﻿1
00:00:00,237 --> 00:00:02,705
Nulla rischiara una giornata uggiosa...

2
00:00:02,706 --> 00:00:05,511
- come un assaggio di scotch, ragazzi.
- Non piove.

3
00:00:05,512 --> 00:00:07,092
- Da mesi.
- Non rovinare il momento.

4
00:00:07,093 --> 00:00:09,646
Anzi, la foresta è in fiamme.
Amico, guardalo un notiziario!

5
00:00:09,647 --> 00:00:13,839
E' un whiskey Oak Reserve francese
invecchiato 15 anni.

6
00:00:14,018 --> 00:00:16,502
Una nota di cedro... vaniglia...

7
00:00:16,503 --> 00:00:17,503
tabacco.

8
00:00:17,970 --> 00:00:19,605
- Alcol!
- Caccia...

9
00:00:19,806 --> 00:00:21,308
pesca... sparare...

10
00:00:21,309 --> 00:00:23,499
paternità... legami...

11
00:00:23,500 --> 00:00:24,549
tristezza.

12
00:00:25,620 --> 00:00:27,336
- Vi prego, non lasciatemi.
- Salute, ragazzi!

13
00:00:27,337 --> 00:00:28,339
- Brinda, Schmidty!
- Salute!

14
00:00:28,340 --> 00:00:29,519
Alla nostra!

15
00:00:29,520 --> 00:00:31,940
- A una serata calma e distesa.
- Tranquilla.

16
00:00:31,941 --> 00:00:36,620
Questo momento è così tranquillo e
senza drammi che lo chiamerò Tim Duncan.

17
00:00:36,621 --> 00:00:40,992
Ho 21 minuti per prendere una decisione
cambia-vita e voi stronzetti mi aiuterete!

18
00:00:41,972 --> 00:00:42,992
Già!

19
00:00:42,993 --> 00:00:47,422
- E' uno scotch da 45 dollari!
- Fa schifo. Non mi piace affatto.

20
00:00:48,300 --> 00:00:50,400
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x11 - Clavado En Un Bar

21
00:00:50,401 --> 00:00:53,460
Traduzione: Adduari, IHaveADream,
seanma, marko988

22
00:00:53,461 --> 00:00:56,550
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

23
00:00:57,453 --> 00:01:01,207
Nick vi avrà detto del mio volontariato
al Children's Museum,

24
00:01:01,208 --> 00:01:03,813
e di come vada a gonfie vele
con la curatrice, Candace, no?

25
00:01:03,814 --> 00:01:05,144
A modo mio, sì.

26
00:01:05,145 --> 00:01:06,794
- Non una parola.
- Mai, grazie al cielo.

27
00:01:06,795 --> 00:01:07,875
Dai!

28
00:01:08,525 --> 00:01:12,686
Ragazzi, torno subito. Devo giocare
a "Trova le chiavi" con Kevin 97,

29
00:01:12,687 --> 00:01:14,146
o si metterà alla guida.

30
00:01:15,187 --> 00:01:17,706
Comunque, un mesetto fa,
Candace mi chiama e mi dice

31
00:01:17,707 --> 00:01:20,366
che c'è una possibilità di lavorare
nell'associazione benefica,

32
00:01:20,667 --> 00:01:22,975
- e che sarebbe perfetta per me.
- Eccoci, trova le chiavi,

33
00:01:22,976 --> 00:01:25,567
- trovale, trovale...
- E continua a chiedermi una risposta.

34
00:01:25,568 --> 00:01:28,278
e io continuo a rifiutare, dicendo
"Grazie mille, sono lusingata,

35
00:01:28,279 --> 00:01:30,649
"ma ho già un lavoro. Imparo ai ragazzini."

36
00:01:31,375 --> 00:01:33,044
E' una battuta grammaticale, la capirete.

37
00:01:33,045 --> 00:01:34,795
Guarda un attimo il jukebox.

38
00:01:35,375 --> 00:01:38,765
Pensando all'insegnamento, mi vengono in mente
due cose. Jessica Day e i porno, con...

39
00:01:38,766 --> 00:01:40,064
insegnanti come protagonisti.

40
00:01:40,065 --> 00:01:43,506
Ho sempre voluto fare l'insegnante,
ma la mia scuola è un disastro.

41
00:01:43,516 --> 00:01:46,055
- Justice Brandeis credeva che...
- Signorina Day?

42
00:01:46,056 --> 00:01:48,436
Il preside Foster, ragazzi!

43
00:01:49,366 --> 00:01:50,706
Grazie mille!

44
00:01:51,546 --> 00:01:53,188
Signorina Day, abbiamo incontrato...

45
00:01:53,489 --> 00:01:56,832
un piccolo ostacolo
nella ristrutturazione, e...

46
00:01:56,833 --> 00:01:59,178
- Okay...
- Dovremo condividere...

47
00:01:59,179 --> 00:02:01,067
- le aule.
- Cosa?

48
00:02:02,402 --> 00:02:05,521
Hai un freezer,
o devo buttare le rane nel water?

49
00:02:05,522 --> 00:02:07,313
Mi pagano lo stesso...

50
00:02:08,303 --> 00:02:09,461
ma dai!

51
00:02:09,462 --> 00:02:13,944
Foster ci ha messo con i ragazzi
che fanno matematica con le lettere?

52
00:02:14,074 --> 00:02:15,594
Cioè, la classe di algebra?

53
00:02:16,054 --> 00:02:17,120
Credo di sì.

54
00:02:17,621 --> 00:02:20,053
Comunque, saranno dei mesi assurdi.

55
00:02:20,054 --> 00:02:21,443
Come, scusa? Mesi?

56
00:02:21,444 --> 00:02:22,355
Vero...

57
00:02:22,356 --> 00:02:25,164
anche anni, se non accettano
la richiesta di prestito, ed è plausibile,

58
00:02:25,165 --> 00:02:27,345
visto che i votanti sono contro il futuro.

59
00:02:27,346 --> 00:02:29,945
Contro il futuro?
Chi può essere contro il futuro?

