﻿1
00:00:17,237 --> 00:00:19,705
Nulla rischiara una giornata uggiosa...

2
00:00:19,746 --> 00:00:22,551
- come un assaggio di scotch, ragazzi.
- Non piove.

3
00:00:22,552 --> 00:00:24,132
- Da mesi.
- Non rovinare il momento.

4
00:00:24,133 --> 00:00:26,686
Anzi, la foresta è in fiamme.
Amico, guardalo un notiziario!

5
00:00:26,687 --> 00:00:30,879
E' un whiskey Oak Reserve francese
invecchiato 15 anni.

6
00:00:31,058 --> 00:00:33,542
Una nota di cedro... vaniglia...

7
00:00:33,543 --> 00:00:34,543
tabacco.

8
00:00:35,010 --> 00:00:36,645
- Alcol!
- Caccia...

9
00:00:36,846 --> 00:00:38,348
pesca... sparare...

10
00:00:38,349 --> 00:00:40,539
paternità... legami...

11
00:00:40,706 --> 00:00:41,752
tristezza.

12
00:00:42,660 --> 00:00:44,376
- Vi prego, non lasciatemi.
- Salute, ragazzi!

13
00:00:44,377 --> 00:00:45,379
- Brinda, Schmidty!
- Salute!

14
00:00:45,380 --> 00:00:46,559
Alla nostra!

15
00:00:46,560 --> 00:00:48,980
- A una serata calma e distesa.
- Tranquilla.

16
00:00:48,981 --> 00:00:53,660
Questo momento è così tranquillo e
senza drammi che lo chiamerò Tim Duncan.

17
00:00:53,661 --> 00:00:58,032
Ho 21 minuti per prendere una decisione
cambia-vita e voi stronzetti mi aiuterete!

18
00:00:59,012 --> 00:01:00,032
Già!

19
00:01:00,033 --> 00:01:04,462
- E' uno scotch da 45 dollari!
- Fa schifo. Non mi piace affatto.

20
00:01:05,340 --> 00:01:07,440
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x11 - Clavado En Un Bar

21
00:01:07,441 --> 00:01:10,500
Traduzione: Adduari, IHaveADream,
seanma, marko988

22
00:01:10,501 --> 00:01:13,590
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

23
00:01:14,493 --> 00:01:18,247
Nick vi avrà detto del mio volontariato
al Children's Museum,

24
00:01:18,248 --> 00:01:20,853
e di come vada a gonfie vele
con la curatrice, Candace, no?

25
00:01:20,854 --> 00:01:22,184
A modo mio, sì.

26
00:01:22,185 --> 00:01:23,834
- Non una parola.
- Mai, grazie al cielo.

27
00:01:23,835 --> 00:01:24,915
Dai!

28
00:01:25,545 --> 00:01:29,706
Ragazzi, torno subito. Devo giocare
a "Trova le chiavi" con Kevin 97,

29
00:01:29,707 --> 00:01:31,166
o si metterà alla guida.

30
00:01:32,207 --> 00:01:34,726
Comunque, un mesetto fa,
Candace mi chiama e mi dice

31
00:01:34,727 --> 00:01:37,386
che c'è una possibilità di lavorare
nell'associazione benefica,

32
00:01:37,687 --> 00:01:39,995
- e che sarebbe perfetta per me.
- Eccoci, trova le chiavi,

33
00:01:39,996 --> 00:01:42,587
- trovale, trovale...
- E continua a chiedermi una risposta.

34
00:01:42,588 --> 00:01:45,298
e io continuo a rifiutare, dicendo
"Grazie mille, sono lusingata,

35
00:01:45,299 --> 00:01:47,669
"ma ho già un lavoro. Imparo ai ragazzini."

36
00:01:48,395 --> 00:01:50,064
E' una battuta grammaticale, la capirete.

37
00:01:50,065 --> 00:01:51,815
Guarda un attimo il jukebox.

38
00:01:52,395 --> 00:01:55,785
Pensando all'insegnamento, mi vengono in mente
due cose. Jessica Day e i porno, con...

39
00:01:55,786 --> 00:01:57,084
insegnanti come protagonisti.

40
00:01:57,085 --> 00:02:00,526
Ho sempre voluto fare l'insegnante,
ma la mia scuola è un disastro.

41
00:02:00,536 --> 00:02:03,075
- Justice Brandeis credeva che...
- Signorina Day?

42
00:02:03,076 --> 00:02:05,456
Il preside Foster, ragazzi!

43
00:02:06,386 --> 00:02:07,726
Grazie mille!

44
00:02:08,566 --> 00:02:10,208
Signorina Day, abbiamo incontrato...

45
00:02:10,509 --> 00:02:13,852
un piccolo ostacolo
nella ristrutturazione, e...

46
00:02:13,853 --> 00:02:16,198
- Okay...
- Dovremo condividere...

47
00:02:16,199 --> 00:02:18,087
- le aule.
- Cosa?

48
00:02:19,422 --> 00:02:22,541
Hai un freezer,
o devo buttare le rane nel water?

49
00:02:22,542 --> 00:02:24,333
Mi pagano lo stesso...

50
00:02:25,323 --> 00:02:26,481
ma dai!

51
00:02:26,482 --> 00:02:30,964
Foster ci ha messo con i ragazzi
che fanno matematica con le lettere?

52
00:02:31,094 --> 00:02:32,614
Cioè, la classe di algebra?

53
00:02:33,074 --> 00:02:34,140
Credo di sì.

54
00:02:34,641 --> 00:02:37,073
Comunque, saranno dei mesi assurdi.

55
00:02:37,074 --> 00:02:38,463
Come, scusa? Mesi?

56
00:02:38,464 --> 00:02:39,375
Vero...

57
00:02:39,376 --> 00:02:42,184
anche anni, se non accettano
la richiesta di prestito, ed è plausibile,

58
00:02:42,185 --> 00:02:44,365
visto che i votanti sono contro il futuro.

59
00:02:44,366 --> 00:02:46,965
Contro il futuro?
Chi può essere contro il futuro?

