1
00:00:00,970 --> 00:00:02,477
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,478 --> 00:00:04,298
- Aaron!
- Cynthia!

3
00:00:05,903 --> 00:00:08,715
Dobbiamo ringraziare il dottore
per avervi trovato.

4
00:00:08,716 --> 00:00:09,683
Gene?

5
00:00:09,684 --> 00:00:11,868
Vorrei discutere con te sulla nanotecnologia.

6
00:00:11,869 --> 00:00:13,394
Mi insegnerai a sfruttarla.

7
00:00:13,395 --> 00:00:15,498
- Sei un nanorobot, vero?
- Siamo onnipresenti.

8
00:00:15,499 --> 00:00:17,064
Siamo nell'aria, nella tua testa...

9
00:00:17,065 --> 00:00:19,168
Ci hai risvegliati tu. Ci hai creati tu.

10
00:00:19,441 --> 00:00:21,001
Che volete da me?

11
00:00:21,894 --> 00:00:23,512
Ringrazia Dio di essere viva.

12
00:00:23,619 --> 00:00:25,834
Chi è questo coglione che sta con te?

13
00:00:25,835 --> 00:00:27,970
- E' mio marito.
- Ero diretto...

14
00:00:27,971 --> 00:00:30,184
alla Casa Bianca ad uccidere il Presidente.

15
00:00:30,185 --> 00:00:33,126
Per ora terremo entrambi la bocca chiusa.

16
00:00:33,127 --> 00:00:36,025
Possiamo ancora ottenere
tutto quello che abbiamo sempre voluto.

17
00:00:36,026 --> 00:00:37,654
So che siete lì dentro.

18
00:00:37,772 --> 00:00:40,217
- Portali fuori, Gene...
- Lasciatemi qui.

19
00:00:40,774 --> 00:00:42,983
- Tuo figlio.
- Dov'è?

20
00:00:44,093 --> 00:00:47,048
Tutto ciò che mi interessa
è mio figlio, Miles.

21
00:00:47,049 --> 00:00:48,534
Tu me l'hai nascosto...

22
00:00:49,423 --> 00:00:51,155
Miles? Scotti.

23
00:00:51,231 --> 00:00:52,538
E' infetto.

24
00:00:54,110 --> 00:00:56,615
Signor Pittman,
liberami dal mio tumore al cervello.

25
00:00:56,616 --> 00:00:58,562
- La prego, mi conceda un po' di tempo.
- Non ne ho più.

26
00:00:58,563 --> 00:00:59,563
No!

27
00:01:03,954 --> 00:01:05,073
Uccidilo.

28
00:01:57,272 --> 00:01:58,610
Era Horn.

29
00:02:08,591 --> 00:02:09,591
Ehi!

30
00:02:32,487 --> 00:02:35,200
Alzati, nonnetto... dobbiamo andare, forza.

31
00:02:36,042 --> 00:02:37,069
Vieni.

32
00:02:38,373 --> 00:02:40,746
Sì, sì, sono vivo. Forza, andiamo.

33
00:02:44,117 --> 00:02:45,117
Charlie.

34
00:02:56,417 --> 00:02:57,821
E' opera tua?

35
00:02:58,541 --> 00:02:59,548
Andiamo.

36
00:03:12,535 --> 00:03:15,045
Non capisco, perché mi stai aiutando?

37
00:03:15,945 --> 00:03:17,454
Non lo faccio per te.

38
00:03:28,119 --> 00:03:29,119
Papà?

39
00:03:31,166 --> 00:03:32,586
Ma guardati!

40
00:03:32,753 --> 00:03:33,863
Sto bene.

41
00:03:34,383 --> 00:03:35,383
Rachel...

42
00:03:36,929 --> 00:03:37,929
Mi...

43
00:03:39,088 --> 00:03:40,908
dispiace... per tutto.

44
00:03:50,252 --> 00:03:53,375
E' proprio un momento toccante,
davvero... ma ora va' ad aiutarlo.

45
00:04:08,983 --> 00:04:10,999
Mi serviranno un po' di cose.

46
00:05:06,636 --> 00:05:08,567
<i>- Siamo onnipresenti. Oklahoma.
- Di dove sei?</i>

47
00:05:08,568 --> 00:05:10,557
Vengo da una città...
che si chiama Spring City.

48
00:05:10,558 --> 00:05:11,904
Ci sei mai stato?

49
00:05:17,017 --> 00:05:18,017
Ehi.