60
00:02:29,946 --> 00:02:31,336
Non saprei...

61
00:02:31,337 --> 00:02:33,566
gli Amish? Chi sta morendo?

62
00:02:33,567 --> 00:02:36,127
La televisione, la stampa,

63
00:02:36,128 --> 00:02:38,896
l'industria discografica, quella ferroviaria,

64
00:02:38,897 --> 00:02:41,260
chi possiede il kit per il karaoke...

65
00:02:41,261 --> 00:02:44,458
Ci pensi tu? Vado a non farmi una canna.

66
00:02:45,628 --> 00:02:48,366
- Così, squilla il telefono...
- Parliamo di storie telefoniche? Fico!

67
00:02:48,367 --> 00:02:50,337
No, parlo di lavoro.
Così, squilla il telefono,

68
00:02:50,338 --> 00:02:53,065
ed è Candace che mi offre
ufficialmente il lavoro!

69
00:02:53,066 --> 00:02:54,667
E le ho detto che ci avrei pensato.

70
00:02:54,668 --> 00:02:57,138
Wow! Tu che non fai la maestra?

71
00:02:57,139 --> 00:02:59,866
Hai trovato il mio pulsante "shock"
e, indovina...

72
00:02:59,867 --> 00:03:02,679
- l'hai premuto.
- Anch'io sono scioccato.

73
00:03:02,680 --> 00:03:07,169
Sentite, sono un'insegnante da una vita
e ho sempre voluto esserlo, ma..

74
00:03:07,170 --> 00:03:09,430
forse dovrei fare altro... non saprei.

75
00:03:09,431 --> 00:03:11,521
Come fai a capire
che sei sulla strada giusta?

76
00:03:13,378 --> 00:03:16,329
- Già, pazzesco...
- Non era una domanda retorica.

77
00:03:16,689 --> 00:03:20,063
Io mi faccio un giro
sulla Pacific Coast Highway, e penso...

78
00:03:20,064 --> 00:03:24,984
- Willy Wonka diceva...
- Candace vuole la risposta per le 18:00!

79
00:03:25,416 --> 00:03:27,225
- Cosa?
- Mi dispiace, sono un disastro.

80
00:03:27,226 --> 00:03:29,957
Ma non mi dispiace cronometrare!

81
00:03:30,238 --> 00:03:32,106
19 minuti, signori!

82
00:03:32,107 --> 00:03:35,396
- Okay.
- Chiariamo, mancano 19 minuti alle 18:00.

83
00:03:35,497 --> 00:03:38,087
- Non credo che aiuti...
- Aggiunge tensione

84
00:03:38,088 --> 00:03:39,737
- a tutta la situazione.
- Sì, perché senti il tempo scorrere.

85
00:03:39,738 --> 00:03:43,078
- Cronometri un sacco, Coach.
- Potrebbe cambiarmi la vita, ecco quanto.

86
00:03:43,228 --> 00:03:46,348
17 minuti alle 18:00. 17 minuti, Jess.

87
00:03:46,349 --> 00:03:48,930
Coach, ti porti sempre dietro
un cronometro? Cioè, sempre?

88
00:03:48,931 --> 00:03:52,358
Hai presente il legame tra Rollergirl
e i suoi pattini, in Boogie Nights?

89
00:03:52,359 --> 00:03:55,690
- Già.
- Beh, io no, perché non guardo i film,

90
00:03:55,691 --> 00:03:56,990
li cronometro.

91
00:03:57,190 --> 00:03:58,617
Fanno pornografia, ma...

92
00:03:58,618 --> 00:04:02,899
- sono anche una famiglia.
- "Durata: 2h35m30s" un cazzo!

93
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Jess...

94
00:04:05,083 --> 00:04:07,970
scegliersi una carriera
non è mai facile, ma trovo...

95
00:04:07,971 --> 00:04:10,330
- Ma per favore!
- Taci, amico, dai!

96
00:04:10,331 --> 00:04:12,818
Vuole un consiglio per il lavoro.
Il tuo potrebbe essere fatto da...

97
00:04:12,819 --> 00:04:15,231
- da un distributore automatico.
- Ragazzi, non siate cattivi.

98
00:04:15,232 --> 00:04:17,891
Okay, Nick non ha
un lavoro tradizionale, cioè...

99
00:04:17,892 --> 00:04:20,741
O è il più tradizionale?

100
00:04:20,742 --> 00:04:21,981
No, quella è la prostituzione.

101
00:04:21,982 --> 00:04:24,272
Ragazzi, come tutti sapete,
sono un esperto

102
00:04:24,273 --> 00:04:26,932
- nel cambiare lavoro.
- E dobbiamo vantarcene?

103
00:04:26,933 --> 00:04:30,222
No, Schmidt, mi riferisco
alla mia decisione di lasciare il basket.

104
00:04:30,423 --> 00:04:33,294
Jess, te lo dico... non è stato facile.

105
00:04:33,764 --> 00:04:35,193
Tutto ha avuto inizio...

106
00:04:35,194 --> 00:04:37,904
- Dai, Winston, muoviti!
- Okay, Jess, d'accordo.

107
00:04:37,905 --> 00:04:41,994
Ma non darmi la colpa
se poi ti perdi nei cunicoli e meandri

108
00:04:41,995 --> 00:04:45,825
di quell'assurda focaccina inglese
che è la vita di Winston.

109
00:04:46,226 --> 00:04:49,407
Ero il nono panchinaro
delle migliori 8 squadre lettoni.

110
00:04:50,208 --> 00:04:52,545
Winnie Pupù! Winnie Pupù!

111
00:04:52,546 --> 00:04:54,057
Winnie Pupù!

112
00:04:54,747 --> 00:04:58,059
- Grazie per essere venuti a vedermi giocare.
- Non hai giocato, sei stato seduto.

113
00:04:58,060 --> 00:04:59,467
Ma ci siamo divertiti.

