:16,371 --> 00:05:17,914
Amico, giocano sulla collina!

132
00:05:17,924 --> 00:05:19,647
Ti do un consiglio...

133
00:05:19,657 --> 00:05:21,562
Il basket in collina e' meglio!

134
00:05:21,572 --> 00:05:23,123
<i>E li' hai deciso che...</i>

135
00:05:24,695 --> 00:05:26,123
Sono veloce!

136
00:05:28,715 --> 00:05:30,865
Non potrai piu' giocare a basket.

137
00:05:31,140 --> 00:05:32,191
Non tocchi.

138
00:05:32,746 --> 00:05:33,825
Fermo.

139
00:05:33,835 --> 00:05:37,561
Ed e' stato allora che ho deciso
di smettere di giocare a basket.

140
00:05:37,571 --> 00:05:41,515
Jess, molla quando smetti di amare
cio' che fai. Io ho fatto cosi'.

141
00:05:41,525 --> 00:05:43,602
- Tu non hai mollato.
- Non hai scelto.

142
00:05:43,612 --> 00:05:46,962
- Non ci sono scelte in questa storia.
- Ho deciso io...

143
00:05:47,401 --> 00:05:50,701
Di smettere col basket
quando il dottore...

144
00:05:51,423 --> 00:05:52,973
Ha detto di smettere.

145
00:05:52,983 --> 00:05:54,171
Ok, va bene.

146
00:05:54,181 --> 00:05:55,231
Io... Io...

147
00:05:55,367 --> 00:05:57,894
E' stata mia la decisione iniziare...

148
00:05:58,565 --> 00:06:00,452
- A giocare.
- Appena nato,

149
00:06:00,462 --> 00:06:03,235
avevi gia' un pallone da basket in mano.

150
00:06:03,245 --> 00:06:05,685
Cavolo, ma almeno mi piace il basket?

151
00:06:05,695 --> 00:06:10,942
Ho mai preso una decisione in tutta la
mia vita? Siamo comandati da qualcuno?

152
00:06:11,024 --> 00:06:13,074
Ok, bel lavoro, amico. Davvero.

153
00:06:13,378 --> 00:06:15,443
- Grazie.
- Se posso dire la mia...

154
00:06:15,453 --> 00:06:17,347
Nick, ti prego. Winston, siediti.

155
00:06:17,357 --> 00:06:19,081
Volevo darle un consiglio.

156
00:06:19,091 --> 00:06:22,255
Ha gia' ascoltato uno stupida
storiella, basta e avanza.

157
00:06:22,265 --> 00:06:24,415
Le serve ascoltare la mia storia.

158
00:06:24,994 --> 00:06:28,722
La storia di una scelta difficile,
di un cammino preso. Una storia...

159
00:06:28,732 --> 00:06:30,688
chiamata "Un fantastico...

160
00:06:31,180 --> 00:06:32,230
"Super si'".

161
00:06:32,433 --> 00:06:33,668
Che bastar...

162
00:06:33,678 --> 00:06:35,653
Il titolo non c'entra,
ma e' accattivante.

163
00:06:37,342 --> 00:06:39,345
- Inizio' tutto...
- Andiamo, Schmidt!

164
00:06:39,355 --> 00:06:42,543
Cosa? Puo' esistere solo una storia
che inizia in ospedale?

165
00:06:42,553 --> 00:06:44,835
Facevo molto volontariato al college.

166
00:06:44,845 --> 00:06:47,834
<i>Ma davo il meglio di me in ospedale.</i>

167
00:06:48,959 --> 00:06:50,391
<i>I malati volevano me.</i>

168
00:06:50,401 --> 00:06:53,901
<i>I moribondi volevano essere me.
Ero il volontario perfetto.</i>

169
00:06:54,083 --> 00:06:57,239
<i>Nonostante cio' ero invisibile agli
occhi di colei che desideravo.</i>

170
00:06:57,249 --> 00:07:01,186
<i>Invisibile? Eri un armadio di
140 chili pieno di mentine.</i>

171
00:07:01,196 --> 00:07:05,566
<i>Il suo cartellino diceva "IP" infermiera
professionista, ma per me era "IDA".</i>

172
00:07:05,576 --> 00:07:08,388
<i>Infermiera Da Abbracciare.
Nemmeno quel camice</i>

173
00:07:08,398 --> 00:07:11,198
<i>riusciva a  nascondere
il suo corpo perfetto.</i>

174
00:07:13,051 --> 00:07:16,880
Dove deve fare volontariato un
ragazzo per avere una ragazza cosi'?