50
00:05:19,190 --> 00:05:23,141
- Spring City... sicura non ti dica niente?
- No, mi dispiace.

51
00:05:23,142 --> 00:05:26,401
Dev'essere importante,
altrimenti non ne avrebbe parlato!

52
00:05:29,604 --> 00:05:31,730
Credo tu sia rimasto traumatizzato.

53
00:05:33,054 --> 00:05:36,114
Dopo quello che hai passato,
e dopo quello che è successo a Cynthia...

54
00:05:36,115 --> 00:05:40,333
E' stata lei a dirmi di affrontare la cosa,
forse non sarebbe morta, se l'avessi fatto.

55
00:05:40,334 --> 00:05:41,334
No...

56
00:05:42,094 --> 00:05:43,094
Aaron...

57
00:05:51,397 --> 00:05:53,829
Voglio solo che tu sappia...

58
00:05:55,109 --> 00:05:56,540
quanto mi dispiace.

59
00:05:58,104 --> 00:06:02,639
Intendi per aver fregato la tua famiglia,
o per aver consegnato me e Cynthia?

60
00:06:04,617 --> 00:06:06,548
Non è a me che devi chiedere scusa...

61
00:06:06,867 --> 00:06:08,305
ma a lei.

62
00:06:16,794 --> 00:06:18,416
Miles si è risvegliato.

63
00:06:38,306 --> 00:06:40,036
Portami un bicchiere di whisky.

64
00:06:40,722 --> 00:06:42,827
L'acqua mi fa venire la nausea.

65
00:06:51,118 --> 00:06:53,173
Mi hai spaventato a morte.

66
00:06:53,901 --> 00:06:56,446
Ma smettila di metterti
al centro dell'attenzione.

67
00:07:01,397 --> 00:07:02,698
Bene, sei sveglio.

68
00:07:02,699 --> 00:07:04,382
- Dobbiamo parlare.
- Non ora, Bass.

69
00:07:04,383 --> 00:07:06,208
No, ora. Non aspetterò ancora!

70
00:07:08,936 --> 00:07:10,438
Lasciateci un attimo soli.

71
00:07:21,380 --> 00:07:22,817
Dov'è mio figlio?

72
00:07:23,396 --> 00:07:26,465
- Mi servi ancora qui. Senti...
- Non erano questi i patti.

73
00:07:26,466 --> 00:07:27,935
questi Patrioti...

74
00:07:28,539 --> 00:07:30,788
- rappresentano ancora un problema.
- Dov'è, Miles?

75
00:07:30,789 --> 00:07:33,509
Avevi detto che, se avessi salvato
Pittman, me l'avresti detto.

76
00:07:33,875 --> 00:07:35,019
L'ho salvato...

77
00:07:35,020 --> 00:07:37,356
e ho aggiunto anche
un vecchio traditore, come bonus.

78
00:07:37,357 --> 00:07:39,979
Ho rispettato i miei termini. Ora tocca a te.

79
00:07:40,987 --> 00:07:43,009
Dimmi dove si trova mio figlio.

80
00:07:50,161 --> 00:07:51,592
Si chiama Connor...

81
00:07:55,334 --> 00:07:57,935
e ti dirò di più, ti porto da lui.

82
00:08:02,477 --> 00:08:04,386
Revolution 2x10
Three Amigos

83
00:08:04,464 --> 00:08:07,067
Traduzione: marko988, ladeda,
eri_ka.89, lampione

84
00:08:07,187 --> 00:08:09,400
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

85
00:08:39,208 --> 00:08:42,159
E' una cosa ridicola, non sei
ancora in forma per andartene in giro.

86
00:08:42,160 --> 00:08:43,404
Ha ragione...

87
00:08:44,301 --> 00:08:46,018
- glielo devo.
- Ok.

88
00:08:46,301 --> 00:08:48,765
Digli dove si trova suo figlio...

89
00:08:48,986 --> 00:08:51,301
così può andare a cercarlo da solo.

90
00:08:51,874 --> 00:08:53,274
E ce ne libereremo.

91
00:08:54,176 --> 00:08:56,608
Se lo faccio, non tornerà più.

92
00:08:57,372 --> 00:08:58,411
Meglio.

93
00:09:00,291 --> 00:09:02,022
Rachel, ci serve ancora.

94
00:09:02,893 --> 00:09:04,036
Ci è utile...

95
00:09:04,037 --> 00:09:06,757
e ha salvato tuo padre, per dirne una.

96
00:09:08,042 --> 00:09:09,042
Senti...