114
00:04:59,468 --> 00:05:01,597
Beh, almeno siamo in Lettonia, no, ragazzi?

115
00:05:01,598 --> 00:05:02,867
Non ho giocato, questa stagione.

116
00:05:02,868 --> 00:05:05,227
Partecipo a malapena agli allenamenti,
ma, come dico sempre,

117
00:05:05,228 --> 00:05:06,868
"sono comunque lati!".

118
00:05:07,069 --> 00:05:09,128
Ed è lì che hai deciso di cambiare vita.

119
00:05:09,329 --> 00:05:12,838
- Certo, quindi, il succo è...
- Non siamo ancora arrivati alla decisione.

120
00:05:12,839 --> 00:05:16,219
- Ti abbiamo venduto al Kraslava City.
- Street basketball?

121
00:05:16,220 --> 00:05:17,739
Amico, giocano in collina!

122
00:05:17,740 --> 00:05:19,640
Ti dico un segreto.

123
00:05:19,641 --> 00:05:21,640
Il basket in collina è il migliore.

124
00:05:21,951 --> 00:05:23,261
E lì hai deciso di...

125
00:05:24,532 --> 00:05:26,302
Sto correndo troppo velocemente!

126
00:05:28,865 --> 00:05:30,865
Non potrai giocare mai più a basket.

127
00:05:31,166 --> 00:05:32,166
Non lo tocchi!

128
00:05:32,960 --> 00:05:34,618
Non lo tocchi!
E in quel momento...

129
00:05:34,619 --> 00:05:37,461
ho deciso di smettere di giocare a basket.

130
00:05:37,509 --> 00:05:40,311
Jess, molla tutto
se non ami più quello che fai.

131
00:05:40,459 --> 00:05:42,789
- E' quello che ho fatto io.
- Non hai mollato un bel niente!

132
00:05:42,824 --> 00:05:45,590
Non hai deciso nulla.
Questa storia contiene zero decisioni.

133
00:05:45,625 --> 00:05:47,233
Sentite, ho deciso...

134
00:05:47,344 --> 00:05:50,818
di smettere di giocare a basket
quando il mio dottore...

135
00:05:51,406 --> 00:05:52,850
mi ha detto di smettere.

136
00:05:52,998 --> 00:05:55,225
Okay... okay! D'accordo, ho...

137
00:05:55,285 --> 00:05:58,147
è stata una mia scelta quella di iniziare...

138
00:05:58,597 --> 00:06:00,674
- a giocare a basket.
- Ti hanno messo la palla in mano

139
00:06:00,697 --> 00:06:03,090
sei secondi dopo la tua nascita.

140
00:06:03,213 --> 00:06:04,933
Cavoli, ma almeno mi piace, il basket?

141
00:06:05,609 --> 00:06:08,582
Voglio dire, cavoli,
ho mai deciso qualcosa in vita mia?

142
00:06:08,605 --> 00:06:10,957
Forse viviamo tutti
nella mente di un gigante?

143
00:06:11,005 --> 00:06:13,233
Okay, ottimo lavoro, amico. Davvero.

144
00:06:13,344 --> 00:06:15,414
- Grazie.
- Sai, se posso essere sfacciato...

145
00:06:15,417 --> 00:06:17,329
Oh, no. Winston, accomodati.

146
00:06:17,364 --> 00:06:19,175
Volevo darle davvero un consiglio.

147
00:06:19,198 --> 00:06:22,189
Certo. Ha già sentito una storia ammonitrice.
Non le serve un'altra.

148
00:06:22,224 --> 00:06:23,539
- Quello che le serve...
- Okay.

149
00:06:23,574 --> 00:06:24,783
E' la mia storia.

150
00:06:24,906 --> 00:06:27,672
Una storia di scelte difficili.
Una storia di strade intraprese.

151
00:06:27,732 --> 00:06:28,765
Una storia...

152
00:06:28,800 --> 00:06:30,574
che mi piace chiamare "Signor Fantastico...

153
00:06:31,112 --> 00:06:33,478
- McFigo, Frate'!".
- Oh, che stupido...

154
00:06:33,627 --> 00:06:35,817
Non c'entra niente con la storia,
ma serve qualcosa che attiri.

155
00:06:37,359 --> 00:06:39,434
- Tutto ha avuto inizio...
- Ma dai, Schmidt!

156
00:06:39,469 --> 00:06:42,324
Che c'è? Solo una storia, in tutto il mondo,
può iniziare in un ospedale?

157
00:06:42,535 --> 00:06:44,110
Ho fatto molto volontariato, al college.

158
00:06:44,773 --> 00:06:46,609
Ma ho dato il massimo...

159
00:06:46,644 --> 00:06:48,186
come volontario in ospedale.

160
00:06:48,786 --> 00:06:50,333
La gente malata mi voleva.

161
00:06:50,368 --> 00:06:53,867
Chi stava morendo voleva essere me.
Ero davvero una bomba come infermiere!

162
00:06:54,091 --> 00:06:56,442
Eppure, ero invisibile all'unico sguardo...

163
00:06:56,578 --> 00:06:57,922
- che desideravo di più.
- Invisibile?

164
00:06:57,932 --> 00:07:01,151
Eri tipo un bastoncino
di menta piperita di 130 chili.

165
00:07:01,174 --> 00:07:03,174
Il tesserino diceva "RN",
infermiera professionale,

166
00:07:03,184 --> 00:07:05,437
ma, per quanto mi riguarda, diceva "ICVA",

167
00:07:05,497 --> 00:07:06,728
Infermiera Che Vorrei Abbracciare.

168
00:07:06,758 --> 00:07:10,145
Tutti quei camici non riuscivano
a nascondere la sua splendida forma.

169
00:07:12,982 --> 00:07:15,828
Cosa deve fare un volontario
per ottenere una ragazza del genere, eh?

170
00:07:16,818 --> 00:07:18,097
Non faccio volontariato.

171
00:07:18,157 --> 00:07:20,257
Sono un uomo. Lavoro nel mondo...