175
00:07:16,890 --> 00:07:19,172
Non faccio volontariato. Sono un uomo.

176
00:07:19,182 --> 00:07:20,332
Ho un lavoro.

177
00:07:20,633 --> 00:07:21,833
Nel marketing.

178
00:07:22,751 --> 00:07:25,976
<i>Ovviamento ero troppo grasso
per lavorare nel marketing.</i>

179
00:07:25,986 --> 00:07:27,669
<i>Trovai un lavoro adatto a me.</i>

180
00:07:27,679 --> 00:07:30,229
Rilassati, amico, e' il tuo primo giorno.

181
00:07:30,889 --> 00:07:34,431
<i>Per essere un ebreo enorme, ero
bravissimo nel vendere alberi di Natale.</i>

182
00:07:34,441 --> 00:07:37,505
<i>Non solo divenni incredibilmente forte.</i>

183
00:07:37,515 --> 00:07:39,556
<i>Ma vendevo tantissimo.</i>

184
00:07:39,566 --> 00:07:41,578
<i>Perche' avevo capito una grande verita'.</i>

185
00:07:41,963 --> 00:07:44,263
Quando compri un albero di Natale...

186
00:07:44,718 --> 00:07:46,268
Stai comprando sesso.

187
00:07:46,438 --> 00:07:48,843
Sei sempre stato basso?
Io sono sempre stato grasso.

188
00:07:48,853 --> 00:07:51,178
Che importa come ci ha fatto Dio?

189
00:07:51,359 --> 00:07:53,669
Non lasciare che cio' ti limiti.

190
00:07:53,679 --> 00:07:58,496
Alla fine, sono solo un ciccione
che sta dicendo ad un tappo che...

191
00:07:59,505 --> 00:08:03,526
Abbiamo trovato l'albero perfetto.
<i>Poco dopo il vecchio McCue mi noto'.</i>

192
00:08:03,700 --> 00:08:06,150
<i>l re degli alberi di Natale a Syracuse.</i>

193
00:08:06,212 --> 00:08:07,812
<i>Inventore del leasing.</i>

194
00:08:09,197 --> 00:08:10,447
In ogni caso...

195
00:08:11,284 --> 00:08:13,688
Parafrasando le ultime
parole di Sir Billy Joel...

196
00:08:13,698 --> 00:08:15,498
Billy Joel e' ancora vivo.

197
00:08:15,776 --> 00:08:18,857
- E di certo non e' un Cavaliere.
- "I buoni muoiono giovani".

198
00:08:32,096 --> 00:08:34,137
Quando sarai sul letto di morte.

199
00:08:34,320 --> 00:08:36,801
Quando la tua vita giungera' a termine.

200
00:08:37,030 --> 00:08:41,800
Non dirai "vorrei aver passato
piu' tempo con la mia famiglia".

201
00:08:43,083 --> 00:08:47,277
Perche' i soldi e tutto cio'
che possono comprare...

202
00:08:47,881 --> 00:08:49,022
Puoi...

203
00:08:49,938 --> 00:08:50,988
Portarli...

204
00:08:51,744 --> 00:08:52,858
Con te...

205
00:09:07,552 --> 00:09:10,316
Interessante, soldi. A pensarci
bene, il lavoro al museo,

206
00:09:10,326 --> 00:09:12,996
- paga di piu' di quello da insegnate.
- Aspetta, il mus...

207
00:09:13,362 --> 00:09:15,364
Ne stiamo ancora discutendo, ragazzi?

208
00:09:15,374 --> 00:09:18,009
Affare fatto, caso chiuso.
Segui il denaro.

209
00:09:18,019 --> 00:09:21,291
- Non esistono solo i soldi, Schmidt.
- Ragazzi, sono quasi le sei.

210
00:09:21,301 --> 00:09:24,451
- E Candace e' sempre puntuale.
- Vuoi sapre qual e' la migliore

211
00:09:24,461 --> 00:09:26,811
opzione per fare carriera nel futuro?

212
00:09:27,275 --> 00:09:28,406
Vialetti.

213
00:09:30,604 --> 00:09:31,679
Prego.

214
00:09:36,964 --> 00:09:39,239
Jess, il lavoro al museo paga meglio.

215
00:09:39,249 --> 00:09:41,487
- Ok... No, no, no.
- La scelta e' fatta.

216
00:09:41,497 --> 00:09:44,037
Conosci la differenza
tra meno e piu', vero?