97
00:09:10,384 --> 00:09:14,036
lo portiamo a cercare il figlio,
che, probabilmente, neanche ci sarà...

98
00:09:14,176 --> 00:09:16,010
e poi lo riportiamo di nuovo qui.

99
00:09:16,338 --> 00:09:17,404
Un attimo...

100
00:09:17,951 --> 00:09:18,951
noi?

101
00:09:21,958 --> 00:09:23,583
Voglio che venga con me.

102
00:09:24,759 --> 00:09:28,081
Al vostro viaggetto da "Thelma & Louise"?
Non credo proprio!

103
00:09:28,947 --> 00:09:30,453
Charlie se la caverà.

104
00:09:30,810 --> 00:09:31,824
Lo so...

105
00:09:33,144 --> 00:09:34,783
il problema è Monroe.

106
00:09:36,260 --> 00:09:38,660
Noi due siamo come la benzina
e un fiammifero.

107
00:09:41,011 --> 00:09:42,631
Senti, sono in pensiero...

108
00:09:45,211 --> 00:09:46,957
quando io e lui siamo insieme...

109
00:09:47,539 --> 00:09:49,382
la gente inizia a morire.

110
00:09:52,791 --> 00:09:54,716
Credo sia meglio che venga anche tu.

111
00:10:02,340 --> 00:10:05,342
Qualunque cosa succeda,
state lontani dai Patrioti... ok?

112
00:10:05,562 --> 00:10:07,002
E non fate idiozie.

113
00:10:14,463 --> 00:10:16,862
Non muovetevi. Torneremo tra una settimana.

114
00:10:31,200 --> 00:10:32,579
- Bill.
- Victor, come stai?

115
00:10:32,580 --> 00:10:34,864
Bene, grazie.
Ti presento mia moglie, Rebecca.

116
00:10:34,865 --> 00:10:36,205
- Salve.
- Invece...

117
00:10:36,206 --> 00:10:39,442
questo scapestrato è il capo di gabinetto,
se riesci a crederci.

118
00:10:39,654 --> 00:10:41,745
Suo marito è soltanto geloso.

119
00:10:41,746 --> 00:10:42,746
Esatto.

120
00:10:46,457 --> 00:10:47,684
Piacere di conoscerla.

121
00:10:48,891 --> 00:10:49,891
Tom.

122
00:10:52,531 --> 00:10:53,531
Tom!

123
00:10:54,398 --> 00:10:55,398
La valigetta.

124
00:10:56,280 --> 00:10:57,284
Sì, signore.

125
00:11:15,023 --> 00:11:17,827
Si sta divertendo, signora Doyle?

126
00:11:19,978 --> 00:11:20,978
Allora?

127
00:11:24,787 --> 00:11:26,066
Inodore.

128
00:11:26,372 --> 00:11:27,722
Incolore.

129
00:11:28,172 --> 00:11:30,222
Sembrerà un infarto.

130
00:11:32,471 --> 00:11:34,737
Non c'è nulla che tu non riesca a fare.

131
00:11:35,210 --> 00:11:36,210
Già.

132
00:11:36,802 --> 00:11:37,802
Però...

133
00:11:38,865 --> 00:11:40,487
non so ancora se la userò.

134
00:11:45,387 --> 00:11:47,073
Eri pronto a uccidere il Presidente...

135
00:11:47,074 --> 00:11:50,291
e ora hai ripensamenti
sul capo di gabinetto?

136
00:11:50,851 --> 00:11:52,215
Non è un ripensamento.

137
00:11:53,194 --> 00:11:55,540
Però trovo interessante che tuo marito...

138
00:11:55,838 --> 00:11:58,148
- sia il suo successore.
- E quando succederà...

139
00:11:58,149 --> 00:12:00,836
sussurrerò al suo orecchio
e tu avrai una promozione.

140
00:12:01,912 --> 00:12:04,823
E' così che funziona, Tom, lo sai.

141
00:12:10,412 --> 00:12:11,412
Allora...

142
00:12:12,717 --> 00:12:14,391
stiamo facendo tutto questo per me?

143
00:12:16,524 --> 00:12:20,341
Lo stiamo facendo per noi.

144
00:12:58,292 --> 00:12:59,665
Come va, tarchiato?

145
00:13:00,999 --> 00:13:01,999
Non preoccuparti...

146
00:13:02,000 --> 00:13:04,710
rimarrò vivo
per aiutarti a trovare tuo figlio.