172
00:07:20,606 --> 00:07:21,810
del marketing.

173
00:07:22,737 --> 00:07:25,922
Ovviamente, ero troppo grasso per lavorare
nel mondo del marketing, perciò...

174
00:07:25,957 --> 00:07:27,542
ho accettato un lavoro
che poteva fare chiunque.

175
00:07:27,565 --> 00:07:30,310
Rilassati, amico. E' il tuo primo giorno.

176
00:07:30,810 --> 00:07:32,053
Per essere ebreo,

177
00:07:32,077 --> 00:07:34,365
avevo un talento sorprendente
nel vendere alberi di Natale.

178
00:07:34,400 --> 00:07:37,515
Non solo il mio enorme centro di gravità
mi faceva sentire fortissimo,

179
00:07:37,516 --> 00:07:39,550
ma li vendevo alla velocità della luce.

180
00:07:39,598 --> 00:07:41,737
Perché comprendevo una verità fondamentale...

181
00:07:42,034 --> 00:07:43,709
comprare alberi di Natale...

182
00:07:44,812 --> 00:07:46,336
è come comprare il sesso.

183
00:07:46,458 --> 00:07:47,596
Sei sempre stato basso?

184
00:07:47,732 --> 00:07:51,272
Sono sempre stato grasso.
Ma chi se ne frega di come ci ha fatto Dio?

185
00:07:51,332 --> 00:07:53,620
Non permettergli di etichettarti.

186
00:07:53,655 --> 00:07:55,491
In fin dei conti,
sono solo un ragazzo grasso,

187
00:07:55,526 --> 00:07:57,980
che sta di fronte a un ragazzo basso
e gli sta dicendo...

188
00:07:59,459 --> 00:08:00,820
che abbiamo trovato l'albero giusto.

189
00:08:00,843 --> 00:08:03,522
Non ci è voluto molto prima che attirassi
l'attenzione del vecchio McCue...

190
00:08:03,545 --> 00:08:06,062
il re di Syracuse degli alberi di Natale...

191
00:08:06,397 --> 00:08:07,944
inventore del tramaglio.

192
00:08:09,135 --> 00:08:10,225
Comunque...

193
00:08:11,215 --> 00:08:13,645
citando il grande e defunto Sir Billy Joel...

194
00:08:13,668 --> 00:08:15,668
Billy Joel è senza dubbio vivo.

195
00:08:15,703 --> 00:08:18,828
- E non è certamente cavaliere.
- "I migliori muoiono giovani".

196
00:08:32,066 --> 00:08:34,269
Quando sarai sul letto di morte...

197
00:08:34,317 --> 00:08:36,826
quando avrai vissuto tutta la vita...

198
00:08:36,999 --> 00:08:41,796
non dirai mai "Vorrei aver trascorso
più tempo con la mia famiglia".

199
00:08:42,924 --> 00:08:44,696
Perché i soldi...

200
00:08:44,731 --> 00:08:47,084
e tutto quello che puoi comprarci...

201
00:08:47,810 --> 00:08:49,383
puoi...

202
00:08:49,883 --> 00:08:51,095
portarli...

203
00:08:51,670 --> 00:08:53,040
con te...

204
00:09:07,383 --> 00:09:09,208
I soldi, interessante. A dire il vero...

205
00:09:09,243 --> 00:09:12,766
- il museo mi pagherebbe di più.
- Aspetta, cosa...

206
00:09:13,303 --> 00:09:15,266
di cosa diavolo stiamo parlando, ragazzi?

207
00:09:15,301 --> 00:09:17,908
Affare fatto, caso chiuso. Segui i ducati!

208
00:09:17,956 --> 00:09:19,994
- Non gira tutto attorno ai soldi, Schmidt.
- Ragazzi!

209
00:09:20,029 --> 00:09:23,165
Sentite, sono quasi le 18:00,
e Candace è sempre super puntuale!

210
00:09:23,188 --> 00:09:26,658
Sai, una delle migliori
scelte lavorative del futuro...

211
00:09:27,208 --> 00:09:28,652
i vialetti d'accesso.

212
00:09:30,697 --> 00:09:31,791
Non c'è di che!

213
00:09:36,952 --> 00:09:39,140
Jess, il museo ti paga di più!

214
00:09:39,200 --> 00:09:40,935
- Okay.
- La decisione è stata già presa.

215
00:09:40,983 --> 00:09:43,110
- No, no, no...
- Sai la differenza tra più...

216
00:09:43,183 --> 00:09:45,071
- e meno, vero?
- Sì, Schmidt!

217
00:09:45,094 --> 00:09:46,731
Hanno sempre deciso gli altri per me.

218
00:09:46,741 --> 00:09:49,472
Lavoro con le radio sportive
solo perché ho giocato a basket.

219
00:09:49,507 --> 00:09:53,297
Ma ci ho giocato perché qualcuno ha messo
una palla nella culla quando ero piccolo.

220
00:09:53,722 --> 00:09:55,810
E se qualcuno avesse dato
un fiore al piccolo Winston?

221
00:09:56,272 --> 00:09:58,006
- Cosa sarei?
- Un apicoltore!

222
00:09:58,029 --> 00:10:00,142
- Un allevatore di colibrì.
- Sai far uscire l'acqua dai fiori?

223
00:10:00,152 --> 00:10:02,216
- Nel caso, saresti un clown pazzesco!
- Ragazzi!

224
00:10:02,251 --> 00:10:04,607
Classico argomento post 18:00!

225
00:10:04,692 --> 00:10:06,930
I soldi non possono essere tutto!

226
00:10:06,953 --> 00:10:08,639
Voglio amare quello che faccio.

227
00:10:08,674 --> 00:10:12,572
- Non ti manca vendere e sporcarti le mani?
- La mia posizione è migliorata.

228
00:10:12,758 --> 00:10:15,780
Non mi congelo e non mi sporco con
la linfa d'acero. Lavoro coi fogli di calcolo.

229
00:10:15,966 --> 00:10:17,776
E' come diceva il vecchio McCue...

