1
00:00:07,541 --> 00:00:10,561
- Che c'è?
- Perché? - Sei strano.

2
00:00:10,661 --> 00:00:13,743
Ha scritto che è scomparso
probabilmente per una relazione problematica.

3
00:00:13,843 --> 00:00:16,419
Immagino che l'accusa
sia alla ricerca del testimone.

4
00:00:16,519 --> 00:00:18,654
Ti ha mandato lui questa?

5
00:00:18,754 --> 00:00:21,631
- Dovete andarla a prendere!
- Dobbiamo seguire il protocollo.

6
00:00:21,731 --> 00:00:23,363
Al diavolo i vostri protocolli!

7
00:00:23,463 --> 00:00:26,691
Tornatene in prigione!
E' quello il tuo posto.

8
00:00:26,791 --> 00:00:29,073
Non ha proprio senso.

9
00:00:30,019 --> 00:00:32,021
E' stato costruito da Couwenberg.

10
00:00:32,776 --> 00:00:35,908
Data l'importanza sociale del processo,

11
00:00:36,008 --> 00:00:41,412
ho deciso di dare alla procura la possibilità
di presentare il testimone entro 30 giorni.

12
00:00:41,512 --> 00:00:44,905
30 giorni! Possono tenerlo
nascosto così a lungo?

13
00:00:45,005 --> 00:00:46,344
Non è possibile.

14
00:00:46,608 --> 00:00:50,090
Avevamo organizzato tutto.
Era perfetto! Nessuno si sarebbe fatto male.

15
00:00:50,190 --> 00:00:51,640
Ed ora questo!

16
00:00:58,249 --> 00:01:02,163
<i>~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it</i>

17
00:01:13,287 --> 00:01:15,781
<i>~ Traduzione: Hanna Lise ~</i>

18
00:01:30,085 --> 00:01:31,536
<i>Tradimento</i>

19
00:01:34,025 --> 00:01:37,904
<i>Furbizia e vendetta</i>

20
00:01:38,004 --> 00:01:42,678
<i>Elsie, come puoi vedere,
mi hanno rapito.</i>

21
00:01:44,272 --> 00:01:47,667
<i>Non ho nessun controllo
su quello che mi sta succedendo.</i>

22
00:01:47,767 --> 00:01:50,904
<i>C'è una possibilità che venga rilasciato.</i>

23
00:01:51,004 --> 00:01:53,922
<i>Riceverai ulteriori informazioni a riguardo.</i>

24
00:01:54,396 --> 00:01:57,887
<i>Mi trattano bene e...</i>

25
00:02:05,548 --> 00:02:08,571
<i>Elsie, come puoi vedere...</i>

26
00:02:26,203 --> 00:02:29,498
- Ti senti preparato?
- Sì, faccio un ultimo ripasso.

27
00:02:29,861 --> 00:02:31,523
Pensi di superarlo?

28
00:02:31,623 --> 00:02:33,007
Certo.

29
00:02:37,175 --> 00:02:39,260
- Che c'è?
- Niente.

30
00:02:40,076 --> 00:02:43,005
Non... pensi a niente di strano?

31
00:02:45,335 --> 00:02:49,023
Non fare tardi.
Domani dovrai essere in forma.

32
00:02:49,123 --> 00:02:50,610
Ok.

33
00:03:33,321 --> 00:03:35,346
- Buongiorno.
- Buongiorno.

34
00:03:56,093 --> 00:03:57,597
Buongiorno a tutti.

35
00:04:18,679 --> 00:04:21,490
9, 8, 7, 6...

36
00:04:22,019 --> 00:04:27,900
5, 4, 3, 2, 1.

37
00:04:28,000 --> 00:04:31,276
Potete cominciare.
In bocca al lupo a tutti.

38
00:04:54,161 --> 00:04:56,669
- Papà.
- Che c'è?

39
00:04:59,820 --> 00:05:02,328
- C'è uno che...
- Uno?

40
00:05:03,376 --> 00:05:07,909
- Mi hanno mandato un avviso.
- In così poco tempo!

41
00:05:09,066 --> 00:05:11,907
Qualcuno mi offre un lavoro
occasionale, come autista.

42
00:05:12,191 --> 00:05:15,512
Un altro per fare le pulizie,
o tuttofare.

43
00:05:16,887 --> 00:05:18,670
Orari flessibili.

44
00:05:19,006 --> 00:05:22,461
- A me piace guidare.
- Lo so.

45
00:05:24,511 --> 00:05:27,906
Uno straniero? Beh, perché no?

46
00:05:28,006 --> 00:05:31,634
Facciamo una prova.
Rispondigli, prendiamo un appuntamento.

47
00:05:31,734 --> 00:05:32,979
Il prima possibile.

48
00:05:33,079 --> 00:05:36,501
- Movimenti di carta di credito o bancomat?
- No. - Cellulare?

49
00:05:36,601 --> 00:05:39,673
Morto dal momento della sua scomparsa.

50
00:05:39,773 --> 00:05:42,560
- Distrutto?
- O gettato nell'acqua.

51
00:05:43,830 --> 00:05:47,871
- Scusate, questo distributore del...
- Computer? Laptop?

52
00:05:47,971 --> 00:05:50,748
Stiamo facendo rivedere
tutto da capo.

53
00:05:50,848 --> 00:05:54,903
- E l'auto in cui si trovava?
- Ancora nessuna traccia.

54
00:05:55,003 --> 00:05:59,562
Sono state esaminate tutte
le impronte digitali della seconda lettera.

55
00:05:59,662 --> 00:06:02,816
Sono state prese
anche quelle di Steenhouwer.

56
00:06:02,916 --> 00:06:06,898
Controlliamo tutte le telecamere di
sorveglianza entro 5 km dall'ufficio.

57
00:06:06,998 --> 00:06:09,920
Un controllo approfondito. E andate
a fare delle domande a Royackers.

58
00:06:10,020 --> 00:06:12,938
Riguardo Couwenberg,
fate dei controlli all'ufficio del catasto.

59
00:06:13,038 --> 00:06:15,236
Potete andare.

60
00:06:30,672 --> 00:06:35,085
<i>Elsie, come puoi vedere
sono stato rapito.</i>

61
00:06:48,544 --> 00:06:52,013
- Salve. Couwenberg.
- Raimy Bocal. - Prego.

62
00:07:00,616 --> 00:07:01,915
Belle foto.

63
00:07:02,624 --> 00:07:04,982
Sì. Si sieda.

64
00:07:09,198 --> 00:07:10,906
Grazie per essere venuto subito.