147
00:13:08,236 --> 00:13:09,377
Posso farti una domanda?

148
00:13:10,243 --> 00:13:11,447
E se dico di no?

149
00:13:12,379 --> 00:13:14,364
Cosa vorresti ricavare da tutto questo?

150
00:13:14,714 --> 00:13:15,807
E' mio figlio.

151
00:13:18,190 --> 00:13:19,190
Non saprei.

152
00:13:21,059 --> 00:13:22,180
Forse posso...

153
00:13:24,243 --> 00:13:25,914
fare qualcosa per lui, aiutarlo.

154
00:13:29,411 --> 00:13:31,381
Credi che sarà come "L'uomo dei sogni"?

155
00:13:32,784 --> 00:13:34,936
Farete due passaggi
con la palla da baseball?

156
00:13:37,493 --> 00:13:38,530
Avrà, quanto...

157
00:13:38,688 --> 00:13:40,565
25 anni, ormai?

158
00:13:42,078 --> 00:13:43,773
Potrebbe non essere così felice di vederti.

159
00:13:43,948 --> 00:13:45,861
E di chi sarebbe la colpa, eh, Miles?

160
00:13:46,547 --> 00:13:48,336
Sei tu che me l'hai portato via.

161
00:13:58,235 --> 00:13:59,988
Voglio solo incontralo, va bene?

162
00:13:59,989 --> 00:14:01,719
Penso di meritarmelo, almeno quello.

163
00:14:06,185 --> 00:14:07,185
Cosa?

164
00:14:09,205 --> 00:14:11,156
Se hai qualcosa da dire perché non la dici?

165
00:14:13,608 --> 00:14:15,088
Devo aiutarti...

166
00:14:15,981 --> 00:14:17,273
a ritrovare tuo figlio...

167
00:14:18,281 --> 00:14:19,879
dopo che tu hai ucciso il mio.

168
00:14:36,079 --> 00:14:38,211
Nonno! Svegliati.

169
00:14:39,464 --> 00:14:40,639
Aaron se n'è andato.

170
00:14:49,154 --> 00:14:50,439
Non può essere lontano.

171
00:14:52,106 --> 00:14:54,822
Controlla la strada a nord, io vado a sud.

172
00:15:50,081 --> 00:15:51,372
Dov'è l'altro carro?

173
00:15:51,472 --> 00:15:52,822
Sono a un giorno da noi.

174
00:15:54,934 --> 00:15:56,088
Aprite i cancelli!

175
00:16:08,391 --> 00:16:11,145
Miles, seriamente, dove stiamo andando?

176
00:16:12,100 --> 00:16:14,334
- Ci siamo quasi.
- Quasi dove?

177
00:16:14,773 --> 00:16:16,324
Il Texas sta per finire.

178
00:16:18,738 --> 00:16:20,426
Non ho mai detto che fosse in Texas.

179
00:16:25,625 --> 00:16:27,742
Hai portato mio figlio in Messico?

180
00:16:43,025 --> 00:16:44,781
STATE USCENDO DAL TEXAS.

181
00:16:57,660 --> 00:17:00,137
Perché mai hai portato mio figlio in Messico?

182
00:17:00,266 --> 00:17:01,817
Uno, ha una famiglia lì.

183
00:17:03,136 --> 00:17:06,718
Due, è una delle repubbliche più ricche.

184
00:17:06,719 --> 00:17:09,589
Tre, volevamo allontanarlo
il più possibile da te.

185
00:17:19,924 --> 00:17:21,805
- Che mura.
- Già.

186
00:17:22,387 --> 00:17:24,115
Vogliono tenere fuori la gentaglia.

187
00:17:24,770 --> 00:17:26,228
Quindi come facciamo a passare?

188
00:17:28,060 --> 00:17:30,561
Mi servono otto schiene forti
per raccogliere pomodori.

189
00:17:32,007 --> 00:17:36,286
Tu, dentro. E tu, <i>andale, </i>dentro.

190
00:17:36,287 --> 00:17:37,297
E tu, dentro.

191
00:17:37,298 --> 00:17:38,298
Ehi.

192
00:17:39,664 --> 00:17:40,855
Ho bisogno di questo lavoro.

193
00:17:43,339 --> 00:17:44,413
Farò qualsiasi cosa.

194
00:17:47,348 --> 00:17:48,941
Mettiti davanti.

195
00:17:50,484 --> 00:17:52,187
Loro sono con me, va bene?

196
00:17:55,410 --> 00:17:56,410
Salite.