230
00:10:17,874 --> 00:10:20,200
la ricompensa è il traguardo...

231
00:10:20,260 --> 00:10:23,276
- non il viaggio.
- Era saggio o rimbambito?

232
00:10:23,336 --> 00:10:25,762
Perché ha confuso un bel po' di modi di dire.

233
00:10:25,797 --> 00:10:28,051
Jess, sarà meglio che ascolti me.

234
00:10:28,350 --> 00:10:31,158
Qualcun altro qui si chiama
come il proprio lavoro?

235
00:10:32,336 --> 00:10:34,171
La gente ti chiama Markety?

236
00:10:34,860 --> 00:10:36,608
- Non ancora.
- Peccato.

237
00:10:36,681 --> 00:10:37,774
Perché è una figata!

238
00:10:37,775 --> 00:10:40,146
No, no, no, no, no, no, no!

239
00:10:40,194 --> 00:10:43,193
Alza le mani, Ulvis!
Usa la barriera, Vlad! Dai!

240
00:10:43,279 --> 00:10:45,165
Così si fa, sì!

241
00:10:45,426 --> 00:10:47,979
Bishop, le dita fuori dal naso, ora!

242
00:10:48,027 --> 00:10:49,356
Ernie è davvero un ottimo coach.

243
00:10:49,366 --> 00:10:51,366
- Dovremmo chiamarlo Coach!
- Dovremmo chiamarlo Coach!

244
00:10:52,620 --> 00:10:53,659
Prima tu.

245
00:10:54,109 --> 00:10:55,147
- Vai.
- Coach!

246
00:10:55,182 --> 00:10:57,118
Nome fantastico! Batti il cinque!

247
00:10:57,291 --> 00:10:58,126
Sì!

248
00:10:58,127 --> 00:10:59,838
Ora capite cosa intendo.

249
00:10:59,861 --> 00:11:01,472
No, davvero... non capisco.

250
00:11:01,495 --> 00:11:02,517
Quello che voglio dire...

251
00:11:02,520 --> 00:11:06,045
non rimuginarci sopra, Jess.
La chiamata arriva da dentro casa.

252
00:11:06,146 --> 00:11:08,053
- Cosa?
- Sii te stessa.

253
00:11:08,430 --> 00:11:09,772
E fa' quello che fai.

254
00:11:09,773 --> 00:11:13,363
Se non sapessi chi sono,
e fossi capace di fare tante cose diverse?

255
00:11:13,364 --> 00:11:14,888
Allora arrangiati.

256
00:11:14,889 --> 00:11:18,975
- Bel colpo, Coach.
- Jess, pensa alla tua prima lezione.

257
00:11:18,976 --> 00:11:21,047
Se penso al primo drink versato...

258
00:11:21,048 --> 00:11:22,789
- Giù il sipario!
- Che cavolo...

259
00:11:22,882 --> 00:11:26,542
No, è interessante.
Il mio primo giorno di lezione.

260
00:11:26,899 --> 00:11:28,517
Gabel Country Day School, Portland.

261
00:11:28,518 --> 00:11:31,213
Per cinque volte campione
di squash del nordovest pacifico.

262
00:11:31,214 --> 00:11:32,982
Forza, Rododendri!

263
00:11:34,471 --> 00:11:37,355
Ora, se sarebbi gesso, dove sarei?

264
00:11:37,651 --> 00:11:40,073
Se fossi gesso, dove sarei?

265
00:11:40,074 --> 00:11:43,514
Pasticcia così davanti ai bambini,
Day, e ti mangeranno viva.

266
00:11:46,541 --> 00:11:49,839
Eddie Pascucci mi ha pestato
perché sono nuovo.

267
00:11:49,840 --> 00:11:51,205
Pensa un po'.

268
00:11:51,732 --> 00:11:53,243
Sono nuova anch'io.

269
00:11:53,275 --> 00:11:55,735
Cercavo il giardino al piano superiore
e mi sono persa.

270
00:11:56,036 --> 00:11:59,393
E' vicino al labirinto di siepi
e alle scuderie.

271
00:11:59,394 --> 00:12:01,371
Non ho ancora conosciuto il mio cavallo!

272
00:12:02,272 --> 00:12:03,980
Vieni, diamoci una pulita.

273
00:12:03,982 --> 00:12:06,449
Ci sono contanti dappertutto,
in queste tasche.

274
00:12:06,450 --> 00:12:09,557
E' come un ufficio oggetti smarriti
da 50.000 dollari.

275
00:12:09,558 --> 00:12:10,856
Prova questa.

276
00:12:10,982 --> 00:12:12,074
Sì.

277
00:12:12,145 --> 00:12:13,495
Sei un figurino, Clifton.

278
00:12:13,496 --> 00:12:14,993
Non mi sta!

279
00:12:14,994 --> 00:12:17,682
Eddie Pascucci picchia i trasandati!

280
00:12:17,683 --> 00:12:20,483
Avete capito bene.
Il nostro bullo era gay e tradizionalista.

281
00:12:22,745 --> 00:12:25,243
Deve passare sul mio cadavere.

282
00:12:25,244 --> 00:12:28,199
A Clifton Collins serviva solo
qualcuno che credesse in lui.

283
00:12:28,300 --> 00:12:32,074
Gli ho dato ripetizioni di matematica,
ed è diventato il più bravo della scuola.

284
00:12:32,075 --> 00:12:35,599
Dai, googliamolo e vediamo
che importante uomo di successo è diventato.

285
00:12:35,600 --> 00:12:37,825
- Sì!
- Vedrai che ti esalti.

286
00:12:41,327 --> 00:12:42,531
Niente, non si trova.

287
00:12:42,532 --> 00:12:44,403
- Come?
- In queste cose io sono bravissimo.

288
00:12:44,404 --> 00:12:45,825
Sono bravo, fammi vedere.

289
00:12:46,058 --> 00:12:48,236
- L'hai trovato, eccolo! Ecco Clifton
- Non è vero.