65
00:07:11,006 --> 00:07:16,643
Il fatto è che mio figlio, Bjorn...
sì... come dire?

66
00:07:16,945 --> 00:07:20,011
Voglio dire che lui...

67
00:07:24,451 --> 00:07:27,283
Scusi, devo rispondere.

68
00:07:27,383 --> 00:07:30,960
Bjorn, devo rispondere.
Fai compagnia al signore.

69
00:07:35,005 --> 00:07:37,904
Che c'è, tesoro? Tutto bene?

70
00:07:38,961 --> 00:07:40,155
Cosa?

71
00:07:41,786 --> 00:07:43,007
Vengo subito.

72
00:07:43,107 --> 00:07:47,154
- Mio padre dice che...
- Mi scusi, devo scappare per un'urgenza.

73
00:07:47,254 --> 00:07:50,261
Voi continuate pure a parlare,
ci sentiamo più tardi.

74
00:07:52,002 --> 00:07:55,562
Faccio il servizio meteorologico.
In tutto il paese.

75
00:07:55,662 --> 00:07:58,446
E durante questi viaggi...

76
00:07:58,546 --> 00:08:01,802
vorrei lavorare sui miei appunti
e non posso guidare.

77
00:08:01,902 --> 00:08:06,010
- Ok.
- Ho letto che sei un bravo autista.

78
00:08:08,008 --> 00:08:10,001
Sono un autista eccellente.

79
00:08:11,541 --> 00:08:14,449
Lo dicono in quel film...
quello vecchio.

80
00:08:14,549 --> 00:08:17,024
Rainman. L'ha visto?

81
00:08:24,011 --> 00:08:28,217
- Stiamo cercando il signor Royackers.
- Da quella parte. - Grazie.

82
00:08:32,823 --> 00:08:33,911
Buongiorno.

83
00:08:34,369 --> 00:08:38,397
- Martin Royackers.
- Van Loon, la mia collega Middelburg.

84
00:08:38,497 --> 00:08:40,922
E' per l'avvocato ucciso.

85
00:08:41,022 --> 00:08:44,909
- Bene, chiedete pure.
- Assassinato? Perché dice così?

86
00:08:45,009 --> 00:08:48,337
L'ho letto sui giornali.
La gente pensa sia stato ucciso.

87
00:08:48,437 --> 00:08:49,912
Non saprei.

88
00:08:50,012 --> 00:08:53,911
Ma sicuramente a lei conviene
che non appaia in tribunale.

89
00:08:54,340 --> 00:08:56,486
Capisco perché la pensate così.

90
00:08:56,586 --> 00:09:01,023
Ma il giudice ha deciso di tenere
aperto il caso, quindi non cambia niente.

91
00:09:01,449 --> 00:09:05,908
- Sempre se torna.
- Lo fate sembrare come se fossi sospettato.

92
00:09:06,008 --> 00:09:10,024
- Non l'ho detto.
- Mi spiace, non so proprio cosa c'entri io.

93
00:09:10,846 --> 00:09:15,690
Come faccio a provare
che non c'entro niente?

94
00:09:15,790 --> 00:09:21,004
In Olanda le prove vengono richieste
dalla magistratura, non dal procuratore.

95
00:09:35,361 --> 00:09:40,152
<i>Elsie, come puoi vedere,
mi hanno rapito.</i>

96
00:09:40,545 --> 00:09:43,964
<i>Non ho nessun controllo
su quello che mi sta succedendo.</i>

97
00:09:44,064 --> 00:09:47,395
<i>C'è una possibilità che venga rilasciato.</i>

98
00:09:47,495 --> 00:09:50,568
<i>Riceverai ulteriori
informazioni a riguardo.</i>

99
00:09:50,930 --> 00:09:53,545
<i>Mi trattano bene e...</i>

100
00:09:54,364 --> 00:09:56,193
Com'è possibile?

101
00:09:56,465 --> 00:09:58,503
Non può essere vero.

102
00:09:58,603 --> 00:10:00,577
- Cosa hai fatto?
- Ancora niente.

103
00:10:01,121 --> 00:10:04,779
Niente? Chiama la polizia. Subito!

104
00:10:05,898 --> 00:10:07,757
Vuoi che lo rilascino o no?

105
00:10:08,754 --> 00:10:11,009
- Pensavo...
- Cosa?

106
00:10:12,132 --> 00:10:15,008
- Tutto questo tempo ho pensato...
- Cosa?

107
00:10:17,000 --> 00:10:19,001
Che fosse davvero scappato.

108
00:10:21,323 --> 00:10:22,396
E tu?

109
00:10:23,364 --> 00:10:25,253
Cosa pensi?

110
00:10:26,002 --> 00:10:28,083
Chiama subito la polizia.

111
00:10:39,758 --> 00:10:43,506
- Ottimo, ti chiamo presto.
- Ok.

112
00:10:47,725 --> 00:10:48,913
Salve.

113
00:10:49,013 --> 00:10:51,878
Ci sono state delle lamentele
per degli sbalzi di corrente nella zona.

114
00:10:51,978 --> 00:10:54,916
- Possiamo controllare?
- Sì, prego.

115
00:10:56,044 --> 00:10:57,828
Entrate.

116
00:11:00,619 --> 00:11:02,910
- Cosa pensi?
- Che non avrà il mio voto.

117
00:11:03,221 --> 00:11:04,496
Quindi?

118
00:11:04,596 --> 00:11:08,234
Un consigliere olandese
che fa sparire un testimone...

119
00:11:09,338 --> 00:11:11,905
Van Loon. Sì.

120
00:11:13,482 --> 00:11:15,310
Sì, stiamo venendo.

121
00:11:16,911 --> 00:11:18,011
Come?

122
00:11:24,975 --> 00:11:27,060
Volete un caffè?

123
00:11:28,451 --> 00:11:29,539
Grazie.

124
00:11:36,678 --> 00:11:39,111
Iris, vieni un attimo?

125
00:11:46,352 --> 00:11:47,904
E' andata.

126
00:11:48,967 --> 00:11:50,900
Gesù, davvero?

127
00:11:51,000 --> 00:11:53,916
- Ottimo.
- Sempre se il padre acconsente.

128
00:11:54,910 --> 00:11:56,922
Bjorn, dal canto suo, è felicissimo.

129
00:11:57,502 --> 00:11:59,497
Che strano ragazzo...

130
00:11:59,597 --> 00:12:02,014
- Grazie.
- Prego.

131
00:12:17,849 --> 00:12:21,552
- Che succede?
- C'è un messaggio da parte di papà.