217
00:09:44,047 --> 00:09:46,751
- Si', Schmidt.
- Non ho mai scelto in vita mia.

218
00:09:46,761 --> 00:09:49,442
Lavoro alla radio sportiva solo
perche' giocavo a basket.

219
00:09:49,452 --> 00:09:53,352
Giocavo a basket perche' qualcuno
mi ha messo la palla nella culla.

220
00:09:53,783 --> 00:09:57,065
E se qualcuno avesse dato al piccolo
Winston un fiore? Cosa sarei ora?

221
00:09:57,075 --> 00:10:00,035
- Apicoltore! L'acqua esce dai fiori?
- Allevatore di uccelli.

222
00:10:00,045 --> 00:10:04,450
- Se cosi' fosse, saresti un comico.
- Basta, di questo ne parliamo dopo.

223
00:10:04,710 --> 00:10:08,699
Ci deve essere qualcosa oltre ai soldi.
Voglio che mi importi del mio lavoro.

224
00:10:08,709 --> 00:10:12,459
- Non ti manca sporcarti le mani
e vendere? - Ho fatto carriera.

225
00:10:12,766 --> 00:10:15,978
Non soffro il freddo e non sono
ricoperto di resina. Faccio bilanci.

226
00:10:15,988 --> 00:10:17,940
Come diceva il vecchio McCue...

227
00:10:17,950 --> 00:10:20,278
Il premio e' la meta.

228
00:10:20,288 --> 00:10:23,287
- Non il viaggio.
- Era saggio o solo vecchio?

229
00:10:23,297 --> 00:10:27,810
- Perche' ha confuso un bel po' di detti.
- Jess, segui il mio consiglio.

230
00:10:28,410 --> 00:10:31,129
Chi altro qui si chiama
come il suo lavoro?

231
00:10:32,416 --> 00:10:34,266
La gente ti chiama Markety?

232
00:10:34,911 --> 00:10:37,527
- Non ancora.
- Peccato, perche' e' uno fantastico.

233
00:10:37,537 --> 00:10:39,825
No, no, no, no, no, no, no!

234
00:10:40,215 --> 00:10:41,644
Alza quelle mani, Ulvis!

235
00:10:41,654 --> 00:10:43,333
Bloccalo, Vlad, forza!

236
00:10:43,343 --> 00:10:44,447
Si', cosi'!

237
00:10:45,365 --> 00:10:47,833
Bishop, togli le mani da naso, ora!

238
00:10:48,065 --> 00:10:49,435
Ernie e' un ottimo coach.

239
00:10:49,466 --> 00:10:52,597
- Forse dovremmo chiamarlo Coach.
- Probabilmente dovremmo chiamarlo...

240
00:10:52,705 --> 00:10:54,476
Fallo tu per primo. Vai!

241
00:10:54,486 --> 00:10:57,325
- Coach.
- E' un nome da paura! Batti cinque!

242
00:10:57,335 --> 00:10:59,875
- Evvai!
- Credo che tu capisca cosa intendo.

243
00:10:59,885 --> 00:11:01,535
No, io... davvero non capisco.

244
00:11:01,545 --> 00:11:03,979
Quello che voglio dire e'
non pensarci troppo, Jess.

245
00:11:04,005 --> 00:11:06,018
"La chiamata viene dalla casa".

246
00:11:06,305 --> 00:11:08,165
- Che?
- Sii cio' che sei.

247
00:11:08,565 --> 00:11:11,015
- E fai cio' che sai fare.
- Cosa succede se non so chi sono?

248
00:11:11,035 --> 00:11:13,294
E poi lo sai, riesco a fare
un sacco di cose diverse.

249
00:11:13,315 --> 00:11:14,925
E allora cavoli tuoi.

250
00:11:14,935 --> 00:11:18,965
Bravo, Coach. Jess, ti aiuterebbe pensare
al tuo primo giorno da insegnante?

251
00:11:18,975 --> 00:11:20,867
Quando penso al primo
drink che ho versato...

252
00:11:20,901 --> 00:11:22,838
- Buu, giu' dal palco!
- Dai, amico! Nick!

253
00:11:22,894 --> 00:11:26,098
No, e' interessante! Il mio primo
giorno da insegnante.

254
00:11:27,005 --> 00:11:28,532
<i>Scuola di Portland Country.</i>

255
00:11:28,565 --> 00:11:31,270
<i>Cinque volte campioni di squash 
nel Nord-ovest del Pacifico.</i>

256
00:11:31,295 --> 00:11:32,731
<i>Forza, Rododendri!</i>

257
00:11:34,503 --> 00:11:36,867
Se ero un gesso, dove mi metterei?