290
00:12:48,237 --> 00:12:50,091
- No, non è lui.
- Sì, sì, eccolo qua!

291
00:12:50,464 --> 00:12:52,808
Non lo cerchiamo solo noi. Anche l'FBI.

292
00:12:52,809 --> 00:12:54,232
- Cosa?
- E' un criminale.

293
00:12:54,233 --> 00:12:55,371
No.

294
00:12:55,738 --> 00:12:57,270
Oddio.

295
00:12:57,627 --> 00:13:00,182
Clifton "Baby Madoff" Collins...

296
00:13:00,402 --> 00:13:02,108
ricercato per 53...

297
00:13:02,404 --> 00:13:04,486
imputazioni d'appropriazione indebita.

298
00:13:04,487 --> 00:13:06,151
La matematica gli è proprio servita.

299
00:13:06,152 --> 00:13:07,996
Ma che cavolo!

300
00:13:08,140 --> 00:13:09,370
Allora...

301
00:13:09,971 --> 00:13:12,401
forse non ho trasmesso nulla ai ragazzi.

302
00:13:16,404 --> 00:13:18,424
Okay, senti un po'.

303
00:13:18,559 --> 00:13:20,151
- E' l'ora di Miller.
- Prego?

304
00:13:20,152 --> 00:13:22,525
Come dire "l'ora della favola ",
ma con "Miller".

305
00:13:22,526 --> 00:13:24,634
- Smettila.
- Adesso ti incanto io.

306
00:13:24,635 --> 00:13:26,151
- Che pena.
- Con le mie storie.

307
00:13:26,152 --> 00:13:27,528
- Per favore,
- E 'disgustoso.

308
00:13:27,529 --> 00:13:29,045
Cosa c'è di disgustoso?

309
00:13:29,435 --> 00:13:32,901
Al primo anno di giurisprudenza,
ho fatto una scoperta importante.

310
00:13:32,902 --> 00:13:34,873
Guardate a sinistra, e a destra.

311
00:13:34,874 --> 00:13:36,777
L'anno prossimo, uno di voi non ci sarà più.

312
00:13:37,420 --> 00:13:38,860
Bel cliché, eh?

313
00:13:39,624 --> 00:13:41,295
Te lo sei scritto, eh?

314
00:13:44,497 --> 00:13:45,796
Tu non ci sarai più.

315
00:13:45,797 --> 00:13:48,923
Io non vado da nessuna parte,
andrà tutto bene, e sarò ancora qui.

316
00:13:48,924 --> 00:13:50,669
Rilassati, tizio alla mia destra.

317
00:13:50,855 --> 00:13:54,028
Mi ero reso conto
che odiavo stare con quella gente.

318
00:13:54,235 --> 00:13:56,621
Ma al secondo anno,
ho scoperto un'altra cosa.

319
00:13:56,622 --> 00:13:58,700
Odiavo stare con me stesso.

320
00:13:58,701 --> 00:14:01,919
Allora, al terzo anno,
ho deciso di trovarmi un posto davvero mio.

321
00:14:01,920 --> 00:14:05,137
Dove potessi guardare a sinistra,
e a destra, senza storcere il naso.

322
00:14:05,138 --> 00:14:07,517
Stavi bene con la sciarpa.
Perché non le porti più?

323
00:14:07,518 --> 00:14:08,766
E quel posto è...

324
00:14:08,767 --> 00:14:10,201
forse l'avrete già capito...

325
00:14:10,202 --> 00:14:13,043
- proprio questo bar.
- Ma per l'amor del cielo!

326
00:14:13,044 --> 00:14:14,606
Che colpo di scena!

327
00:14:18,216 --> 00:14:20,335
- Ma da quanto viene qui, quel tizio?
- Kevin 97?

328
00:14:20,436 --> 00:14:22,971
Dal 1997, Jess.
Sennò perché lo chiameremmo...

329
00:14:22,972 --> 00:14:25,076
Non lo so. Va' avanti, Miller.

330
00:14:25,077 --> 00:14:27,151
E' vero, giurisprudenza non mi piaceva, ma...

331
00:14:27,152 --> 00:14:30,907
avevo una buona media, e mi ero persino
iscritto all'esame di stato in California.

332
00:14:31,577 --> 00:14:33,153
Poi, un giorno...

333
00:14:33,372 --> 00:14:35,267
Red ne beve uno di troppo.

334
00:14:35,872 --> 00:14:38,843
- E tutto cambia.
- Dal banco al bancone...

335
00:14:38,844 --> 00:14:41,715
- hai lasciato legge, per diventare barista.
- E non è finita qui.

336
00:14:41,716 --> 00:14:46,297
- Due minuti!
- Oddio! Non so cosa fare, non c'è più tempo!

337
00:14:46,798 --> 00:14:49,856
Cece!
Hai mai avuto dubbi sul tuo lavoro?

338
00:14:49,857 --> 00:14:52,071
Senti... sono una modella di 31 anni.

339
00:14:52,072 --> 00:14:55,594
Il mio ultimo ingaggio era uno spot
di una hot line, ed ero io a chiamare.

340
00:14:55,595 --> 00:14:56,855
Dimmi cosa devo fare.

341
00:14:56,856 --> 00:14:59,338
E non dirmi di chiedere ai ragazzi,
l'ho già fatto.

342
00:14:59,339 --> 00:15:01,919
E neanche...
di pensare al mio primo alunno, Clifton.

343
00:15:01,920 --> 00:15:04,975
Okay, no, aspetta.
Il tuo primo alunno non è stato Clifton.

344
00:15:10,428 --> 00:15:12,617
Donna, ha ancora un minuto.

345
00:15:15,100 --> 00:15:18,054
Tua madre ti ha fatto uno scherzo telefonico.
Non ti fidare di lei.

346
00:15:20,585 --> 00:15:23,668
Sbrigati, Cece, dacci dentro,
e in fretta! Hai 53 secondi!

347
00:15:29,299 --> 00:15:30,488
Stai bene?

348
00:15:30,489 --> 00:15:31,616
Sì.