132
00:12:22,776 --> 00:12:25,466
E' stato rapito.

133
00:12:33,476 --> 00:12:36,902
Mi ha chiamato Elsie. Era sconvolta.

134
00:12:37,002 --> 00:12:38,901
Perché è stato mandato a lei?

135
00:12:39,001 --> 00:12:41,670
Perché pensano che possa
pagare il riscatto.

136
00:12:41,770 --> 00:12:45,423
- Ma non ha parlato di riscatto.
- Ha detto "istruzioni".

137
00:12:45,523 --> 00:12:48,901
- Cos'altro potrebbe essere?
- E... può farlo?

138
00:12:49,267 --> 00:12:51,156
- Cosa?
- Pagare il riscatto?

139
00:12:51,256 --> 00:12:55,400
- Non penso proprio.
- Allora, avranno un problema.

140
00:12:56,045 --> 00:12:58,211
- E anche noi.
- Può dirlo forte.

141
00:12:58,311 --> 00:13:00,231
I soldi non escono dal cilindro.

142
00:13:01,339 --> 00:13:03,244
Figli di puttana!

143
00:13:06,016 --> 00:13:07,908
E adesso?

144
00:13:08,622 --> 00:13:10,345
Che facciamo?

145
00:13:16,005 --> 00:13:19,684
- L'avete visto?
- Andrà tutto bene, tesoro.

146
00:13:19,784 --> 00:13:21,885
Risolveremo tutto.

147
00:13:35,955 --> 00:13:37,631
Iris.

148
00:13:45,449 --> 00:13:47,414
- E' vivo?
- Sì.

149
00:13:48,215 --> 00:13:49,924
Ci spiace averla spaventata, ma...

150
00:13:50,024 --> 00:13:52,468
- Ma cosa?
- Si sieda.

151
00:13:52,568 --> 00:13:54,699
Le vogliamo mostrare una cosa.

152
00:13:58,008 --> 00:14:01,908
<i>Elsie, come puoi vedere,
mi hanno rapito.</i>

153
00:14:03,213 --> 00:14:06,326
<i>Non ho nessun controllo
su quello che mi sta succedendo.</i>

154
00:14:06,628 --> 00:14:08,916
- <i>C'è una possibilità che venga rilasciato.</i>
- Come può essere?

155
00:14:09,016 --> 00:14:12,665
- Non sappiamo... - Dov'è?
- E' quello il problema.

156
00:14:13,387 --> 00:14:16,835
Può dirci se nota qualcosa?

157
00:14:17,274 --> 00:14:21,009
- Che intende?
- Se nota qualcosa di strano.

158
00:14:23,326 --> 00:14:26,003
Lo faccio ripartire.

159
00:14:44,977 --> 00:14:47,516
I suoi occhi sono strani.

160
00:15:06,528 --> 00:15:10,913
- Allora? E poi sarei io a fare tardi.
- Hai saputo?

161
00:15:11,343 --> 00:15:14,622
- Cosa?
- E' stato rapito.

162
00:15:15,544 --> 00:15:19,020
Lo so che non te ne frega
un cazzo, ma a me sì.

163
00:15:21,001 --> 00:15:22,010
Entra.

164
00:15:23,434 --> 00:15:26,909
- Ciao.
- Mamma, hai fatto tardi. - Sì.

165
00:15:27,340 --> 00:15:32,024
- Scusami.
- Guarda il film, devo parlare con mamma.

166
00:15:32,124 --> 00:15:33,461
Ok.

167
00:15:39,704 --> 00:15:44,102
Sì, lo sapevo già.
Che ti hanno detto?

168
00:15:47,348 --> 00:15:48,904
Che non sanno niente.

169
00:15:50,253 --> 00:15:53,487
Che vogliono un riscatto,
ma non è ancora sicuro.

170
00:15:56,670 --> 00:16:00,016
Che ci stanno lavorando,
ma secondo me è troppo tardi.

171
00:16:02,000 --> 00:16:03,972
Ascolta, è...

172
00:16:05,462 --> 00:16:11,021
se preferisci, posso tenerlo
ancora qualche giorno. Come vuoi.

173
00:16:12,001 --> 00:16:13,988
Ci penso io a lui.

174
00:16:15,514 --> 00:16:19,791
- Perché dici così?
- Perché ti voglio aiutare.

175
00:16:25,738 --> 00:16:27,004
Ehi?

176
00:16:29,610 --> 00:16:34,477
- E lo faresti nonostante il lavoro?
- E da quando ti preoccupi di questo?

177
00:16:35,444 --> 00:16:38,832
- Ok, sarebbe carino da parte tua.
- Va bene.

178
00:16:39,104 --> 00:16:41,265
Ci sentiamo domani.

179
00:16:45,643 --> 00:16:49,901
Tesoro, ascolta.
Stasera dormi da papà, va bene?

180
00:16:50,517 --> 00:16:52,744
Mamma va a casa e ci vediamo domani.

181
00:16:52,844 --> 00:16:55,465
- Ok.
- Sì? Dammi un bacio.

182
00:17:05,819 --> 00:17:07,014
Grazie.

183
00:17:23,220 --> 00:17:28,301
Signor Royackers, ha saputo
le ultime notizie su Willem Steenhouwer?

184
00:17:28,401 --> 00:17:30,913
Sì, certo.
Penso sia una cosa terribile.

185
00:17:31,013 --> 00:17:32,563
Confido nel lavoro della polizia.

186
00:17:32,663 --> 00:17:35,418
Non crede che questo sequestro
le rechi un certo vantaggio?

187
00:17:35,518 --> 00:17:38,919
Vantaggio? Siete qui tutti i giorni.

188
00:17:39,019 --> 00:17:42,919
La mia faccia appare tutti i giorni
sui giornali. Che vantaggio sarebbe?

189
00:17:43,019 --> 00:17:47,914
La famiglia del signor Steenhouwer
sta vivendo un momento di grande angoscia.

190
00:17:48,014 --> 00:17:49,914
I miei pensieri vanno a loro.

191
00:17:50,014 --> 00:17:53,152
Senza di lui il procuratore
non ha un testimone.

192
00:17:53,252 --> 00:17:54,918
Non sono un religioso.

193
00:17:55,018 --> 00:17:57,921
Ma se lo fossi,
pregherei per il suo ritorno.

194
00:17:58,021 --> 00:18:01,597
Che farà ora?
Signor Royackers, che farà?

195
00:18:09,006 --> 00:18:12,901
- Non so se riuscirò a fare l'esame, domani.
- Sei pazzo?