258
00:11:37,725 --> 00:11:40,077
Se fossi un gesso, dove mi metterei?

259
00:11:40,087 --> 00:11:44,457
Fai uno scivolone del genere davanti
ai ragazzini, Day, e ti mangeranno viva.

260
00:11:46,596 --> 00:11:49,875
Eddie Pascucci mi ha picchiato
perche' sono nuovo.

261
00:11:49,885 --> 00:11:51,074
Beh, indovina?

262
00:11:51,853 --> 00:11:53,335
Anch'io sono nuova.

263
00:11:53,345 --> 00:11:55,775
Mi sono persa cercando il giardino
da pranzo al piano di sopra.

264
00:11:55,795 --> 00:11:59,181
Oh, e' dopo il labirinto
di siepi e i maneggi.

265
00:11:59,191 --> 00:12:02,315
Non ho neanche conosciuto il mio cavallo.

266
00:12:02,325 --> 00:12:04,095
Forza, andiamo a darci una ripulita.

267
00:12:04,124 --> 00:12:06,426
Tutte queste giacche hanno
dei contanti nelle tasche.

268
00:12:06,445 --> 00:12:09,522
Ci sono tipo cinquantamila 
dollari agli oggetti smarriti.

269
00:12:09,606 --> 00:12:10,944
Bene, prova questo.

270
00:12:10,954 --> 00:12:12,094
Ecco qua.

271
00:12:12,115 --> 00:12:13,573
Stai benissimo, Clifton.

272
00:12:13,615 --> 00:12:15,038
Questo non va bene.

273
00:12:15,048 --> 00:12:17,637
Eddie Pascucci picchia i non-stilosi!

274
00:12:17,795 --> 00:12:20,241
<i>Si', e' vero. Avevamo un bulletto
etnicamente distinto e gay.</i>

275
00:12:22,766 --> 00:12:24,763
Dovra' prima vedersela con me.

276
00:12:25,165 --> 00:12:28,325
<i>Clifton Collins aveva davvero bisogno
di qualcuno che credesse in lui.</i>

277
00:12:28,335 --> 00:12:32,031
Cosi' l'ho rimpinzato di matematica ed e'
diventato il migliore della scuola.

278
00:12:32,055 --> 00:12:35,648
Allora cerchiamolo e vediamo quant'e'
diventato felice, di successo e figo!

279
00:12:35,675 --> 00:12:38,138
- Va bene!
- Credo che ti darebbe la giusta carica.

280
00:12:41,445 --> 00:12:43,172
- Ok, non c'e' traccia di lui.
- Cosa?

281
00:12:43,224 --> 00:12:45,890
Sono davvero bravo in queste cose.
Ne sono capace, fammi vedere.

282
00:12:46,105 --> 00:12:48,356
- L'hai trovato, e' qui. Ecco Clifton.
- No, invece.

283
00:12:48,366 --> 00:12:50,593
- Non e' lui...
- Si', e' proprio qui. E' Clifton.

284
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
E non siamo gli unici
a cercarlo. Anche l'FBI.

285
00:12:52,865 --> 00:12:55,151
- Cosa? No!
- Si', e' un criminale.

286
00:12:55,745 --> 00:12:56,939
Oh mio Dio.

287
00:12:57,535 --> 00:12:59,814
Clifton "Piccolo Madoff" Collins?

288
00:13:00,535 --> 00:13:02,372
Ricercato per cinquantatre...

289
00:13:02,426 --> 00:13:04,435
Accuse di appropriazione indebita.

290
00:13:04,485 --> 00:13:07,734
- Pare che la matematica
abbia funzionato. - Dannazione.

291
00:13:08,285 --> 00:13:09,541
Come se io...

292
00:13:10,105 --> 00:13:12,830
Forse non ho trasmesso
nulla ai ragazzini.

293
00:13:16,474 --> 00:13:17,912
Ok, sai che c'e'?

294
00:13:18,565 --> 00:13:20,327
- Milleriempiti.
- Come scusa?

295
00:13:20,355 --> 00:13:22,544
E' come "riempiti" ma con "Miller."

296
00:13:22,565 --> 00:13:24,705
- Smettila.
- Perche' sto per riempirti...

297
00:13:24,715 --> 00:13:26,465
- No, e' rivoltante.
- Con le mie storie.

298
00:13:26,496 --> 00:13:29,333
- Per favore no. E' disgustoso.
- Cosa c'e' di disgustoso?