197
00:18:34,072 --> 00:18:35,240
Trovato qualcosa?

198
00:18:35,551 --> 00:18:38,631
Tracce di Aaron, poi le ho perse.

199
00:18:40,663 --> 00:18:43,361
- Come?
- Il cretino ha attraversato due fiumi.

200
00:18:43,815 --> 00:18:45,542
E' stato più attento di quanto pensassi.

201
00:18:46,350 --> 00:18:47,821
Immagino che non voglia essere trovato.

202
00:18:48,253 --> 00:18:49,552
Mi dispiace.

203
00:18:50,167 --> 00:18:51,433
Se n'è andato per colpa mia.

204
00:18:54,772 --> 00:18:56,734
Se n'è andato per molte ragioni, nonno.

205
00:19:00,096 --> 00:19:01,421
Non capisco.

206
00:19:04,206 --> 00:19:05,723
Dopo quello che ho fatto...

207
00:19:07,064 --> 00:19:09,257
perché non sei arrabbiata?
Non hai nemmeno alzato la voce.

208
00:19:10,601 --> 00:19:12,470
Ho smesso di urlare contro gli anziani.

209
00:19:12,987 --> 00:19:14,732
Non è mai servito a niente.

210
00:19:23,321 --> 00:19:25,091
- Bene, andiamo.
- Dove andiamo?

211
00:19:25,092 --> 00:19:28,300
I Patrioti stanno trasportando in città
carri pieni di...

212
00:19:28,301 --> 00:19:29,960
Dio solo sa cosa, armi forse.

213
00:19:29,961 --> 00:19:31,432
Dobbiamo scoprire cosa nascondono.

214
00:19:31,433 --> 00:19:32,882
Mamma ha detto di non muoverci.

215
00:19:34,463 --> 00:19:36,614
Da quando ascolti quello che ti dice?

216
00:20:07,742 --> 00:20:10,286
- Scusate, torno subito.
- Ok, tesoro.

217
00:20:13,570 --> 00:20:15,865
Signor cap... come devo chiamarla?

218
00:20:16,012 --> 00:20:17,831
Signor capo di gabinetto?

219
00:20:19,073 --> 00:20:20,886
Bill. Può chiamarmi Bill.

220
00:20:20,971 --> 00:20:22,349
- Bill?
- Sì.

221
00:20:52,258 --> 00:20:53,258
Tom!

222
00:20:54,008 --> 00:20:55,102
Vieni qui.

223
00:21:02,097 --> 00:21:04,320
- Sì, signore?
- Voglio che mi porti la valigetta.

224
00:21:04,825 --> 00:21:05,825
Certamente.

225
00:21:05,826 --> 00:21:06,826
Signore?

226
00:21:09,861 --> 00:21:10,861
Signori...

227
00:21:11,049 --> 00:21:13,005
il Presidente ha chiesto di noi.

228
00:21:13,632 --> 00:21:15,537
- Con permesso, signora.
- Certo, prego.

229
00:21:17,592 --> 00:21:18,978
Immagino che dovrà aspettare.

230
00:21:21,291 --> 00:21:22,405
Immagino di sì.

231
00:22:07,977 --> 00:22:10,339
Se vogliamo filarcela,
dobbiamo agire in fretta.

232
00:22:10,340 --> 00:22:11,581
Non c'è nessun riparo.

233
00:22:11,582 --> 00:22:13,139
- Aspettiamo.
- No.

234
00:22:13,140 --> 00:22:15,601
Non ne posso più di aspettare. Ehi.

235
00:22:15,906 --> 00:22:16,906
Ehi!

236
00:22:17,643 --> 00:22:19,052
Excusez-moi?

237
00:22:21,400 --> 00:22:22,510
Scusa.

238
00:22:27,387 --> 00:22:28,400
Vattene.

239
00:22:33,207 --> 00:22:34,386
Ok.

240
00:22:34,561 --> 00:22:37,508
Beh, congratulazioni.
Siete arrivati in Messico.

241
00:22:38,096 --> 00:22:40,076
Godetevi il sogno messicano.

242
00:22:40,131 --> 00:22:41,798
Andate, andate!

243
00:22:45,453 --> 00:22:46,490
Vai!

244
00:22:47,943 --> 00:22:48,984
Beh...

245
00:22:49,800 --> 00:22:51,643
ora abbiamo un carro tutto per noi.

246
00:23:27,620 --> 00:23:28,720
Che c'è?

247
00:23:29,698 --> 00:23:30,698
Quello.