196
00:18:13,001 --> 00:18:17,092
- Mio padre è stato rapito.
- Sì, ma è la tua ultima possibilità.

197
00:18:17,192 --> 00:18:21,839
A che età pensi di poter
prendere questo diploma?

198
00:18:22,745 --> 00:18:24,790
Che faranno, mamma?

199
00:18:25,259 --> 00:18:26,908
Stanno tracciando la mia mail.

200
00:18:27,008 --> 00:18:30,920
Se ricevo qualcosa,
scopriranno da dove arriva.

201
00:18:31,494 --> 00:18:35,696
E poi? Che faranno?

202
00:18:36,921 --> 00:18:38,256
Vedremo.

203
00:18:38,356 --> 00:18:41,912
<i>L'avvocato Willem Steenhouwer,
scomparso di recente...</i>

204
00:18:42,012 --> 00:18:45,211
<i>non l'ha fatto di sua volontà,
secondo quanto riferito dalla polizia.</i>

205
00:18:45,311 --> 00:18:48,704
<i>Quando non è apparso in tribunale,</i>

206
00:18:48,804 --> 00:18:51,906
<i>la polizia non aveva sospettato nulla.</i>

207
00:18:52,006 --> 00:18:57,462
<i>Oggi la famiglia ha ricevuto
un messaggio per email dai suoi rapitori.</i>

208
00:18:58,246 --> 00:19:01,905
<i>L'ultima volta che il signor Steenhouwer
è stato visto, lasciava il suo ufficio.</i>

209
00:19:02,005 --> 00:19:06,915
<i>Non ci sono tracce evidenti, e la polizia
sta aspettando il prossimo messaggio.</i>

210
00:19:07,015 --> 00:19:09,829
<i>Il signor Steenhouwer era stato
precedentemente assolto</i>

211
00:19:09,929 --> 00:19:12,661
<i>nel caso dell'omicidio di una prostituta.</i>

212
00:19:13,174 --> 00:19:16,596
<i>Steenhouwer era stato chiamato
a testimoniare</i>

213
00:19:16,696 --> 00:19:20,000
<i>nel processo contro il signor Royackers...</i>

214
00:19:30,004 --> 00:19:32,005
Un museo in Francia.

215
00:19:34,424 --> 00:19:38,898
- Stai scherzando?
- In un bagno, molto silenzioso.

216
00:19:42,493 --> 00:19:45,909
E una volta in aereo.
Tutto prima di Elsie, naturalmente.

217
00:19:46,009 --> 00:19:48,922
Davvero? Anche quello nel bagno?

218
00:19:50,752 --> 00:19:54,904
- E l'hostess non se ne accorse?
- Beh, lei se ne accorse parecchio.

219
00:19:59,696 --> 00:20:02,905
E tutti quelli che dicono
che sia sopravvalutato, si sbagliano.

220
00:20:03,005 --> 00:20:05,970
Perciò, adesso lo sai.

221
00:20:06,559 --> 00:20:08,924
- Non te lo dico.
- E dai.

222
00:20:10,335 --> 00:20:12,916
- Dai.
- No. No.

223
00:20:14,482 --> 00:20:16,438
- No!
- Dillo!

224
00:20:16,538 --> 00:20:19,021
- Dillo, dillo.
- Ok, ok.

225
00:20:23,193 --> 00:20:24,515
Allora?

226
00:20:27,501 --> 00:20:30,537
- Mi imbarazza molto.
- Sono curiosissimo.

227
00:20:30,637 --> 00:20:33,921
Iris Hoegaarden, fotografa senza foto.

228
00:20:34,638 --> 00:20:36,424
In un bosco.

229
00:20:37,270 --> 00:20:38,857
Come?

230
00:20:40,001 --> 00:20:42,457
- In un bosco.
- In un bosco?

231
00:20:43,621 --> 00:20:44,920
In un bosco.

232
00:20:46,087 --> 00:20:49,338
E' la cosa più imbarazzante
che abbia mai sentito.

233
00:20:49,438 --> 00:20:50,784
In un bosco.

234
00:21:14,866 --> 00:21:18,555
- Ho visto in tv.
- Hanno mandato un video.

235
00:21:18,978 --> 00:21:20,907
A lei, non a me.

236
00:21:21,007 --> 00:21:23,912
Non ha senso.
Non è possibile.

237
00:21:25,179 --> 00:21:26,921
Vengono rapite le persone ricche,
o i loro figli.

238
00:21:27,021 --> 00:21:30,906
- Non gli avvocati al verde.
- Non so che dirti.

239
00:21:31,006 --> 00:21:35,004
- Prima quella lettera idiota,
ed ora questo. - Non ci vedo chiaro.

240
00:21:41,722 --> 00:21:44,003
Quando chiamerai Bjorn?

241
00:21:54,559 --> 00:21:57,918
Il parcheggio costa una fortuna,
ormai conviene prendere il bus.

242
00:21:58,018 --> 00:21:59,889
- Capito, sì?
- Sì.

243
00:21:59,989 --> 00:22:02,900
- E sai come si usa l'abbonamento col chip?
- Sì...

244
00:22:03,000 --> 00:22:06,911
Una volta usavamo i biglietti di carta.

245
00:22:07,946 --> 00:22:12,269
Non hai chiesto al tizio
quanto ti vuole dare.

246
00:22:12,369 --> 00:22:15,712
Allora... chiavi, soldi...

247
00:22:15,812 --> 00:22:17,563
- telefono?
- Sììì...

248
00:22:18,092 --> 00:22:20,015
Buona giornata, papà.

249
00:22:20,665 --> 00:22:22,176
Bjorn.

250
00:22:24,615 --> 00:22:27,613
Puoi farcela senza di me.

251
00:22:27,713 --> 00:22:29,961
Se sai qualcosa di Willem...

252
00:22:30,061 --> 00:22:32,888
Sì, ti chiamo subito.

253
00:22:43,768 --> 00:22:46,222
Papà! Quando torno a casa più tardi...

254
00:22:46,322 --> 00:22:49,009
- Sì?
- Posso giocare?

255
00:22:50,201 --> 00:22:53,012
- Sì.
- Se c'è la corrente.

256
00:22:53,405 --> 00:22:54,508
Cosa?

257
00:22:55,052 --> 00:22:59,965
C'è stato uno sbalzo di corrente ieri.
E' andata via la luce in tutta la zona.

258
00:23:00,065 --> 00:23:02,617
- Ieri?
- Sì.

259
00:23:02,717 --> 00:23:06,496
Sono venuti a controllare
le prese elettriche. Ciao.