349
00:15:32,209 --> 00:15:36,223
No. Credo di aver bisogno d'occhiali,
a meno che il pianto non ti rovini la vista.

350
00:15:36,784 --> 00:15:38,456
Non riesco a leggere, ma...

351
00:15:38,457 --> 00:15:40,272
anche quando riesco, non capisco nulla.

352
00:15:40,273 --> 00:15:44,127
Col pianto la vista migliora.
Dopo aver visto "La scelta di Sophie"...

353
00:15:44,128 --> 00:15:46,104
ho visto al buio per una settimana.

354
00:15:48,892 --> 00:15:50,944
Io, quando non li porto, faccio così.

355
00:15:53,659 --> 00:15:55,723
Interessante.

356
00:15:55,724 --> 00:15:57,277
Vieni qui, lo studiamo insieme.

357
00:15:57,278 --> 00:16:01,205
- Ma ci prenderanno in giro.
- Per me possono pure andare a bere latte!

358
00:16:02,204 --> 00:16:05,019
Non so che voglia dire. L'ha detto mio padre.

359
00:16:08,850 --> 00:16:10,554
Mio padre è morto da poco.

360
00:16:12,671 --> 00:16:15,196
Beh, qualche volta puoi venire da me

361
00:16:15,197 --> 00:16:18,423
a sentire mio padre che dice
"per me possono pure andare a bere latte"...

362
00:16:18,670 --> 00:16:19,751
se vuoi.

363
00:16:19,752 --> 00:16:22,771
Ne ha anche una
sui pezzi di merda del comune.

364
00:16:23,912 --> 00:16:24,979
Grazie.

365
00:16:34,071 --> 00:16:35,911
- Sono Cece.
- Jess.

366
00:16:38,099 --> 00:16:40,300
Sono stata la tua prima alunna.

367
00:16:47,772 --> 00:16:49,043
Ciao, Candace...

368
00:16:50,127 --> 00:16:51,861
sì, ma a dire il vero...

369
00:16:53,004 --> 00:16:54,948
non accetterò questo lavoro.

370
00:16:56,128 --> 00:16:58,529
Sì, a domenica. Okay. Ciao.

371
00:16:58,915 --> 00:17:00,391
- Va bene...
- Sì!

372
00:17:00,392 --> 00:17:01,652
Grazie, ragazzi.

373
00:17:01,653 --> 00:17:03,976
- Sì!.
- Grazie, ragazzi.

374
00:17:04,872 --> 00:17:07,304
- Ce l'hai fatta!
- Ben fatto!

375
00:17:07,885 --> 00:17:08,885
Ehi...

376
00:17:08,980 --> 00:17:10,118
ce l'ha fatta!

377
00:17:10,287 --> 00:17:14,208
- Hai fatto la cosa giusta, Jess. Che c'è?
- Hai ragione, è la decisione giusta.

378
00:17:17,195 --> 00:17:19,003
Senti, so che è dura...

379
00:17:19,419 --> 00:17:21,142
ma è proprio la durezza...

380
00:17:21,277 --> 00:17:22,882
che la rende grande.

381
00:17:24,734 --> 00:17:26,356
- E' presa da "Ragazze vincenti"?
- "Ragazze vincenti".

382
00:17:26,357 --> 00:17:29,563
Certo, cito tutte frasi di film sportivi,
non lo sapete e pensate siano mie.

383
00:17:29,564 --> 00:17:33,193
- "Ragazze Vincenti" non è un film sportivo.
- E' principalmente un film sportivo.

384
00:17:33,194 --> 00:17:35,748
Parla di un gruppo di ragazze...
e della guerra.

385
00:17:35,749 --> 00:17:37,346
- Sì, infatti.
- E' su una squadra di baseball

386
00:17:37,347 --> 00:17:41,987
- che fa piazza pulita!
- ♪ Era proprio il mio campo di battaglia. ♪

387
00:17:42,310 --> 00:17:43,610
Arriva subito!

388
00:17:43,707 --> 00:17:47,216
Sua sorella teme che beva troppo,
quindi vengo più presto...

389
00:17:47,272 --> 00:17:51,706
e metto una bustina di tè, finché l'acqua
non diventi dello stesso colore dell'alcol.

390
00:17:51,950 --> 00:17:54,365
- La chiamo "acqua-tè".
- Quindi...

391
00:17:54,948 --> 00:17:55,982
è tè?

392
00:17:56,278 --> 00:17:59,464
Io prendo un buon vecchio bicchierone
di "acqu-alcol".

393
00:17:59,465 --> 00:18:01,742
Domani ho uno spot per un antiacido.

394
00:18:01,743 --> 00:18:04,370
- Interpreto del curry avariato.
- Magari...

395
00:18:04,650 --> 00:18:08,453
puoi lavorare come barista...
ed andare avanti fino a 90 anni!

396
00:18:08,532 --> 00:18:11,144
Perché non lo lanci a Kevin 97?

397
00:18:16,127 --> 00:18:17,532
Oh, no!

398
00:18:18,879 --> 00:18:20,086
Ci lavoreremo su.

399
00:18:20,344 --> 00:18:21,531
Buongiorno, ragazzi...

400
00:18:21,532 --> 00:18:23,846
benvenuti alla lezione
di "alge-civic-ologia".

401
00:18:23,847 --> 00:18:26,016
Risolvete le equazioni e avrete...

402
00:18:26,017 --> 00:18:27,854
una rana, ma attenti a sezionarla,

403
00:18:27,855 --> 00:18:31,482
perché, al suo interno, troverete
il nome del consigliere comunale...

404
00:18:31,483 --> 00:18:34,341
al quale dovrete mandare un'email
per riprendere il lavoro.

405
00:18:34,342 --> 00:18:37,422
- Signorina Day? Mi aspettavo un disastro...
- Sì?

406
00:18:37,423 --> 00:18:41,405
ma, grazie a lei, posso andare
da quelli del piano di sopra...