60
00:02:46,966 --> 00:02:48,356
Non saprei...

61
00:02:48,357 --> 00:02:50,586
gli Amish? Chi sta morendo?

62
00:02:50,587 --> 00:02:53,147
La televisione, la stampa,

63
00:02:53,148 --> 00:02:55,916
l'industria discografica, quella ferroviaria,

64
00:02:55,917 --> 00:02:58,280
chi possiede il kit per il karaoke...

65
00:02:58,281 --> 00:03:01,478
Ci pensi tu? Vado a non farmi una canna.

66
00:03:02,648 --> 00:03:05,386
- Così, squilla il telefono...
- Parliamo di storie telefoniche? Fico!

67
00:03:05,387 --> 00:03:07,357
No, parlo di lavoro.
Così, squilla il telefono,

68
00:03:07,358 --> 00:03:10,085
ed è Candace che mi offre
ufficialmente il lavoro!

69
00:03:10,086 --> 00:03:11,687
E le ho detto che ci avrei pensato.

70
00:03:11,688 --> 00:03:14,158
Wow! Tu che non fai la maestra?

71
00:03:14,159 --> 00:03:16,886
Hai trovato il mio pulsante "shock"
e, indovina...

72
00:03:16,887 --> 00:03:19,699
- l'hai premuto.
- Anch'io sono scioccato.

73
00:03:19,700 --> 00:03:24,189
Sentite, sono un'insegnante da una vita
e ho sempre voluto esserlo, ma..

74
00:03:24,190 --> 00:03:26,450
forse dovrei fare altro... non saprei.

75
00:03:26,451 --> 00:03:28,541
Come fai a capire
che sei sulla strada giusta?

76
00:03:30,398 --> 00:03:33,349
- Già, pazzesco...
- Non era una domanda retorica.

77
00:03:33,709 --> 00:03:37,083
Io mi faccio un giro
sulla Pacific Coast Highway, e penso...

78
00:03:37,084 --> 00:03:42,004
- Willy Wonka diceva...
- Candace vuole la risposta per le 18:00!

79
00:03:42,436 --> 00:03:44,245
- Cosa?
- Mi dispiace, sono un disastro.

80
00:03:44,246 --> 00:03:46,977
Ma non mi dispiace cronometrare!

81
00:03:47,258 --> 00:03:49,126
19 minuti, signori!

82
00:03:49,127 --> 00:03:52,416
- Okay.
- Chiariamo, mancano 19 minuti alle 18:00.

83
00:03:52,517 --> 00:03:55,107
- Non credo che aiuti...
- Aggiunge tensione

84
00:03:55,108 --> 00:03:56,757
- a tutta la situazione.
- Sì, perché senti il tempo scorrere.

85
00:03:56,758 --> 00:04:00,098
- Cronometri un sacco, Coach.
- Potrebbe cambiarmi la vita, ecco quanto.

86
00:04:02,248 --> 00:04:05,368
17 minuti alle 18:00. 17 minuti, Jess.

87
00:04:05,469 --> 00:04:08,050
Coach, ti porti sempre dietro
un cronometro? Cioè, sempre?

88
00:04:08,051 --> 00:04:11,478
Hai presente il legame tra Rollergirl
e i suoi pattini, in Boogie Nights?

89
00:04:11,479 --> 00:04:14,810
- Già.
- Beh, io no, perché non guardo i film,

90
00:04:14,811 --> 00:04:16,110
li cronometro.

91
00:04:16,310 --> 00:04:17,737
Fanno pornografia, ma...

92
00:04:17,738 --> 00:04:22,019
- sono anche una famiglia.
- "Durata: 2h35m30s" un cazzo!

93
00:04:22,620 --> 00:04:23,620
Jess...

94
00:04:24,203 --> 00:04:27,090
scegliersi una carriera
non è mai facile, ma trovo...

95
00:04:27,091 --> 00:04:29,450
- Ma per favore!
- Taci, amico, dai!

96
00:04:29,451 --> 00:04:31,938
Vuole un consiglio per il lavoro.
Il tuo potrebbe essere fatto da...

97
00:04:31,939 --> 00:04:34,351
- da un distributore automatico.
- Ragazzi, non siate cattivi.

98
00:04:34,352 --> 00:04:37,011
Okay, Nick non ha
un lavoro tradizionale, cioè...

99
00:04:37,012 --> 00:04:39,861
O è il più tradizionale?

100
00:04:39,862 --> 00:04:41,101
No, quella è la prostituzione.

101
00:04:41,102 --> 00:04:43,392
Ragazzi, come tutti sapete,
sono un esperto

102
00:04:43,393 --> 00:04:46,052
- nel cambiare lavoro.
- E dobbiamo vantarcene?

103
00:04:46,053 --> 00:04:49,342
No, Schmidt, mi riferisco
alla mia decisione di lasciare il basket.

104
00:04:49,543 --> 00:04:52,414
Jess, te lo dico... non è stato facile.

105
00:04:52,884 --> 00:04:54,313
Tutto ha avuto inizio...

106
00:04:54,314 --> 00:04:57,024
- Dai, Winston, muoviti!
- Okay, Jess, d'accordo.

107
00:04:57,025 --> 00:05:01,114
Ma non darmi la colpa
se poi ti perdi nei cunicoli e meandri

108
00:05:01,115 --> 00:05:04,945
di quell'assurda focaccina inglese
che è la vita di Winston.

109
00:05:05,346 --> 00:05:08,527
Ero il nono panchinaro
delle migliori 8 squadre lettoni.

110
00:05:09,328 --> 00:05:11,665
Winnie Pupù! Winnie Pupù!

111
00:05:11,666 --> 00:05:13,177
Winnie Pupù!

112
00:05:13,867 --> 00:05:17,179
- Grazie per essere venuti a vedermi giocare.
- Non hai giocato, sei stato seduto.

113
00:05:17,180 --> 00:05:18,587
Ma ci siamo divertiti.