260
00:23:10,004 --> 00:23:12,717
Quel pomeriggio Steenhouwer
aveva un appuntamento

261
00:23:12,817 --> 00:23:16,902
col signor Portengen ad Archimedesweg 12.

262
00:23:17,216 --> 00:23:20,906
Era una zona industriale.
Fabbriche vuote o in chiusura.

263
00:23:21,282 --> 00:23:24,265
Portengen è registrato
alla Camera di Commercio

264
00:23:24,365 --> 00:23:26,494
a quell'indirizzo, ma è sconosciuto.

265
00:23:26,594 --> 00:23:29,911
Il suo è uno pseudonimo.
Peccato averlo scoperto solo ora.

266
00:23:30,011 --> 00:23:34,915
E probabilmente è stato aggredito
lì e portato via con la sua stessa auto,

267
00:23:35,015 --> 00:23:37,908
perché non siamo riusciti
a rintracciarla.

268
00:23:38,008 --> 00:23:40,495
Queste due sono state
verificate dalla scientifica.

269
00:23:40,595 --> 00:23:46,023
Strano, dicono che la prima lettera
non sia stata scritta sotto costrizione.

270
00:23:46,123 --> 00:23:48,080
Una lettera è stata trovata
al suo indirizzo,

271
00:23:48,180 --> 00:23:52,017
l'altra è stata mandata
alla compagna. Perché?

272
00:23:54,469 --> 00:23:57,919
Couwenberg adesso pagherà il riscatto.

273
00:23:58,368 --> 00:24:00,913
Ma è una provocazione, questa.
Pagherebbe se stesso?

274
00:24:01,013 --> 00:24:02,298
Perché no?

275
00:24:02,398 --> 00:24:05,393
Ma se lo scopo era tenere fuori
combattimento Steenhouwer,

276
00:24:05,493 --> 00:24:08,015
non è plausibile?

277
00:24:28,709 --> 00:24:30,951
- Una storia alla Gerrit-Jan Heijn?
- Che vuoi dire?

278
00:24:31,051 --> 00:24:32,908
Chiedono un riscatto.

279
00:24:33,008 --> 00:24:35,909
Viene pagato,
e poi si scopre che è morto.

280
00:24:36,009 --> 00:24:40,435
- Ferdi Elsas era malato.
- Ma anche furbo, se ricordo bene.

281
00:24:40,828 --> 00:24:43,857
Furbo e vendicativo.

282
00:24:43,957 --> 00:24:47,922
- Come va con le indagini?
- Stanno lavorando su tutti i fronti,

283
00:24:48,022 --> 00:24:53,124
- ma non ci sono ancora delle piste.
- Posso vedere i rapporti?

284
00:24:53,517 --> 00:24:56,479
Fai pure. Magari...

285
00:24:59,427 --> 00:25:01,559
Signor Adriaan Van Leyden,
agente immobiliare

286
00:25:01,659 --> 00:25:03,922
di Voorburg in causa contro la NBBP...

287
00:25:04,022 --> 00:25:07,493
per un progetto di costruzione a Rotterdam.

288
00:25:07,593 --> 00:25:08,900
I costi superavano il budget.

289
00:25:09,000 --> 00:25:11,905
Il contenzioso era affidato a Steenhouwer.

290
00:25:12,005 --> 00:25:16,914
Sì, Willem si è occupato
degli immobiliari per 15 anni a Rotterdam.

291
00:25:17,014 --> 00:25:19,337
Soprattutto col signor Couwenberg.

292
00:25:19,437 --> 00:25:22,339
Ma ha voluto tagliare i ponti
dopo la relazione con...

293
00:25:22,439 --> 00:25:25,913
- La signora Hoegaarden.
- Voleva dei lavori più tranquilli.

294
00:25:26,013 --> 00:25:28,409
Ma non è stato facile,

295
00:25:28,509 --> 00:25:30,915
dato che era stato
sospettato di omicidio.

296
00:25:31,374 --> 00:25:33,187
Ha dovuto riprendere quei clienti.

297
00:25:33,287 --> 00:25:36,810
Incluso il signor Van Leyden. Il quale
ha perso la causa contro la NBBP.

298
00:25:36,910 --> 00:25:38,076
E' stato condannato.

299
00:25:38,176 --> 00:25:41,021
Sì, il signor Van Leyden
è stato condannato a pagare

300
00:25:41,121 --> 00:25:45,000
un risarcimento di 3 milioni e mezzo.

301
00:26:12,818 --> 00:26:16,633
Van Leyden era furioso.
Dava la colpa a Willem.

302
00:26:16,733 --> 00:26:18,500
Non voleva sentire ragioni.

303
00:26:18,600 --> 00:26:21,011
Perché il caso è stato taciuto?

304
00:26:29,937 --> 00:26:33,020
- Non dire niente ad Iris.
- Ok.

305
00:26:36,745 --> 00:26:38,918
Non sono molti
i clienti insoddisfatti.

306
00:26:39,018 --> 00:26:43,796
Abbiamo trovato una mail sul computer
di Steenhouwer nella quale lui gli diceva

307
00:26:43,896 --> 00:26:46,024
che avrebbe fatto di tutto...

308
00:26:47,004 --> 00:26:48,923
per distruggerlo.

309
00:26:50,532 --> 00:26:52,180
Non lo sapevo.

310
00:26:53,222 --> 00:26:55,903
Gli è stata mandata in privato,
non è passata tramite me.

311
00:26:56,003 --> 00:26:58,917
E' stata davvero
colpa di Steenhouwer in questo caso?

312
00:26:59,933 --> 00:27:01,907
- Non sono un avvocato.
- No, ma...

313
00:27:02,007 --> 00:27:04,915
- lei cosa ne pensa?
- No, assolutamente, no.

314
00:27:05,392 --> 00:27:09,004
Era una causa senza speranza.
Non l'avrebbe mai vinta.

315
00:27:11,242 --> 00:27:13,419
Ha visto le loro facce.

316
00:27:16,450 --> 00:27:19,908
Lo trattano diversamente, ora.
Lo portano fuori, gli fanno fare ginnastica.

317
00:27:20,008 --> 00:27:22,005
D'altra parte, devono farlo per forza.

318
00:27:26,013 --> 00:27:27,490
Allora?

319
00:27:29,681 --> 00:27:33,027
Va bene. Occupatene tu.

320
00:27:33,329 --> 00:27:35,022
Dammi un giorno.

321
00:27:50,584 --> 00:27:53,682
Ho sbagliato io? E' per questo?

322
00:27:55,178 --> 00:27:57,495
O ti sei solo stancato di me?