299
00:13:29,535 --> 00:13:32,847
<i>Al mio primo anno di legge
ho fatto un'importante scoperta.</i>

300
00:13:33,025 --> 00:13:34,933
Guardate a sinistra. Ora a destra.

301
00:13:34,985 --> 00:13:37,313
Il prossimo anno, uno di voi
se ne sara' andato.

302
00:13:37,375 --> 00:13:38,704
Che cliché, no?

303
00:13:39,685 --> 00:13:41,409
Ah, te lo sei appuntato.

304
00:13:44,504 --> 00:13:46,945
Tu te ne andrai.
Io non vado da nessuna parte.

305
00:13:46,975 --> 00:13:48,880
Io saro' a posto. Saro' proprio qui.

306
00:13:48,915 --> 00:13:50,797
Vacci piano, ragazzo alla mia destra.

307
00:13:50,885 --> 00:13:53,735
<i>Ho scoperto che odiavo essere
circondato da queste persone.</i>

308
00:13:54,345 --> 00:13:56,602
<i>Ma al secondo anno
ho fatto un'altra scoperta.</i>

309
00:13:56,666 --> 00:13:58,573
<i>Odiavo stare con me stesso.</i>

310
00:13:58,753 --> 00:14:01,695
<i>Quindi al terzo anno, volevo trovare
un posto a cui appartenere.</i>

311
00:14:02,034 --> 00:14:05,295
<i>Dove potessi guardare alla mia sinistra,
alla mia destra e amare cio' che vedevo.</i>

312
00:14:05,325 --> 00:14:07,525
<i>Sei bellissimo con quella sciarpa.
Perche' non ne indossi piu'?</i>

313
00:14:07,545 --> 00:14:09,768
Quel posto? Forse l'hai capito...

314
00:14:10,256 --> 00:14:11,752
<i>Proprio questo bar.</i>

315
00:14:11,795 --> 00:14:14,173
<i>Ma vattene. Che colpo di scena!</i>

316
00:14:18,125 --> 00:14:20,406
<i>- Da quanto tempo viene qui quel tizio?
- Kevin-97?</i>

317
00:14:20,416 --> 00:14:21,966
Dal 1997, Jess.

318
00:14:21,994 --> 00:14:24,955
- Altrimenti perche' lo chiameremmo...
- Che ne so! Vai avanti, Miller.

319
00:14:25,105 --> 00:14:26,785
Davvero, legge non mi piaceva...

320
00:14:26,805 --> 00:14:29,123
Ma i miei voti erano buoni
e mi ero anche segnato...

321
00:14:29,175 --> 00:14:31,536
Al tribunale statale della California.

322
00:14:31,665 --> 00:14:33,172
<i>Ma poi, un giorno...</i>

323
00:14:33,455 --> 00:14:35,933
<i>Il rosso si era servito un po' troppo...</i>

324
00:14:36,001 --> 00:14:37,554
<i>E tutto cambio'.</i>

325
00:14:37,564 --> 00:14:38,835
<i>Quindi sei andato dietro al bancone...</i>

326
00:14:38,855 --> 00:14:40,632
Hai lasciato la facolta' di legge
e sei diventato un barista.

327
00:14:40,667 --> 00:14:42,448
- E' molto piu' di questo.
- Due minuti!

328
00:14:42,477 --> 00:14:44,930
Oh mio Dio. Davvero, non so cosa fare.

329
00:14:44,974 --> 00:14:46,946
- Ho cosi' poco tempo.
- Ehi!

330
00:14:46,995 --> 00:14:49,770
Cece! Hai mai messo in discussione
la tua intera carriera?

331
00:14:49,875 --> 00:14:52,094
Beh, sono una modella di trentun anni.

332
00:14:52,145 --> 00:14:55,719
Il mio ultimo lavoro era uno spot per linee
erotiche ed io ero quella che chiamava.

333
00:14:55,756 --> 00:14:59,225
Cosa devo fare?  E non dirmi di chiedere
ai ragazzi perche' ci ho gia' provato.

334
00:14:59,235 --> 00:15:01,914
Inoltre non chiedermi di pensare
al mio primo studente, Clifton.

335
00:15:01,924 --> 00:15:05,475
Ok, no, aspetta. Il tuo primo
studente non e' stato Clifton.

336
00:15:10,525 --> 00:15:12,434
Donna, ha ancora un minuto!

337
00:15:15,183 --> 00:15:18,864
Tua madre ha chiamato per sbaglio.
Non aveva buone intenzioni.