248
00:23:31,646 --> 00:23:32,924
Hai chiesto il mio aiuto.

249
00:23:32,982 --> 00:23:34,446
Cosa credi che avrei fatto?

250
00:23:46,549 --> 00:23:47,840
Che cavolo...

251
00:24:21,674 --> 00:24:23,847
Hai portato qui mio figlio, Miles?

252
00:24:24,546 --> 00:24:27,737
Bel posto. Gli hai pagato una puttana
e una dose di coca?

253
00:24:27,949 --> 00:24:29,683
Non era così.

254
00:24:30,103 --> 00:24:31,644
Era un posto carino.

255
00:24:49,036 --> 00:24:51,636
Digli che cerchiamo Gary e Susan Bennett.

256
00:25:04,749 --> 00:25:05,775
Che ha detto?

257
00:25:07,641 --> 00:25:11,406
Gli zii di Connor sono morti otto anni fa.

258
00:25:11,879 --> 00:25:14,121
Otto... otto anni? Miles?

259
00:25:14,564 --> 00:25:17,340
- Non lo sapevo.
- Da quanto non lo senti?

260
00:25:18,456 --> 00:25:19,646
Un po'.

261
00:25:19,660 --> 00:25:21,770
C'era un ragazzo con loro.

262
00:25:21,771 --> 00:25:23,629
Connor Bennett... chiediglielo!

263
00:25:31,372 --> 00:25:33,899
Se non lo troviamo,
o se troviamo una tomba...

264
00:25:33,900 --> 00:25:35,344
con il suo nome...

265
00:25:36,013 --> 00:25:38,239
avremo qualche problema.

266
00:25:43,149 --> 00:25:44,228
Signore.

267
00:26:05,866 --> 00:26:06,966
Signore?

268
00:26:09,639 --> 00:26:10,926
Sta bene?

269
00:26:12,181 --> 00:26:13,917
Fatti gli affari tuoi.

270
00:26:28,325 --> 00:26:30,568
Non ricapiterà più un'occasione simile.

271
00:26:30,569 --> 00:26:34,845
- Hai aspettato troppo.
- Il mio superiore mi stava guardando.

272
00:26:35,401 --> 00:26:37,644
Vi erano fattori al di là del mio controllo.

273
00:26:38,270 --> 00:26:41,213
Sembri ancora un perito assicurativo.

274
00:26:42,012 --> 00:26:45,821
Non tornerò ad essere
una banale casalinga, Tom.

275
00:26:46,131 --> 00:26:49,725
Mi hai promesso una vita diversa,
non m'importa come la otterrai...

276
00:26:49,829 --> 00:26:52,565
ma ho sacrificato molto per averla.

277
00:26:59,434 --> 00:27:01,974
In nome di Dio, io ti amo...

278
00:27:02,128 --> 00:27:05,644
e avrai tutto ciò che vuoi...

279
00:27:05,809 --> 00:27:07,811
ma non...

280
00:27:07,812 --> 00:27:10,275
dimenticarti mai...

281
00:27:10,384 --> 00:27:12,197
con chi stai parlando.

282
00:27:21,101 --> 00:27:23,367
Ha circa 25 anni.

283
00:27:23,753 --> 00:27:25,815
Si chiama Connor Bennett, lo conosci?

284
00:27:25,816 --> 00:27:27,226
Ho detto di no.

285
00:27:43,210 --> 00:27:44,907
Non posso aiutarvi.

286
00:27:46,426 --> 00:27:48,233
Perché hanno tutti una fondina?

287
00:27:53,161 --> 00:27:54,523
Cartel Nunez.

288
00:27:54,524 --> 00:27:55,936
Molto pericoloso.

289
00:27:57,636 --> 00:27:59,439
Questa città non fa che migliorare.

290
00:27:59,440 --> 00:28:00,863
Quindi non c'è più.

291
00:28:01,009 --> 00:28:03,867
- Dobbiamo andarcene, finché siamo in tempo.
- Non vado da nessuna parte.

292
00:28:03,868 --> 00:28:06,102
Non senza un indizio, qualcosa.

293
00:28:07,622 --> 00:28:10,174
Ho detto che ti avrei portato qui,
e l'ho fatto.

294
00:28:10,906 --> 00:28:12,838
Dobbiamo tornare indietro
e affrontare i Patrioti.

295
00:28:12,839 --> 00:28:14,561
Ottimo, Miles.