114
00:05:18,588 --> 00:05:20,717
Beh, almeno siamo in Lettonia, no, ragazzi?

115
00:05:20,718 --> 00:05:21,987
Non ho giocato, questa stagione.

116
00:05:21,988 --> 00:05:24,347
Partecipo a malapena agli allenamenti,
ma, come dico sempre,

117
00:05:24,348 --> 00:05:25,988
"sono comunque lati!".

118
00:05:26,189 --> 00:05:28,248
Ed è lì che hai deciso di cambiare vita.

119
00:05:28,449 --> 00:05:31,958
- Certo, quindi, il succo è...
- Non siamo ancora arrivati alla decisione.

120
00:05:31,959 --> 00:05:35,339
- Ti abbiamo venduto al Kraslava City.
- Street basketball?

121
00:05:35,340 --> 00:05:36,859
Amico, giocano in collina!

122
00:05:36,860 --> 00:05:38,760
Ti dico un segreto.

123
00:05:38,761 --> 00:05:40,760
Il basket in collina è il migliore.

124
00:05:41,071 --> 00:05:42,381
E lì hai deciso di...

125
00:05:43,652 --> 00:05:45,422
Sto correndo troppo velocemente!

126
00:05:47,985 --> 00:05:49,985
Non potrai giocare mai più a basket.

127
00:05:50,286 --> 00:05:51,286
Non lo tocchi!

128
00:05:52,080 --> 00:05:53,738
Non lo tocchi!
E in quel momento...

129
00:05:53,739 --> 00:05:56,568
ho deciso di smettere di giocare a basket.

130
00:05:56,569 --> 00:05:59,371
Jess, molla tutto
se non ami più quello che fai.

131
00:05:59,519 --> 00:06:01,849
- E' quello che ho fatto io.
- Non hai mollato un bel niente!

132
00:06:01,884 --> 00:06:04,650
Non hai deciso nulla.
Questa storia contiene zero decisioni.

133
00:06:04,685 --> 00:06:06,293
Sentite, ho deciso...

134
00:06:06,404 --> 00:06:09,878
di smettere di giocare a basket
quando il mio dottore...

135
00:06:10,466 --> 00:06:11,910
mi ha detto di smettere.

136
00:06:12,058 --> 00:06:14,285
Okay... okay! D'accordo, ho...

137
00:06:14,345 --> 00:06:17,207
è stata una mia scelta quella di iniziare...

138
00:06:17,657 --> 00:06:19,734
- a giocare a basket.
- Ti hanno messo la palla in mano

139
00:06:19,757 --> 00:06:22,150
sei secondi dopo la tua nascita.

140
00:06:22,273 --> 00:06:23,993
Cavoli, ma almeno mi piace, il basket?

141
00:06:24,669 --> 00:06:27,642
Voglio dire, cavoli,
ho mai deciso qualcosa in vita mia?

142
00:06:27,665 --> 00:06:30,017
Forse viviamo tutti
nella mente di un gigante?

143
00:06:30,065 --> 00:06:32,293
Okay, ottimo lavoro, amico. Davvero.

144
00:06:32,404 --> 00:06:34,474
- Grazie.
- Sai, se posso essere sfacciato...

145
00:06:34,477 --> 00:06:36,389
Oh, no. Winston, accomodati.

146
00:06:36,424 --> 00:06:38,235
Volevo darle davvero un consiglio.

147
00:06:38,258 --> 00:06:41,249
Certo. Ha già sentito una storia ammonitrice.
Non le serve un'altra.

148
00:06:41,284 --> 00:06:42,599
- Quello che le serve...
- Okay.

149
00:06:42,634 --> 00:06:43,843
E' la mia storia.

150
00:06:43,966 --> 00:06:46,732
Una storia di scelte difficili.
Una storia di strade intraprese.

151
00:06:46,792 --> 00:06:47,825
Una storia...

152
00:06:47,860 --> 00:06:49,634
che mi piace chiamare "Signor Fantastico...

153
00:06:50,172 --> 00:06:52,538
- McFigo, Frate'!".
- Oh, che stupido...

154
00:06:52,687 --> 00:06:54,877
Non c'entra niente con la storia,
ma serve qualcosa che attiri.

155
00:06:56,419 --> 00:06:58,494
- Tutto ha avuto inizio...
- Ma dai, Schmidt!

156
00:06:58,529 --> 00:07:01,384
Che c'è? Solo una storia, in tutto il mondo,
può iniziare in un ospedale?

157
00:07:01,595 --> 00:07:03,170
Ho fatto molto volontariato, al college.

158
00:07:03,833 --> 00:07:05,669
Ma ho dato il massimo...

159
00:07:05,704 --> 00:07:07,246
come volontario in ospedale.

160
00:07:07,846 --> 00:07:09,393
La gente malata mi voleva.

161
00:07:09,428 --> 00:07:12,927
Chi stava morendo voleva essere me.
Ero davvero una bomba come infermiere!

162
00:07:13,151 --> 00:07:15,502
Eppure, ero invisibile all'unico sguardo...

163
00:07:15,638 --> 00:07:16,982
- che desideravo di più.
- Invisibile?

164
00:07:16,992 --> 00:07:20,211
Eri tipo un bastoncino
di menta piperita di 130 chili.

165
00:07:20,234 --> 00:07:22,234
Il tesserino diceva "RN",
infermiera professionale,

166
00:07:22,244 --> 00:07:24,497
ma, per quanto mi riguarda, diceva "ICVA",

167
00:07:24,557 --> 00:07:25,788
Infermiera Che Vorrei Abbracciare.

168
00:07:25,818 --> 00:07:29,205
Tutti quei camici non riuscivano
a nascondere la sua splendida forma.

169
00:07:32,042 --> 00:07:34,888
Cosa deve fare un volontario
per ottenere una ragazza del genere, eh?

170
00:07:35,878 --> 00:07:37,157
Non faccio volontariato.

171
00:07:37,217 --> 00:07:39,317
Sono un uomo. Lavoro nel mondo...