338
00:15:20,755 --> 00:15:23,604
Cece, sii rapida e decisa.
Hai cinquantatre secondi.

339
00:15:29,385 --> 00:15:30,467
Tutto bene?

340
00:15:30,555 --> 00:15:31,568
Si'...

341
00:15:32,211 --> 00:15:36,380
No... credo di aver bisogno di un paio di 
occhiali a meno che piangere renda ciechi.

342
00:15:36,775 --> 00:15:40,299
Non riesco a leggerlo e
quando ci riesco, non lo capisco.

343
00:15:40,465 --> 00:15:44,021
Piangere ti da' una super vista.
Quando ho finito "La scelta di Sophie"...

344
00:15:44,084 --> 00:15:46,214
Per una settimana,
riuscivo a vedere al buio.

345
00:15:48,955 --> 00:15:51,344
Ecco cosa faccio quando perdo i miei.

346
00:15:54,485 --> 00:15:57,220
E' interessante. Vieni qui,
lo impareremo insieme.

347
00:15:57,230 --> 00:15:58,533
Ma tutti rideranno di noi.

348
00:15:58,543 --> 00:16:01,309
Possono montarci sopra o mungermelo
per quel che me ne importa.

349
00:16:02,265 --> 00:16:04,942
Non so cosa voglia dire.
Ho sentito mio padre che lo diceva.

350
00:16:08,915 --> 00:16:10,781
Mio padre e' morto da poco.

351
00:16:12,653 --> 00:16:15,228
Beh, se tu vuoi venire a casa mia,

352
00:16:15,238 --> 00:16:18,580
e sentire il mio che dice  "possono 
montarci sopra o mungermelo"...

353
00:16:18,708 --> 00:16:19,807
Puoi.

354
00:16:19,817 --> 00:16:22,404
Ne sa anche una sugli
"stronzi del Municipio".

355
00:16:23,962 --> 00:16:25,012
Grazie.

356
00:16:34,138 --> 00:16:36,244
- Sono Cece.
- Jess.

357
00:16:38,163 --> 00:16:40,349
Sono stata la tua prima studentessa.

358
00:16:47,814 --> 00:16:49,191
Ehi, Candace.

359
00:16:50,206 --> 00:16:51,556
Si', veramente...

360
00:16:53,055 --> 00:16:55,110
Non ho intenzione
di accettare il lavoro.

361
00:16:56,165 --> 00:16:57,377
Bene, ci vediamo domenica.

362
00:16:57,387 --> 00:16:58,477
Ok, ciao.

363
00:17:00,364 --> 00:17:02,250
- Grazie, ragazzi.
- Si'!

364
00:17:02,260 --> 00:17:03,965
Grazie, ragazzi.

365
00:17:04,942 --> 00:17:05,982
Ce l'hai fatta.

366
00:17:05,992 --> 00:17:07,266
Bella roba.

367
00:17:09,054 --> 00:17:10,335
Ce l'ha fatta.

368
00:17:10,345 --> 00:17:11,970
Hai fatto la cosa giusta, Jess.
Cosa c'e' che non va?

369
00:17:11,980 --> 00:17:14,159
Credo che tu abbia ragione.
Ho preso la decisione giusta.

370
00:17:17,222 --> 00:17:19,424
Ascolta, so che e' dura...

371
00:17:19,434 --> 00:17:21,364
ma il fatto che lo sia e' cio' che...

372
00:17:21,374 --> 00:17:23,239
La rende giusta.

373
00:17:24,795 --> 00:17:26,378
- E' tratta da "Ragazze vincenti"?
- "Ragazze vincenti".

374
00:17:26,388 --> 00:17:28,152
Si', certo. Tutte le mie citazioni
provengono da un film sullo sport.

375
00:17:28,162 --> 00:17:29,592
Voi donne non le conoscete, e per
questo sembrano originali.

376
00:17:29,602 --> 00:17:31,399
"Ragazze vincenti" non
e' un film sullo sport.

377
00:17:31,409 --> 00:17:33,218
E' un film sullo sport, prima di tutto.

378
00:17:33,228 --> 00:17:35,796
Parla di sorellanza... e della guerra.

379
00:17:35,806 --> 00:17:37,393
- Si', certamente.
- Parla di una squadra di baseball...

380
00:17:37,403 --> 00:17:38,423
Che arriva al successo.

381
00:17:38,433 --> 00:17:41,987
♪ Questo era il mio campo ♪

382
00:17:42,365 --> 00:17:43,494
Arrivo subito.