296
00:28:14,562 --> 00:28:16,562
Prima uccidi la madre del ragazzo,

297
00:28:16,563 --> 00:28:19,118
- e poi rinunci a lui.
- Non ho ucciso Emma.

298
00:28:19,143 --> 00:28:20,603
E' stato uno dei tuoi uomini.

299
00:28:23,968 --> 00:28:25,871
Non me ne vado senza di lui.

300
00:28:33,456 --> 00:28:35,123
Buon pomeriggio, gente.

301
00:28:36,086 --> 00:28:38,559
Se non vi dispiace la mia domanda,

302
00:28:40,245 --> 00:28:43,567
- cosa ci fate in città?
- Sì, ci dispiace.

303
00:28:44,478 --> 00:28:46,219
Fatti gli affari tuoi.

304
00:28:48,671 --> 00:28:50,062
Sei nella nostra città.

305
00:28:50,654 --> 00:28:52,206
Mostra un po' di rispetto.

306
00:28:52,424 --> 00:28:53,424
Bass?

307
00:28:53,506 --> 00:28:55,219
Quindi questo...

308
00:28:55,220 --> 00:28:57,978
buco infernale di combattimenti fra galli
è tutto tuo?

309
00:28:57,979 --> 00:29:00,055
Sono colpito, davvero.

310
00:29:00,709 --> 00:29:02,336
Guardate quest'uomo.

311
00:29:02,463 --> 00:29:03,624
Non è...

312
00:29:03,625 --> 00:29:06,368
- il messicano più bianco del Messico?
- Bass.

313
00:29:06,369 --> 00:29:07,413
Che c'è?

314
00:29:09,668 --> 00:29:10,693
E' lui.

315
00:29:13,161 --> 00:29:15,100
Aspetta, ti conosco.

316
00:29:16,511 --> 00:29:17,881
Sei Miles, giusto?

317
00:29:21,406 --> 00:29:22,509
Sei Connor?

318
00:29:23,677 --> 00:29:24,895
Tu chi diavolo sei?

319
00:29:28,670 --> 00:29:29,975
Sono tuo padre.

320
00:29:51,835 --> 00:29:53,076
Mio padre è morto.

321
00:29:53,110 --> 00:29:54,979
Mia madre diceva che era un meccanico
di Est Lasnsing.

322
00:29:54,987 --> 00:29:57,115
Sì, beh... Emma ti ha mentito.

323
00:29:58,704 --> 00:29:59,726
Sono io.

324
00:30:01,574 --> 00:30:02,764
E' la verità.

325
00:30:04,873 --> 00:30:06,307
Dov'è mia madre?

326
00:30:12,847 --> 00:30:13,922
E' morta.

327
00:30:24,517 --> 00:30:25,943
Senti...

328
00:30:26,278 --> 00:30:27,680
voglio solo parlarti.

329
00:30:28,279 --> 00:30:29,505
Bene.

330
00:30:29,525 --> 00:30:30,997
Parleremo a cuore aperto.

331
00:30:31,370 --> 00:30:33,268
Potrei farti un posacenere
per la festa del papà.

332
00:30:33,269 --> 00:30:35,481
- Ti assomiglia.
- Sta' zitto.

333
00:30:38,166 --> 00:30:39,419
E tu...

334
00:30:39,862 --> 00:30:43,480
striscerai sotto la pietra
da cui sei uscito...

335
00:30:43,798 --> 00:30:45,408
o ti seppellirò io.

336
00:30:49,148 --> 00:30:51,004
Mi seppellirai?

337
00:30:51,124 --> 00:30:55,529
Con questi tuo amici usciti
da "West Side Story"? Ma per favore.

338
00:30:57,180 --> 00:30:58,425
Dio...

339
00:30:59,354 --> 00:31:01,908
non sei altro che
un teppistello da quattro soldi.

340
00:31:01,928 --> 00:31:04,284
Questo teppistello ha trenta uomini
che lavorano per lui.

341
00:31:04,285 --> 00:31:06,594
Trenta? Davvero, trenta uomini?

342
00:31:06,595 --> 00:31:08,894
Come fai a comandarne così tanti?

343
00:31:10,446 --> 00:31:12,780
Ragazzo, sei finito in un vicolo cieco.

344
00:31:12,781 --> 00:31:13,919
Fidati, lo so.

345
00:31:13,920 --> 00:31:14,920
Davvero?

346
00:31:15,296 --> 00:31:17,413
E tu come lo sai?

347
00:31:19,914 --> 00:31:21,959
Perché sono Sebastian Monroe.