407
00:18:41,406 --> 00:18:44,535
per dirgli che
potranno sempre fare affidamento...

408
00:18:45,077 --> 00:18:47,323
sul dottor Alan Foster.

409
00:18:49,025 --> 00:18:50,025
Già.

410
00:18:50,444 --> 00:18:53,243
La prego, prenda il suo posto...
la scongiuro.

411
00:18:53,244 --> 00:18:56,695
Lo farei io stesso, ma non ho superato
la valutazione psicologica.

412
00:18:56,696 --> 00:18:57,810
Quindi, ho pensato...

413
00:18:57,811 --> 00:19:01,279
se Foster può essere preside,
perché non posso esserlo anch'io?

414
00:19:01,280 --> 00:19:02,830
- Fantastico!
- Non vedo perché no.

415
00:19:02,831 --> 00:19:05,654
- Grazie.
- Poi mi porti nell'ufficio del preside, e...

416
00:19:05,655 --> 00:19:08,196
- mi punisci per essere arrivato tardi?
- Sai che siamo qui?

417
00:19:08,197 --> 00:19:10,330
- Mi sposti i pantaloni, e...
- Ne riparliamo dopo.

418
00:19:10,331 --> 00:19:11,571
- Okay...
- Nel mio ufficio.

419
00:19:11,572 --> 00:19:14,183
- Ehi, bello...
- Dopo essermi preso un succo di frutta...

420
00:19:14,338 --> 00:19:17,104
Ehi, ragazzi... mi sono appena licenziato.

421
00:19:17,105 --> 00:19:18,391
- Wow, passo importante!
- Come?

422
00:19:18,392 --> 00:19:19,725
E' che mi sono detto...

423
00:19:19,726 --> 00:19:22,175
- "Devo iniziare a prendere le mie decisioni."
- Bravissimo!

424
00:19:22,176 --> 00:19:25,062
- Già!
- Se va male, ti riassumeranno volentieri.

425
00:19:25,063 --> 00:19:27,120
Non... credo proprio
che vorranno riassumermi.

426
00:19:27,178 --> 00:19:28,948
Oggi ho proprio tagliato i ponti...

427
00:19:28,949 --> 00:19:30,863
e la situazione... è sfociata nel razzismo.

428
00:19:30,864 --> 00:19:33,372
- Cosa?
- Ho usato molte parolacce, poi ho fatto...

429
00:19:33,373 --> 00:19:35,797
- allusioni sessuali...
- Beh, sembra ti serva un drink.

430
00:19:35,798 --> 00:19:37,604
Offre la casa. Che ti preparo?

431
00:19:37,786 --> 00:19:40,566
- Fammi un... fammi un...
- Abbiamo di tutto. Cosa vuoi bere?

432
00:19:40,567 --> 00:19:42,201
Aspetta, decido io!

433
00:19:42,381 --> 00:19:43,719
Fammi un...

434
00:19:44,213 --> 00:19:46,205
- Doppio amaretto con ciliegie extra!
- Doppio amaretto con ciliegie extra!

435
00:19:46,206 --> 00:19:48,336
- E' quello che volevo dire!
- Bella!

436
00:19:49,540 --> 00:19:51,656
- Oh, cavolo!
- Oddio!

437
00:19:51,657 --> 00:19:54,165
- E' il primo giorno, devo lavorarci.
- Sta migliorando!

438
00:19:54,166 --> 00:19:56,213
- Molto bene. Sì...
- Benissimo.

439
00:19:56,314 --> 00:19:57,631
un talento naturale.

440
00:19:59,342 --> 00:20:00,439
- Ehi.
- Ehi...

441
00:20:00,440 --> 00:20:02,866
Scusa se non ti ho fatto finire il racconto.

442
00:20:06,692 --> 00:20:08,912
- Cos'è?
- La fine del racconto.

443
00:20:11,763 --> 00:20:13,207
Non posso crederci!

444
00:20:14,653 --> 00:20:16,977
Hai superato l'esame di stato?

445
00:20:17,727 --> 00:20:20,759
Volevo dimostrare a me stesso
di aver lasciato giurisprudenza

446
00:20:20,760 --> 00:20:22,909
solo perché volevo fare il barista...

447
00:20:22,985 --> 00:20:24,907
ma non perché non ne ero in grado.

448
00:20:24,908 --> 00:20:28,945
- C'è anche scritto "sandwich di spaghetti".
- E' perché annoto sempre le buone idee.

449
00:20:29,624 --> 00:20:32,134
Il punto è che... questo è quello che voglio.

450
00:20:32,500 --> 00:20:34,021
E' quello che mi rende felice.

451
00:20:34,196 --> 00:20:35,255
Ecco, tieni.

452
00:20:36,193 --> 00:20:38,138
E ora posso prepararti un cocktail?

453
00:20:38,560 --> 00:20:39,860
- Ma certo.
- Okay.

454
00:20:45,710 --> 00:20:47,187
Brindiamo... alla disoccupazione.

455
00:20:47,188 --> 00:20:48,897
- Infatti!
- Proprio così!

456
00:21:11,303 --> 00:21:13,552
Sa, è davanti a un abete di Douglas.

457
00:21:13,656 --> 00:21:16,774
E' un albero bellissimo,
ne prendiamo un sacco. Li adoro.

458
00:21:16,928 --> 00:21:17,928
Ma...

459
00:21:18,514 --> 00:21:20,645
direi che è pronto per un abete.

460
00:21:21,208 --> 00:21:22,485
Agghindiamole casa!

461
00:21:22,590 --> 00:21:24,195
Lasci che l'aiuti a scegliere.

462
00:21:24,196 --> 00:21:26,571
Che tipo di soffitto ha in casa?
A volta? A cattedrale?

463
00:21:26,572 --> 00:21:29,471
Non ci si può sbagliare.
Sa che mi sembra un uomo sicuro di sé?

464
00:21:29,472 --> 00:21:31,396
Le serve un albero all'altezza...

465
00:21:31,580 --> 00:21:33,426
www.subsfactory.it