172
00:07:39,666 --> 00:07:40,870
del marketing.

173
00:07:41,797 --> 00:07:44,982
Ovviamente, ero troppo grasso per lavorare
nel mondo del marketing, perciò...

174
00:07:45,017 --> 00:07:46,602
ho accettato un lavoro
che poteva fare chiunque.

175
00:07:46,625 --> 00:07:49,370
Rilassati, amico. E' il tuo primo giorno.

176
00:07:49,870 --> 00:07:51,113
Per essere ebreo,

177
00:07:51,137 --> 00:07:53,425
avevo un talento sorprendente
nel vendere alberi di Natale.

178
00:07:53,460 --> 00:07:56,575
Non solo il mio enorme centro di gravità
mi faceva sentire fortissimo,

179
00:07:56,576 --> 00:07:58,610
ma li vendevo alla velocità della luce.

180
00:07:58,658 --> 00:08:00,797
Perché comprendevo una verità fondamentale...

181
00:08:01,094 --> 00:08:02,769
comprare alberi di Natale...

182
00:08:03,872 --> 00:08:05,396
è come comprare il sesso.

183
00:08:05,518 --> 00:08:06,656
Sei sempre stato basso?

184
00:08:06,792 --> 00:08:10,332
Sono sempre stato grasso.
Ma chi se ne frega di come ci ha fatto Dio?

185
00:08:10,392 --> 00:08:12,680
Non permettergli di etichettarti.

186
00:08:12,715 --> 00:08:14,551
In fin dei conti,
sono solo un ragazzo grasso,

187
00:08:14,586 --> 00:08:17,040
che sta di fronte a un ragazzo basso
e gli sta dicendo...

188
00:08:18,519 --> 00:08:19,880
che abbiamo trovato l'albero giusto.

189
00:08:19,903 --> 00:08:22,582
Non ci è voluto molto prima che attirassi
l'attenzione del vecchio McCue...

190
00:08:22,605 --> 00:08:25,122
il re di Syracuse degli alberi di Natale...

191
00:08:25,457 --> 00:08:27,004
inventore del tramaglio.

192
00:08:28,195 --> 00:08:29,285
Comunque...

193
00:08:30,275 --> 00:08:32,705
citando il grande e defunto Sir Billy Joel...

194
00:08:32,728 --> 00:08:34,728
Billy Joel è senza dubbio vivo.

195
00:08:34,763 --> 00:08:37,888
- E non è certamente cavaliere.
- "I migliori muoiono giovani".

196
00:08:51,126 --> 00:08:53,329
Quando sarai sul letto di morte...

197
00:08:53,377 --> 00:08:55,886
quando avrai vissuto tutta la vita...

198
00:08:56,059 --> 00:09:00,856
non dirai mai "Vorrei aver trascorso
più tempo con la mia famiglia".

199
00:09:01,984 --> 00:09:03,756
Perché i soldi...

200
00:09:03,791 --> 00:09:06,144
e tutto quello che puoi comprarci...

201
00:09:06,870 --> 00:09:08,443
puoi...

202
00:09:08,943 --> 00:09:10,155
portarli...

203
00:09:10,730 --> 00:09:12,100
con te...

204
00:09:26,443 --> 00:09:28,268
I soldi, interessante. A dire il vero...

205
00:09:28,303 --> 00:09:31,826
- il museo mi pagherebbe di più.
- Aspetta, cosa...

206
00:09:32,363 --> 00:09:34,326
di cosa diavolo stiamo parlando, ragazzi?

207
00:09:34,361 --> 00:09:36,968
Affare fatto, caso chiuso. Segui i ducati!

208
00:09:37,016 --> 00:09:39,054
- Non gira tutto attorno ai soldi, Schmidt.
- Ragazzi!

209
00:09:39,089 --> 00:09:42,225
Sentite, sono quasi le 18:00,
e Candace è sempre super puntuale!

210
00:09:42,248 --> 00:09:45,718
Sai, una delle migliori
scelte lavorative del futuro...

211
00:09:46,268 --> 00:09:47,712
i vialetti d'accesso.

212
00:09:49,757 --> 00:09:50,851
Non c'è di che!

213
00:09:57,652 --> 00:09:59,840
Jess, il museo ti paga di più!

214
00:09:59,900 --> 00:10:01,635
- Okay.
- La decisione è stata già presa.

215
00:10:01,683 --> 00:10:03,810
- No, no, no...
- Sai la differenza tra più...

216
00:10:03,883 --> 00:10:05,771
- e meno, vero?
- Sì, Schmidt!

217
00:10:05,794 --> 00:10:07,431
Hanno sempre deciso gli altri per me.

218
00:10:07,441 --> 00:10:10,172
Lavoro con le radio sportive
solo perché ho giocato a basket.

219
00:10:10,207 --> 00:10:13,997
Ma ci ho giocato perché qualcuno ha messo
una palla nella culla quando ero piccolo.

220
00:10:14,422 --> 00:10:16,510
E se qualcuno avesse dato
un fiore al piccolo Winston?

221
00:10:16,972 --> 00:10:18,706
- Cosa sarei?
- Un apicoltore!

222
00:10:18,729 --> 00:10:20,842
- Un allevatore di colibrì.
- Sai far uscire l'acqua dai fiori?

223
00:10:20,852 --> 00:10:22,916
- Nel caso, saresti un clown pazzesco!
- Ragazzi!

224
00:10:22,951 --> 00:10:25,307
Classico argomento post 18:00!

225
00:10:25,392 --> 00:10:27,630
I soldi non possono essere tutto!

226
00:10:27,653 --> 00:10:29,339
Voglio amare quello che faccio.

227
00:10:29,374 --> 00:10:33,272
- Non ti manca vendere e sporcarti le mani?
- La mia posizione è migliorata.

228
00:10:33,458 --> 00:10:36,480
Non mi congelo e non mi sporco con
la linfa d'acero. Lavoro coi fogli di calcolo.

229
00:10:36,666 --> 00:10:38,476
E' come diceva il vecchio McCue...