323
00:27:58,054 --> 00:28:00,488
E non ti stancherai anche di lei?

324
00:28:02,004 --> 00:28:04,752
Sento la tua mancanza ogni giorno.

325
00:28:05,869 --> 00:28:09,120
Quando esci dalla mia casa,
quando sei con i tuoi figli.

326
00:28:09,966 --> 00:28:11,532
Al lavoro.

327
00:28:11,925 --> 00:28:13,587
Voglio sentirti.

328
00:28:14,328 --> 00:28:16,853
Il tuo corpo.
Voglio sentire solo il tuo corpo.

329
00:28:19,163 --> 00:28:20,629
Prendimi.

330
00:28:49,742 --> 00:28:50,845
Ehi!

331
00:28:50,945 --> 00:28:53,490
Dimmi, chi siete?

332
00:28:53,792 --> 00:28:55,621
Posso aiutarvi?

333
00:28:57,186 --> 00:28:58,924
Ehi! Ehi!

334
00:29:08,513 --> 00:29:12,546
Non ce l'ha il "cruise control"?
Mi verrà il piede zoppo.

335
00:29:12,646 --> 00:29:15,004
- Le piacerebbe.
- No, non ce l'ho.

336
00:29:16,638 --> 00:29:19,488
Mio padre compra
un'auto nuova ogni due anni.

337
00:29:19,950 --> 00:29:24,400
Adesso ne ha comprata una
che parcheggia da sola. Non è stupido?

338
00:29:25,234 --> 00:29:27,911
Non c'è bisogno.
So farlo da solo.

339
00:29:28,874 --> 00:29:30,272
Hai ragione.

340
00:29:31,315 --> 00:29:33,416
Gli affari di tuo padre vanno bene?

341
00:29:34,413 --> 00:29:35,311
Penso di sì.

342
00:29:35,411 --> 00:29:39,574
- Non voleva fermarsi, tempo fa?
- Come lo sa?

343
00:29:39,674 --> 00:29:41,905
Mi pare di averlo letto
da qualche parte.

344
00:29:42,769 --> 00:29:46,530
Sì, dovevamo anche trasferirci in Belgio.

345
00:29:46,954 --> 00:29:48,607
La cosa non mi piaceva per niente.

346
00:29:48,707 --> 00:29:52,055
E allora ha continuato con i suoi affari.

347
00:29:52,795 --> 00:29:55,697
Guidi bene, direi.
Molto bene.

348
00:30:01,382 --> 00:30:04,637
- Mi controllano la mail.
- Sì, capisco.

349
00:30:04,737 --> 00:30:06,009
Che casino.

350
00:30:08,400 --> 00:30:12,021
- Hanno mandato a me quel video.
- Sì.

351
00:30:12,299 --> 00:30:14,478
Perché? Perché proprio a me?

352
00:30:14,578 --> 00:30:16,916
- Sei ancora sua moglie.
- Per legge, sì.

353
00:30:17,016 --> 00:30:21,017
Perciò i rapitori pensano
che devi occupartene tu.

354
00:30:23,658 --> 00:30:24,918
Che c'è?

355
00:30:25,562 --> 00:30:29,543
Le macchina da cucire.
Quel suono.

356
00:30:29,643 --> 00:30:31,571
E l'aria che si respira.

357
00:30:32,191 --> 00:30:34,997
E quei bagni sporchi,
ne sento ancora l'odore.

358
00:30:35,097 --> 00:30:39,863
E gli odori ripugnanti
delle altre donne.

359
00:30:39,963 --> 00:30:43,922
E tutta la notte quella puzza
del materasso sotto il naso.

360
00:30:44,781 --> 00:30:47,260
- Non riuscivo a dormire.
- Prendi le pillole, vero?

361
00:30:47,360 --> 00:30:51,458
E quando dormivo,
mi venivano gli incubi.

362
00:30:53,004 --> 00:30:54,759
Su di lui, soprattutto.

363
00:30:55,107 --> 00:30:57,183
E su quella sua puttana.

364
00:30:57,283 --> 00:30:59,545
- Perché?
- Cosa?

365
00:30:59,645 --> 00:31:01,915
Perché si sognano le cose
che si vorrebbero dimenticare?

366
00:31:02,015 --> 00:31:04,011
Non lo sappiamo, di preciso.

367
00:31:08,587 --> 00:31:11,914
Questa interruzione di sentenza...

368
00:31:13,142 --> 00:31:15,428
C'è qualche modo per renderla...

369
00:31:16,002 --> 00:31:18,300
per renderla permanente?

370
00:31:18,693 --> 00:31:23,017
Quando succedono delle cose brutte,
capita che non si torni in carcere?

371
00:31:24,001 --> 00:31:26,447
- No.
- Davvero?

372
00:31:34,961 --> 00:31:37,107
Sta andando molto bene ora.

373
00:31:37,454 --> 00:31:40,913
Sono stati venduti molti palazzi.
E le costruzioni vanno avanti.

374
00:31:41,013 --> 00:31:43,683
Papà è contento.

375
00:31:44,031 --> 00:31:48,752
E quel... quel processo col consigliere?
Come si chiama...

376
00:31:48,852 --> 00:31:51,362
- Royackers.
- Sì, Royackers, quello lì.

377
00:31:51,951 --> 00:31:54,916
E' ingiusto trattare così quell'uomo.

378
00:31:55,363 --> 00:31:57,916
No? Sembra un brav'uomo.

379
00:31:58,679 --> 00:32:00,069
- Vero?
- Sì.

380
00:32:01,323 --> 00:32:04,857
L'hai visto qualche volta a casa tua?

381
00:32:05,960 --> 00:32:08,665
- Perché me lo chiede?
- Così...

382
00:32:09,104 --> 00:32:11,521
Niente, ragazzo.
Non importa, andiamo.

383
00:32:11,621 --> 00:32:13,616
- Vuoi un filetto di acciughe?
- Sì.

384
00:32:24,113 --> 00:32:27,543
- Eccola.
- Ciao, amore!

385
00:32:30,573 --> 00:32:34,548
- Ho fame.
- Vai dentro e vedi se c'è qualcosa di buono.

386
00:32:34,648 --> 00:32:39,152
- Posso prendere le patatine?
- Non durante la settimana, prendi i biscotti.

387
00:32:43,991 --> 00:32:48,283
- Grazie molte.
- Ci sono... delle novità?

388
00:32:52,698 --> 00:32:56,068
Beh, volevo solo dirti...