383
00:17:43,794 --> 00:17:45,353
Sua sorella e' molto preoccupata
del fatto che beva...

384
00:17:45,363 --> 00:17:47,320
Allora io vengo qui presto...

385
00:17:47,330 --> 00:17:51,868
E ammollo una bustina di te' finche'
l'acqua diventa marrone e sembra alcol.

386
00:17:52,025 --> 00:17:53,350
Lo chiamo te'-acqua.

387
00:17:53,360 --> 00:17:54,381
Te'.

388
00:17:54,987 --> 00:17:56,009
Quindi... te'.

389
00:17:56,269 --> 00:17:59,483
Prendero' un vecchio grosso
bicchiere di alcol-acqua.

390
00:17:59,493 --> 00:18:01,797
Ho uno spot sugli antiacido domani.

391
00:18:01,807 --> 00:18:03,804
E interpreto il curry
vecchio di un giorno.

392
00:18:04,662 --> 00:18:05,671
O puoi fare la barista.

393
00:18:05,681 --> 00:18:08,527
Puoi fare la barista fino a novant'anni.

394
00:18:08,537 --> 00:18:11,338
Perche' non spari questo verso Kevin-97?

395
00:18:16,110 --> 00:18:17,762
Oh, no.

396
00:18:18,930 --> 00:18:20,122
Ci lavoreremo sopra.

397
00:18:20,346 --> 00:18:21,592
Buongiorno a tutti.

398
00:18:21,602 --> 00:18:23,852
Benvenuti ad Alge-Bio-Civica.

399
00:18:23,862 --> 00:18:25,027
Risolvete le vostre equazioni

400
00:18:25,037 --> 00:18:26,837
ed otterrete... una rana.

401
00:18:26,847 --> 00:18:29,253
Sezionatela accuratamente,
poiche' all'interno della rana,

402
00:18:29,263 --> 00:18:31,524
c'e' il nome di un consigliere comunale,

403
00:18:31,534 --> 00:18:34,378
che sara' contattato per
ricominciare la costruzione.

404
00:18:34,388 --> 00:18:35,407
- Signorina Day?
- Si'.

405
00:18:35,417 --> 00:18:37,461
Credevo che questo
sarebbe stato un disastro.

406
00:18:37,471 --> 00:18:41,443
Ma grazie a lei, posso andare
di sopra dai pezzi grossi,

407
00:18:41,453 --> 00:18:44,404
e dire loro che possono
sempre contare...

408
00:18:44,860 --> 00:18:47,119
Sul dottor Alan Foster.

409
00:18:49,008 --> 00:18:50,079
Si'.

410
00:18:50,484 --> 00:18:53,267
Per favore prendi il
suo posto, ti prego.

411
00:18:53,277 --> 00:18:56,557
Lo farei io, ma non ho mai
superato il test psichiatrico.

412
00:18:56,720 --> 00:18:57,858
<i>Percio' ho pensato...

413
00:18:57,868 --> 00:19:01,330
Se Foster puo' fare il preside,
perche' io non posso farlo?

414
00:19:01,340 --> 00:19:02,877
- E' fantastico.
- Non vedo perche' no.

415
00:19:02,887 --> 00:19:05,705
- Grazie.
- Potresti portarmi nel tuo ufficio,

416
00:19:05,715 --> 00:19:07,272
punirmi per il ritardo...

417
00:19:07,282 --> 00:19:08,372
Sai che siamo proprio qui, vero?

418
00:19:08,382 --> 00:19:09,422
Basta togliere i miei calzoni e...

419
00:19:09,432 --> 00:19:10,537
- Ne parleremo piu' tardi.
- Ok.

420
00:19:10,547 --> 00:19:12,016
- Molto bene.
- Lo faremo nel mio ufficio.

421
00:19:12,026 --> 00:19:13,957
Dopo aver riempito il
mio succo di frutta.

422
00:19:14,368 --> 00:19:16,774
Quindi ragazzi, mi sono licenziato oggi.

423
00:19:17,230 --> 00:19:18,233
- Grande decisione.
- Cosa?

424
00:19:18,243 --> 00:19:19,747
Mi sono finalmente detto,

425
00:19:19,757 --> 00:19:21,345
"E' ora di prendere le
tue decisioni da solo".

426
00:19:21,355 --> 00:19:22,370
Giustissimo.

427
00:19:22,380 --> 00:19:25,069
Se non dovesse funzionare, sono
sicura che saranno felici di riaverti.

428
00:19:25,079 --> 00:19:27,059
Loro sarebbero... loro non
sarebbero felici di riavermi.