230
00:10:38,574 --> 00:10:40,900
la ricompensa è il traguardo...

231
00:10:40,960 --> 00:10:43,976
- non il viaggio.
- Era saggio o rimbambito?

232
00:10:44,036 --> 00:10:46,462
Perché ha confuso un bel po' di modi di dire.

233
00:10:46,497 --> 00:10:48,751
Jess, sarà meglio che ascolti me.

234
00:10:49,050 --> 00:10:51,858
Qualcun altro qui si chiama
come il proprio lavoro?

235
00:10:53,036 --> 00:10:54,871
La gente ti chiama Markety?

236
00:10:55,560 --> 00:10:57,308
- Non ancora.
- Peccato.

237
00:10:57,381 --> 00:10:58,474
Perché è una figata!

238
00:10:58,475 --> 00:11:00,846
No, no, no, no, no, no, no!

239
00:11:00,894 --> 00:11:03,893
Alza le mani, Ulvis!
Usa la barriera, Vlad! Dai!

240
00:11:03,979 --> 00:11:05,865
Così si fa, sì!

241
00:11:06,126 --> 00:11:08,679
Bishop, le dita fuori dal naso, ora!

242
00:11:08,727 --> 00:11:10,056
Ernie è davvero un ottimo coach.

243
00:11:10,066 --> 00:11:12,066
- Dovremmo chiamarlo Coach!
- Dovremmo chiamarlo Coach!

244
00:11:13,320 --> 00:11:14,359
Prima tu.

245
00:11:14,809 --> 00:11:15,847
- Vai.
- Coach!

246
00:11:15,882 --> 00:11:17,818
Nome fantastico! Batti il cinque!

247
00:11:17,991 --> 00:11:18,826
Sì!

248
00:11:18,827 --> 00:11:20,538
Ora capite cosa intendo.

249
00:11:20,561 --> 00:11:22,172
No, davvero... non capisco.

250
00:11:22,195 --> 00:11:23,217
Quello che voglio dire...

251
00:11:23,220 --> 00:11:26,745
non rimuginarci sopra, Jess.
La chiamata arriva da dentro casa.

252
00:11:26,846 --> 00:11:28,753
- Cosa?
- Sii te stessa.

253
00:11:29,130 --> 00:11:30,472
E fa' quello che fai.

254
00:11:30,473 --> 00:11:34,063
Se non sapessi chi sono,
e fossi capace di fare tante cose diverse?

255
00:11:34,064 --> 00:11:35,588
Allora arrangiati.

256
00:11:35,589 --> 00:11:39,675
- Bel colpo, Coach.
- Jess, pensa alla tua prima lezione.

257
00:11:39,676 --> 00:11:41,747
Se penso al primo drink versato...

258
00:11:41,748 --> 00:11:43,489
- Giù il sipario!
- Che cavolo...

259
00:11:43,582 --> 00:11:47,242
No, è interessante.
Il mio primo giorno di lezione.

260
00:11:47,599 --> 00:11:49,217
Gabel Country Day School, Portland.

261
00:11:49,218 --> 00:11:51,913
Per cinque volte campione
di squash del nordovest pacifico.

262
00:11:51,914 --> 00:11:53,682
Forza, Rododendri!

263
00:11:55,171 --> 00:11:58,055
Ora, se sarebbi gesso, dove sarei?

264
00:11:58,351 --> 00:12:00,773
Se fossi gesso, dove sarei?

265
00:12:00,774 --> 00:12:04,214
Pasticcia così davanti ai bambini,
Day, e ti mangeranno viva.

266
00:12:07,241 --> 00:12:10,539
Eddie Pascucci mi ha pestato
perché sono nuovo.

267
00:12:10,540 --> 00:12:11,905
Pensa un po'.

268
00:12:12,432 --> 00:12:13,943
Sono nuova anch'io.

269
00:12:13,975 --> 00:12:16,435
Cercavo il giardino al piano superiore
e mi sono persa.

270
00:12:16,736 --> 00:12:20,093
E' vicino al labirinto di siepi
e alle scuderie.

271
00:12:20,094 --> 00:12:22,071
Non ho ancora conosciuto il mio cavallo!

272
00:12:22,972 --> 00:12:24,680
Vieni, diamoci una pulita.

273
00:12:24,682 --> 00:12:27,149
Ci sono contanti dappertutto,
in queste tasche.

274
00:12:27,150 --> 00:12:30,257
E' come un ufficio oggetti smarriti
da 50.000 dollari.

275
00:12:30,258 --> 00:12:31,556
Prova questa.

276
00:12:31,682 --> 00:12:32,774
Sì.

277
00:12:32,845 --> 00:12:34,195
Sei un figurino, Clifton.

278
00:12:34,196 --> 00:12:35,693
Non mi sta!

279
00:12:35,694 --> 00:12:38,382
Eddie Pascucci picchia i trasandati!

280
00:12:38,383 --> 00:12:41,183
Avete capito bene.
Il nostro bullo era gay e tradizionalista.

281
00:12:43,445 --> 00:12:45,943
Deve passare sul mio cadavere.

282
00:12:45,944 --> 00:12:48,899
A Clifton Collins serviva solo
qualcuno che credesse in lui.

283
00:12:49,000 --> 00:12:52,774
Gli ho dato ripetizioni di matematica,
ed è diventato il più bravo della scuola.

284
00:12:52,775 --> 00:12:56,299
Dai, googliamolo e vediamo
che importante uomo di successo è diventato.

285
00:12:56,300 --> 00:12:58,525
- Sì!
- Vedrai che ti esalti.

286
00:13:02,027 --> 00:13:03,231
Niente, non si trova.

287
00:13:03,232 --> 00:13:05,103
- Come?
- In queste cose io sono bravissimo.

288
00:13:05,104 --> 00:13:06,525
Sono bravo, fammi vedere.

289
00:13:06,758 --> 00:13:08,936
- L'hai trovato, eccolo! Ecco Clifton
- Non è vero.