389
00:32:57,005 --> 00:33:00,917
Mi spiace per l'altra volta.
Immagino quanto sia terribile per te.

390
00:33:02,182 --> 00:33:03,996
10 anni della mia vita...

391
00:33:05,054 --> 00:33:08,563
Ho ancora problemi...
beh, lo vedi da te.

392
00:33:11,000 --> 00:33:14,910
Ma farò del mio meglio
per migliorare le cose tra di noi.

393
00:33:15,784 --> 00:33:17,919
- Davvero?
- Per Menno.

394
00:33:18,501 --> 00:33:21,660
E... riguardo quello
che ha detto il giudice...

395
00:33:23,213 --> 00:33:26,961
- Sto provando a cambiare.
- Pensi di riuscirci?

396
00:33:28,653 --> 00:33:29,907
Ci provo.

397
00:33:30,007 --> 00:33:33,924
E cercherò dei contatti al Ministro
della Giustizia, farò il possibile

398
00:33:34,285 --> 00:33:36,371
per aiutarti.

399
00:33:37,473 --> 00:33:39,559
Per questa cosa, intendo.

400
00:33:40,043 --> 00:33:41,247
Il rapimento.

401
00:33:45,876 --> 00:33:48,906
- Stai parlando sul serio?
- Non credermi, se non vuoi.

402
00:33:49,006 --> 00:33:50,905
Lo capisco.

403
00:33:51,005 --> 00:33:54,427
- Te lo dimostrerò, io...
- No.

404
00:33:56,604 --> 00:33:57,767
Grazie.

405
00:34:05,002 --> 00:34:09,324
Bene, magari qualche volta
ci facciamo una chiacchierata.

406
00:34:09,777 --> 00:34:12,059
- Puoi farlo?
- Sì.

407
00:34:28,271 --> 00:34:32,433
- Ehi, com'è andata?
- Non sono riuscita a concentrarmi.

408
00:34:32,533 --> 00:34:36,089
- Oh. E tuo fratello?
- Non lo so.

409
00:34:37,181 --> 00:34:42,005
Era difficilissimo, e a me venivano
in mente altre cose.

410
00:34:43,523 --> 00:34:45,001
Non si sa ancora niente.

411
00:35:15,691 --> 00:35:17,943
Bene, grazie mille.

412
00:35:18,396 --> 00:35:19,900
Ci sentiamo presto.

413
00:35:20,000 --> 00:35:22,990
- Ciao.
- Sì, ciao.

414
00:35:31,016 --> 00:35:33,722
Sei in ritardo. Allora?

415
00:35:35,858 --> 00:35:39,552
- Sveglia! Il gatto ti ha morso la lingua?
- Posso giocare, adesso?

416
00:35:40,413 --> 00:35:42,318
Dobbiamo ancora mangiare.

417
00:35:47,190 --> 00:35:48,218
Iris.

418
00:35:53,635 --> 00:35:55,629
Ehi, ci sono anch'io.

419
00:35:55,977 --> 00:35:59,182
Non volevo lasciarti da sola.

420
00:35:59,282 --> 00:36:00,687
Bene, prego.

421
00:36:02,319 --> 00:36:03,903
Mi fa piacere siate qui.

422
00:36:04,003 --> 00:36:05,905
Sarò diretta.

423
00:36:06,372 --> 00:36:09,688
Penso che Menno abbia dei problemi.

424
00:36:09,788 --> 00:36:14,637
Negli ultimi mesi è diventato
molto introverso.

425
00:36:14,737 --> 00:36:20,597
E' irrequieto, sta molto spesso in silenzio.
Didatticamente va benissimo.

426
00:36:20,697 --> 00:36:23,744
Ma sono preoccupata
dal punto di vista relazionale.

427
00:36:24,167 --> 00:36:28,731
Capisco che la vostra situazione
privata deve ancora stabilizzarsi.

428
00:36:28,831 --> 00:36:30,378
E' vero, sì.

429
00:36:30,478 --> 00:36:33,353
Mi ha parlato anche di un avvocato.
Era molto agitato.

430
00:36:33,453 --> 00:36:35,753
Ha detto qualcosa di lui?

431
00:36:36,399 --> 00:36:41,406
No. Capisco quanto sia difficile,
sono divorziata anche io.

432
00:36:41,506 --> 00:36:44,021
Sicuramente lo supererà.

433
00:36:45,990 --> 00:36:47,094
Tutto ok?

434
00:36:48,303 --> 00:36:50,373
Non ne sapevo niente.

435
00:36:51,449 --> 00:36:53,312
Andrà tutto bene.

436
00:36:53,412 --> 00:36:57,022
- Judith ha detto così, no?
- Com'è possibile che non ne sapevo niente?

437
00:36:57,711 --> 00:37:01,443
- Non hai visto la sua lista dei desideri?
- Lista dei desideri?

438
00:37:02,078 --> 00:37:04,330
L'ha già fatta?

439
00:37:04,964 --> 00:37:07,910
- Non te l'ha data?
- No.

440
00:37:09,168 --> 00:37:12,104
- Perché? Cosa c'era?
- No, niente.

441
00:37:13,101 --> 00:37:14,386
No, dimmelo.

442
00:37:27,979 --> 00:37:30,805
Due ore, e dopo lo rivoglio.

443
00:38:02,640 --> 00:38:05,618
<i>- Sì?</i>
- L'ho trovata.

444
00:38:07,310 --> 00:38:10,405
- Sta diventando grande.
- Dio.

445
00:38:13,005 --> 00:38:15,332
Iris, starà bene.

446
00:38:17,538 --> 00:38:19,359
<i>- Ehi.
- Papà e mamma di nuovo insieme.</i>

447
00:38:19,752 --> 00:38:21,112
<i>Tutto ok?</i>

448
00:38:24,168 --> 00:38:26,269
Sono contenta tu sia venuto oggi.

449
00:38:27,706 --> 00:38:30,001
Sì, pensavo la stessa cosa.

450
00:38:32,009 --> 00:38:34,751
Ti chiamo se ci sono novità.

451
00:38:34,851 --> 00:38:36,650
<i>- Ok?</i>
- Sì.

452
00:38:37,708 --> 00:38:39,006
Grazie.

453
00:39:04,354 --> 00:39:06,483
Van Leyden è in bancarotta.
E' col culo a terra.

454
00:39:06,583 --> 00:39:09,921
E per questo dà la colpa
a Willem Steenhouwer.

455
00:39:10,021 --> 00:39:12,597
- Minacce gravi?
- Via mail, sì.

456
00:39:12,697 --> 00:39:14,326
Allora andiamo...