429
00:19:27,253 --> 00:19:29,109
Ho bruciato molti ponti oggi.

430
00:19:29,119 --> 00:19:30,877
Le cose si son fatte strane.
E' nata una questione... razziale.

431
00:19:30,887 --> 00:19:32,458
- Cosa?
- Ho usato un sacco di parolacce.

432
00:19:32,468 --> 00:19:33,972
Poi sono passato... sul sessuale.

433
00:19:33,982 --> 00:19:35,858
Beh, sembra che ti serva un drink.

434
00:19:35,868 --> 00:19:37,044
Offre la casa. Cosa posso prepararti?

435
00:19:37,844 --> 00:19:39,003
Preparami, preparami...

436
00:19:39,013 --> 00:19:40,423
Abbiamo tutto. Cosa vorresti bere?

437
00:19:40,433 --> 00:19:42,258
Ma sai, prendero' la decisione.

438
00:19:42,427 --> 00:19:43,937
Fammi...

439
00:19:44,259 --> 00:19:46,210
- Un doppio amaretto con ciliegie extra!
- Un doppio amaretto con ciliegie extra!

440
00:19:46,220 --> 00:19:47,852
- Ecco cosa stavo per dire.
- Bene.

441
00:19:49,588 --> 00:19:51,723
- Oh, cielo.
- Oh, signore!

442
00:19:51,733 --> 00:19:53,264
E' il mio primo turno, sapete?
Ci sto ancora lavorando.

443
00:19:53,274 --> 00:19:54,818
- Sta migliorando.
- E' stato ottimo.

444
00:19:54,828 --> 00:19:57,107
- E' stato grandioso.
- Si', un talento naturale.

445
00:20:00,493 --> 00:20:02,727
Mi spiace di aver
interrotto la tua storia.

446
00:20:06,734 --> 00:20:09,018
- Cos'e' questo?
- La fine della mia storia.

447
00:20:11,755 --> 00:20:13,089
Impossibile!

448
00:20:14,698 --> 00:20:17,044
Hai passato l'esame per
diventare avvocato?

449
00:20:17,793 --> 00:20:20,613
Volevo provare a me stesso
che avevo mollato legge,

450
00:20:20,623 --> 00:20:23,044
perche' volevo essere un barista,

451
00:20:23,054 --> 00:20:24,971
e non perche' non riuscissi
ad essere un avvocato.

452
00:20:24,981 --> 00:20:26,870
- Qui dice anche "panino di spaghetti".
- Questo perche'...

453
00:20:26,880 --> 00:20:29,220
E' una grande idea. Quando
ho una grande idea, la scrivo.

454
00:20:29,693 --> 00:20:30,704
Il punto e'...

455
00:20:30,714 --> 00:20:32,123
Io voglio questo.

456
00:20:32,592 --> 00:20:34,345
Sai, mi rende felice.

457
00:20:34,355 --> 00:20:35,399
Tieni.

458
00:20:36,087 --> 00:20:38,532
Ora, posso offrirti da bere?

459
00:20:38,542 --> 00:20:39,942
- Certo.
- Certo.

460
00:20:45,605 --> 00:20:47,057
Salute. Alla disoccupazione.

461
00:20:47,067 --> 00:20:49,269
- Assolutamente.
- Esatto.

462
00:21:11,324 --> 00:21:13,540
Vedo che sta guardando
un abete Douglas.

463
00:21:13,550 --> 00:21:14,578
E' un albero bellissimo.

464
00:21:14,588 --> 00:21:16,997
Ne trasportiamo moltissimo. Li amiamo.

465
00:21:17,007 --> 00:21:18,055
Ma...

466
00:21:18,542 --> 00:21:20,857
Lei mi sembra pronto per l'abete rosso.

467
00:21:21,266 --> 00:21:22,641
Abetiamo la situazione.

468
00:21:22,651 --> 00:21:24,237
Mi permetta di presentarle
l'abete rosso.

469
00:21:24,247 --> 00:21:26,710
Che tipo di tetto ha?
A volta? A cattedrale?

470
00:21:26,720 --> 00:21:27,860
In ogni caso, non c'e'
una risposta sbagliata.

471
00:21:27,870 --> 00:21:29,502
Sembra un uomo che
sa il fatto suo, lo sa?

472
00:21:29,512 --> 00:21:31,614
Merita un albero alla sua altezza...

473
00:21:32,227 --> 00:21:36,000
Subspedia
[subspedia.weely.com]