290
00:13:08,937 --> 00:13:10,791
- No, non è lui.
- Sì, sì, eccolo qua!

291
00:13:11,164 --> 00:13:13,508
Non lo cerchiamo solo noi. Anche l'FBI.

292
00:13:13,509 --> 00:13:14,932
- Cosa?
- E' un criminale.

293
00:13:14,933 --> 00:13:16,071
No.

294
00:13:16,438 --> 00:13:17,970
Oddio.

295
00:13:18,327 --> 00:13:20,882
Clifton "Baby Madoff" Collins...

296
00:13:21,102 --> 00:13:22,808
ricercato per 53...

297
00:13:23,104 --> 00:13:25,186
imputazioni d'appropriazione indebita.

298
00:13:25,187 --> 00:13:26,851
La matematica gli è proprio servita.

299
00:13:26,852 --> 00:13:28,696
Ma che cavolo!

300
00:13:28,840 --> 00:13:30,070
Allora...

301
00:13:30,671 --> 00:13:33,101
forse non ho trasmesso nulla ai ragazzi.

302
00:13:37,104 --> 00:13:39,124
Okay, senti un po'.

303
00:13:39,259 --> 00:13:40,851
- E' l'ora di Miller.
- Prego?

304
00:13:40,852 --> 00:13:43,225
Come dire "l'ora della favola ",
ma con "Miller".

305
00:13:43,226 --> 00:13:45,334
- Smettila.
- Adesso ti incanto io.

306
00:13:45,335 --> 00:13:46,851
- Che pena.
- Con le mie storie.

307
00:13:46,852 --> 00:13:48,228
- Per favore,
- E 'disgustoso.

308
00:13:48,229 --> 00:13:49,745
Cosa c'è di disgustoso?

309
00:13:50,135 --> 00:13:53,601
Al primo anno di giurisprudenza,
ho fatto una scoperta importante.

310
00:13:53,602 --> 00:13:55,573
Guardate a sinistra, e a destra.

311
00:13:55,574 --> 00:13:57,477
L'anno prossimo, uno di voi non ci sarà più.

312
00:13:58,120 --> 00:13:59,560
Bel cliché, eh?

313
00:14:00,324 --> 00:14:01,995
Te lo sei scritto, eh?

314
00:14:05,197 --> 00:14:06,496
Tu non ci sarai più.

315
00:14:06,497 --> 00:14:09,623
Io non vado da nessuna parte,
andrà tutto bene, e sarò ancora qui.

316
00:14:09,624 --> 00:14:11,369
Rilassati, tizio alla mia destra.

317
00:14:11,555 --> 00:14:14,728
Mi ero reso conto
che odiavo stare con quella gente.

318
00:14:14,935 --> 00:14:17,321
Ma al secondo anno,
ho scoperto un'altra cosa.

319
00:14:17,322 --> 00:14:19,400
Odiavo stare con me stesso.

320
00:14:19,401 --> 00:14:22,619
Allora, al terzo anno,
ho deciso di trovarmi un posto davvero mio.

321
00:14:22,620 --> 00:14:25,837
Dove potessi guardare a sinistra,
e a destra, senza storcere il naso.

322
00:14:25,838 --> 00:14:28,217
Stavi bene con la sciarpa.
Perché non le porti più?

323
00:14:28,218 --> 00:14:29,466
E quel posto è...

324
00:14:29,467 --> 00:14:30,901
forse l'avrete già capito...

325
00:14:30,902 --> 00:14:33,743
- proprio questo bar.
- Ma per l'amor del cielo!

326
00:14:33,744 --> 00:14:35,306
Che colpo di scena!

327
00:14:38,916 --> 00:14:41,035
- Ma da quanto viene qui, quel tizio?
- Kevin 97?

328
00:14:41,136 --> 00:14:43,671
Dal 1997, Jess.
Sennò perché lo chiameremmo...

329
00:14:43,672 --> 00:14:45,776
Non lo so. Va' avanti, Miller.

330
00:14:45,777 --> 00:14:47,851
E' vero, giurisprudenza non mi piaceva, ma...

331
00:14:47,852 --> 00:14:51,607
avevo una buona media, e mi ero persino
iscritto all'esame di stato in California.

332
00:14:52,277 --> 00:14:53,853
Poi, un giorno...

333
00:14:54,072 --> 00:14:55,967
Red ne beve uno di troppo.

334
00:14:56,572 --> 00:14:59,543
- E tutto cambia.
- Dal banco al bancone...

335
00:14:59,544 --> 00:15:02,415
- hai lasciato legge, per diventare barista.
- E non è finita qui.

336
00:15:02,416 --> 00:15:06,997
- Due minuti!
- Oddio! Non so cosa fare, non c'è più tempo!

337
00:15:07,498 --> 00:15:10,556
Cece!
Hai mai avuto dubbi sul tuo lavoro?

338
00:15:10,557 --> 00:15:12,771
Senti... sono una modella di 31 anni.

339
00:15:12,772 --> 00:15:16,294
Il mio ultimo ingaggio era uno spot
di una hot line, ed ero io a chiamare.

340
00:15:16,295 --> 00:15:17,555
Dimmi cosa devo fare.

341
00:15:17,556 --> 00:15:20,038
E non dirmi di chiedere ai ragazzi,
l'ho già fatto.

342
00:15:20,039 --> 00:15:22,619
E neanche...
di pensare al mio primo alunno, Clifton.

343
00:15:22,620 --> 00:15:25,675
Okay, no, aspetta.
Il tuo primo alunno non è stato Clifton.

344
00:15:31,128 --> 00:15:33,317
Donna, ha ancora un minuto.

345
00:15:35,800 --> 00:15:38,754
Tua madre ti ha fatto uno scherzo telefonico.
Non ti fidare di lei.

346
00:15:42,935 --> 00:15:46,018
Sbrigati, Cece, dacci dentro,
e in fretta! Hai 53 secondi!

347
00:15:51,549 --> 00:15:52,738
Stai bene?