457
00:39:15,611 --> 00:39:16,563
Sì?

458
00:39:17,780 --> 00:39:18,943
Grazie.

459
00:39:21,889 --> 00:39:24,821
Sono stato con Bjorn.
E' piuttosto evasivo.

460
00:39:25,970 --> 00:39:28,907
Non significa che non ci sarà utile.

461
00:39:30,084 --> 00:39:33,379
Se ho bisogno di lui,
posso sempre chiamarlo.

462
00:39:35,998 --> 00:39:37,007
Iris.

463
00:39:39,531 --> 00:39:40,904
Sì, arrivo.

464
00:39:41,360 --> 00:39:43,923
- Che succede?
- Willem!

465
00:39:44,911 --> 00:39:48,914
<i>Ho un altro messaggio.
Sono ancora prigioniero.</i>

466
00:39:50,008 --> 00:39:51,908
<i>E' inutile cercarmi.</i>

467
00:39:53,115 --> 00:39:55,914
<i>Verrò rilasciato se pagherete 2 milioni.</i>

468
00:39:57,348 --> 00:40:02,184
<i>In caso contrario, mi uccideranno.</i>

469
00:40:03,136 --> 00:40:07,320
<i>Seguiranno istruzioni per il riscatto.</i>

470
00:40:07,623 --> 00:40:10,922
<i>Se non verranno seguite alla lettera,
entro un giorno mi uccideranno.</i>

471
00:40:11,022 --> 00:40:14,260
<i>Quindi, per favore...</i>

472
00:40:15,258 --> 00:40:19,142
<i>fate esattamente quello
che vi viene detto, altrimenti...</i>

473
00:40:33,596 --> 00:40:35,077
Tutto bene?

474
00:40:35,177 --> 00:40:40,014
- E' arrivato questo 10 minuti fa.
- Possiamo vederlo?

475
00:40:43,611 --> 00:40:44,924
Che facciamo?

476
00:40:46,875 --> 00:40:49,097
Chiama il nonno.

477
00:41:16,004 --> 00:41:17,859
2 milioni?

478
00:41:20,791 --> 00:41:22,395
Perché?

479
00:41:22,773 --> 00:41:24,194
Sì.

480
00:41:26,325 --> 00:41:28,985
Se la sente di rivederlo?

481
00:41:29,085 --> 00:41:30,602
Non so...

482
00:41:31,373 --> 00:41:35,661
magari potrebbe vedere qualcosa
in lui che può risultarci utile.

483
00:41:53,517 --> 00:41:55,094
Dimmi, figliolo.

484
00:41:56,016 --> 00:41:57,724
Vengo subito.

485
00:42:11,868 --> 00:42:14,059
Salve, Van Erkel.

486
00:42:26,804 --> 00:42:29,636
Navigano con server proxy anonimi.

487
00:42:29,736 --> 00:42:32,910
I messaggi vengono segmentati
e diffusi su server diversi.

488
00:42:33,010 --> 00:42:36,020
Ogni server manda una parte del messaggio.

489
00:42:36,400 --> 00:42:42,905
Purtroppo possiamo rintracciare
solo la fonte del primo pezzo.

490
00:42:43,655 --> 00:42:47,489
Per questo è impossibile determinare
la destinazione del messaggio.

491
00:42:50,056 --> 00:42:51,385
Rob.

492
00:42:51,485 --> 00:42:53,827
Sì. Scusi.

493
00:42:55,666 --> 00:42:58,930
- Vuole rivederlo?
- Sì, per favore.

494
00:43:01,900 --> 00:43:04,076
- Caffè?
- Sì.

495
00:43:15,613 --> 00:43:16,907
Van Erkel.

496
00:43:17,007 --> 00:43:19,193
<i>- Van Erkel?</i>
- Sì, della procura.

497
00:43:19,293 --> 00:43:21,145
<i>C'è la signora Middelburg?</i>

498
00:43:21,245 --> 00:43:24,923
- E' appena andata a prendere un caffè.
<i>- Posso lasciarle un messaggio?</i>

499
00:43:27,695 --> 00:43:28,703
Certo.

500
00:43:28,803 --> 00:43:31,732
<i>C'è qualcuno che ha dato delle informazioni.</i>

501
00:43:31,832 --> 00:43:33,007
Mi dica.

502
00:43:51,942 --> 00:43:54,209
Ok. Grazie.

503
00:44:08,225 --> 00:44:11,253
- Scusi, dannato distributore.
- Sì, lo so.

504
00:44:11,353 --> 00:44:14,630
Senta, devo... fare una telefonata.

505
00:45:00,562 --> 00:45:04,763
- Buonasera, Pepijn van Erkel. Giustizia.
- Ah, può aspettare un minuto?

506
00:45:16,234 --> 00:45:17,352
Grazie.

507
00:45:42,532 --> 00:45:45,726
- No, mi spiace.
- No?

508
00:45:45,826 --> 00:45:50,372
- Non somiglia a quell'avvocato scomparso?
- No, davvero.

509
00:45:50,472 --> 00:45:51,605
Mi spiace.

510
00:45:52,431 --> 00:45:56,456
Ma grazie mille per averci avvisato.
Fossero tutti come lei.

511
00:45:56,556 --> 00:46:00,716
- Nelle Ardenne, ha detto?
- Sì. Non ricordo come si chiama la città.

512
00:46:00,816 --> 00:46:04,003
Nessun problema. Buonasera.

513
00:46:24,315 --> 00:46:28,266
Sì, mi scusi... potrei...

514
00:46:28,366 --> 00:46:30,910
prendere la foto, giusto per sicurezza?

515
00:46:31,010 --> 00:46:32,920
O è importante per lei?

516
00:46:34,440 --> 00:46:36,147
Non c'è problema.

517
00:46:36,539 --> 00:46:38,655
Ottimo, di nuovo grazie.

518
00:46:38,957 --> 00:46:44,134
<i>Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub</i>

519
00:46:44,234 --> 00:46:46,614
Gira voce che pagherai il riscatto.

520
00:46:46,714 --> 00:46:50,915
Pensavo fosse un segreto
ma vedo che già lo sa tutto il mondo.

521
00:46:51,015 --> 00:46:55,003
E che farai quando tornerà a casa?

522
00:46:56,799 --> 00:46:59,278
Penso di aver trovato qualcosa.

523
00:46:59,378 --> 00:47:01,224
Non può essere vero.

524
00:47:01,324 --> 00:47:04,244
La caratteristica di Willem è che...

525
00:47:05,529 --> 00:47:07,579
non lo conosci mai fino in fondo.