348
00:15:52,739 --> 00:15:53,866
Sì.

349
00:15:54,459 --> 00:15:58,473
No. Credo di aver bisogno d'occhiali,
a meno che il pianto non ti rovini la vista.

350
00:15:59,034 --> 00:16:00,706
Non riesco a leggere, ma...

351
00:16:00,707 --> 00:16:02,522
anche quando riesco, non capisco nulla.

352
00:16:02,523 --> 00:16:06,377
Col pianto la vista migliora.
Dopo aver visto "La scelta di Sophie"...

353
00:16:06,378 --> 00:16:08,354
ho visto al buio per una settimana.

354
00:16:11,142 --> 00:16:13,194
Io, quando non li porto, faccio così.

355
00:16:15,909 --> 00:16:17,973
Interessante.

356
00:16:17,974 --> 00:16:19,477
Vieni qui, lo studiamo insieme.

357
00:16:19,498 --> 00:16:23,425
- Ma ci prenderanno in giro.
- Per me possono pure andare a bere latte!

358
00:16:24,424 --> 00:16:27,239
Non so che voglia dire. L'ha detto mio padre.

359
00:16:31,070 --> 00:16:32,774
Mio padre è morto da poco.

360
00:16:34,891 --> 00:16:37,416
Beh, qualche volta puoi venire da me

361
00:16:37,417 --> 00:16:40,643
a sentire mio padre che dice
"per me possono pure andare a bere latte"...

362
00:16:40,890 --> 00:16:41,971
se vuoi.

363
00:16:41,972 --> 00:16:44,991
Ne ha anche una
sui pezzi di merda del comune.

364
00:16:46,132 --> 00:16:47,199
Grazie.

365
00:16:56,291 --> 00:16:58,131
- Sono Cece.
- Jess.

366
00:17:00,319 --> 00:17:02,520
Sono stata la tua prima alunna.

367
00:17:09,992 --> 00:17:11,263
Ciao, Candace...

368
00:17:12,347 --> 00:17:14,081
sì, ma a dire il vero...

369
00:17:15,224 --> 00:17:17,168
non accetterò questo lavoro.

370
00:17:18,348 --> 00:17:20,749
Sì, a domenica. Okay. Ciao.

371
00:17:21,135 --> 00:17:22,611
- Va bene...
- Sì!

372
00:17:22,612 --> 00:17:23,872
Grazie, ragazzi.

373
00:17:23,873 --> 00:17:26,196
- Sì!.
- Grazie, ragazzi.

374
00:17:27,092 --> 00:17:29,524
- Ce l'hai fatta!
- Ben fatto!

375
00:17:30,105 --> 00:17:31,105
Ehi...

376
00:17:31,200 --> 00:17:32,338
ce l'ha fatta!

377
00:17:32,507 --> 00:17:36,428
- Hai fatto la cosa giusta, Jess. Che c'è?
- Hai ragione, è la decisione giusta.

378
00:17:39,415 --> 00:17:41,223
Senti, so che è dura...

379
00:17:41,639 --> 00:17:43,362
ma è proprio la durezza...

380
00:17:43,497 --> 00:17:45,102
che la rende grande.

381
00:17:46,954 --> 00:17:48,576
- E' presa da "Ragazze vincenti"?
- "Ragazze vincenti".

382
00:17:48,577 --> 00:17:51,783
Certo, cito tutte frasi di film sportivi,
non lo sapete e pensate siano mie.

383
00:17:51,784 --> 00:17:55,413
- "Ragazze Vincenti" non è un film sportivo.
- E' principalmente un film sportivo.

384
00:17:55,414 --> 00:17:57,968
Parla di un gruppo di ragazze...
e della guerra.

385
00:17:57,969 --> 00:17:59,566
- Sì, infatti.
- E' su una squadra di baseball

386
00:17:59,567 --> 00:18:04,207
- che fa piazza pulita!
- ♪ Era proprio il mio campo di battaglia. ♪

387
00:18:04,530 --> 00:18:05,830
Arriva subito!

388
00:18:05,927 --> 00:18:09,436
Sua sorella teme che beva troppo,
quindi vengo più presto...

389
00:18:09,492 --> 00:18:13,926
e metto una bustina di tè, finché l'acqua
non diventi dello stesso colore dell'alcol.

390
00:18:14,170 --> 00:18:16,585
- La chiamo "acqua-tè".
- Quindi...

391
00:18:17,168 --> 00:18:18,202
è tè?

392
00:18:18,498 --> 00:18:21,684
Io prendo un buon vecchio bicchierone
di "acqu-alcol".

393
00:18:21,685 --> 00:18:23,962
Domani ho uno spot per un antiacido.

394
00:18:23,963 --> 00:18:26,590
- Interpreto del curry avariato.
- Magari...

395
00:18:26,870 --> 00:18:30,673
puoi lavorare come barista...
ed andare avanti fino a 90 anni!

396
00:18:30,752 --> 00:18:33,364
Perché non lo lanci a Kevin 97?

397
00:18:38,347 --> 00:18:39,752
Oh, no!

398
00:18:41,099 --> 00:18:42,306
Ci lavoreremo su.

399
00:18:42,564 --> 00:18:43,751
Buongiorno, ragazzi...

400
00:18:43,752 --> 00:18:46,066
benvenuti alla lezione
di "alge-civic-ologia".

401
00:18:46,067 --> 00:18:48,236
Risolvete le equazioni e avrete...

402
00:18:48,237 --> 00:18:50,074
una rana, ma attenti a sezionarla,

403
00:18:50,075 --> 00:18:53,702
perché, al suo interno, troverete
il nome del consigliere comunale...

404
00:18:53,703 --> 00:18:56,561
al quale dovrete mandare un'email
per riprendere il lavoro.

405
00:18:56,562 --> 00:18:59,642
- Signorina Day? Mi aspettavo un disastro...
- Sì?

406
00:18:59,643 --> 00:19:03,625
ma, grazie a lei, posso andare
da quelli del piano di sopra...

407
00:19:03,626 --> 00:19:06,755
per dirgli che
potranno sempre fare affidamento...

408
00:19:07,297 --> 00:19:09,543
sul dottor Alan Foster.

409
00:19:11,245 --> 00:19:12,245
Già.

410
00:19:12,664 --> 00:19:15,463
La prego, prenda il suo posto...
la scongiuro.

411
00:19:15,464 --> 00:19:18,915
Lo farei io stesso, ma non ho superato
la valutazione psicologica.

412
00:19:18,916 --> 00:19:20,030
Quindi, ho pensato...

413
00:19:20,031 --> 00:19:23,499
se Foster può essere preside,
perché non posso esserlo anch'io?

414
00:19:23,500 --> 00:19:25,050
- Fantastico!
- Non vedo perché no.

415
00:19:25,051 --> 00:19:27,874
- Grazie.
- Poi mi porti nell'ufficio del preside, e...

416
00:19:27,875 --> 00:19:30,416
- mi punisci per essere arrivato tardi?
- Sai che siamo qui?

417
00:19:30,417 --> 00:19:32,550
- Mi sposti i pantaloni, e...
- Ne riparliamo dopo.

418
00:19:32,551 --> 00:19:33,791
- Okay...
- Nel mio ufficio.

419
00:19:33,792 --> 00:19:36,403
- Ehi, bello...
- Dopo essermi preso un succo di frutta...

420
00:19:36,558 --> 00:19:39,324
Ehi, ragazzi... mi sono appena licenziato.

421
00:19:39,325 --> 00:19:40,611
- Wow, passo importante!
- Come?

422
00:19:40,612 --> 00:19:41,945
E' che mi sono detto...

423
00:19:41,946 --> 00:19:44,395
- "Devo iniziare a prendere le mie decisioni."
- Bravissimo!

424
00:19:44,396 --> 00:19:47,282
- Già!
- Se va male, ti riassumeranno volentieri.

425
00:19:47,283 --> 00:19:49,340
Non... credo proprio
che vorranno riassumermi.

426
00:19:49,398 --> 00:19:51,168
Oggi ho proprio tagliato i ponti...

427
00:19:51,169 --> 00:19:53,083
e la situazione... è sfociata nel razzismo.

428
00:19:53,084 --> 00:19:55,592
- Cosa?
- Ho usato molte parolacce, poi ho fatto...

429
00:19:55,593 --> 00:19:58,017
- allusioni sessuali...
- Beh, sembra ti serva un drink.

430
00:19:58,018 --> 00:19:59,824
Offre la casa. Che ti preparo?

431
00:20:00,006 --> 00:20:02,786
- Fammi un... fammi un...
- Abbiamo di tutto. Cosa vuoi bere?

432
00:20:02,787 --> 00:20:04,421
Aspetta, decido io!

433
00:20:04,601 --> 00:20:05,939
Fammi un...

434
00:20:06,433 --> 00:20:08,425
- Doppio amaretto con ciliegie extra!
- Doppio amaretto con ciliegie extra!

435
00:20:08,426 --> 00:20:10,556
- E' quello che volevo dire!
- Bella!

436
00:20:11,760 --> 00:20:13,876
- Oh, cavolo!
- Oddio!

437
00:20:13,877 --> 00:20:16,385
- E' il primo giorno, devo lavorarci.
- Sta migliorando!

438
00:20:16,386 --> 00:20:18,433
- Molto bene. Sì...
- Benissimo.

439
00:20:18,534 --> 00:20:19,851
un talento naturale.

440
00:20:21,562 --> 00:20:22,659
- Ehi.
- Ehi...

441
00:20:22,660 --> 00:20:25,086
Scusa se non ti ho fatto finire il racconto.

442
00:20:28,912 --> 00:20:31,132
- Cos'è?
- La fine del racconto.

443
00:20:33,983 --> 00:20:35,427
Non posso crederci!

444
00:20:36,873 --> 00:20:39,197
Hai superato l'esame di stato?

445
00:20:39,947 --> 00:20:42,979
Volevo dimostrare a me stesso
di aver lasciato giurisprudenza

446
00:20:42,980 --> 00:20:45,129
solo perché volevo fare il barista...

447
00:20:45,205 --> 00:20:47,127
ma non perché non ne ero in grado.

448
00:20:47,128 --> 00:20:51,165
- C'è anche scritto "sandwich di spaghetti".
- E' perché annoto sempre le buone idee.

449
00:20:51,844 --> 00:20:54,354
Il punto è che... questo è quello che voglio.

450
00:20:54,720 --> 00:20:56,241
E' quello che mi rende felice.

451
00:20:56,416 --> 00:20:57,475
Ecco, tieni.

452
00:20:58,413 --> 00:21:00,358
E ora posso prepararti un cocktail?

453
00:21:00,780 --> 00:21:02,080
- Ma certo.
- Okay.

454
00:21:07,930 --> 00:21:09,407
Brindiamo... alla disoccupazione.

455
00:21:09,408 --> 00:21:11,117
- Infatti!
- Proprio così!

456
00:21:33,523 --> 00:21:35,772
Sa, è davanti a un abete di Douglas.

457
00:21:35,876 --> 00:21:38,994
E' un albero bellissimo,
ne prendiamo un sacco. Li adoro.

458
00:21:39,148 --> 00:21:40,148
Ma...

459
00:21:40,734 --> 00:21:42,865
direi che è pronto per un abete.

460
00:21:43,428 --> 00:21:44,705
Agghindiamole casa!

461
00:21:44,810 --> 00:21:46,415
Lasci che l'aiuti a scegliere.

462
00:21:46,416 --> 00:21:48,791
Che tipo di soffitto ha in casa?
A volta? A cattedrale?

463
00:21:48,792 --> 00:21:51,691
Non ci si può sbagliare.
Sa che mi sembra un uomo sicuro di sé?

464
00:21:51,692 --> 00:21:53,616
Le serve un albero all'altezza...

465
00:21:53,800 --> 00:21:55,645
www.subsfactory.it