348
00:31:33,500 --> 00:31:35,162
Tu... dici sul serio?

349
00:31:36,073 --> 00:31:38,117
Sei davvero Sebastian Monroe?

350
00:32:09,177 --> 00:32:10,954
- Devo tornare indietro.
- Non puoi.

351
00:32:10,955 --> 00:32:11,955
Col cazzo.

352
00:32:13,695 --> 00:32:14,951
Senti, l'hai visto.

353
00:32:16,056 --> 00:32:17,157
Vi siete incontrati.

354
00:32:19,072 --> 00:32:20,072
Basta.

355
00:32:22,084 --> 00:32:24,533
- E' ora di tornare in Texas.
- E' colpa tua, Miles.

356
00:32:25,392 --> 00:32:26,613
Hai portato...

357
00:32:26,614 --> 00:32:29,211
un ragazzino innocente qui. L'hai scaricato.

358
00:32:30,053 --> 00:32:31,738
Guarda cosa è diventato. Un...

359
00:32:32,307 --> 00:32:34,750
un teppista che si crede
Cristo sceso in terra.

360
00:32:36,396 --> 00:32:38,335
Dev'essere come guardarsi allo specchio.

361
00:32:40,826 --> 00:32:42,651
Miles non poteva farci niente.

362
00:32:43,634 --> 00:32:46,716
Poteva stargli dietro, oppure no.

363
00:32:47,334 --> 00:32:49,022
Portarlo su Marte...

364
00:32:49,347 --> 00:32:51,105
o in un monastero.

365
00:32:51,545 --> 00:32:53,866
Non importa chi l'ha cresciuto.

366
00:32:54,645 --> 00:32:56,802
Connor sarebbe diventato...

367
00:32:57,101 --> 00:32:58,688
comunque così...

368
00:32:59,115 --> 00:33:01,116
perché è tuo figlio.

369
00:33:01,117 --> 00:33:02,555
Il tuo sangue.

370
00:33:05,465 --> 00:33:07,465
Allora, con questa logica,
Charlie diventerà grande

371
00:33:07,466 --> 00:33:09,540
- e distruggerà il mondo.
- Va bene, basta.

372
00:33:09,621 --> 00:33:11,076
Tutti e due.

373
00:33:13,442 --> 00:33:14,868
Dai, Bass.

374
00:33:17,121 --> 00:33:18,314
Essere...

375
00:33:18,733 --> 00:33:20,602
un padre normale non è...

376
00:33:23,010 --> 00:33:24,799
mai stato nei tuoi programmi.

377
00:33:28,450 --> 00:33:29,859
Perché non lo lasci stare...

378
00:33:30,738 --> 00:33:32,716
ok? Farai solo più danni, altrimenti.

379
00:33:43,225 --> 00:33:44,295
Signore.

380
00:34:31,882 --> 00:34:32,952
Ma che...

381
00:36:11,337 --> 00:36:12,783
Dobbiamo ancora parlare.

382
00:36:13,566 --> 00:36:14,566
Dobbiamo?

383
00:36:16,618 --> 00:36:20,182
Non mi aspetto un biglietto di bentornato.
Solo... cinque minuti, va bene?

384
00:36:23,884 --> 00:36:25,970
Dai. Avrai qualche domanda.

385
00:36:28,423 --> 00:36:29,493
Sì.

386
00:36:29,868 --> 00:36:30,950
Si. Va bene.

387
00:36:31,659 --> 00:36:33,397
Ho una domanda da farti.

388
00:36:35,522 --> 00:36:36,845
Com'è morta mia madre?

389
00:36:41,354 --> 00:36:43,128
E' morta chiedendo di te.

390
00:36:47,505 --> 00:36:50,010
Sai, quando Miles mi ha trascinato quaggiù...

391
00:36:51,049 --> 00:36:52,802
tutto quello che mia madre mi disse fu...

392
00:36:53,076 --> 00:36:54,686
che era per tenermi al sicuro.

393
00:36:56,806 --> 00:36:58,348
Ora ho capito.

394
00:36:59,593 --> 00:37:01,193
Era per tenermi al sicuro...

395
00:37:01,256 --> 00:37:02,257
da te.

396
00:37:04,808 --> 00:37:05,808
Miles...

397
00:37:06,154 --> 00:37:07,451
ha mentito a tutti e due.

398
00:37:09,623 --> 00:37:11,271
Se avessi saputo di te...

399
00:37:11,590 --> 00:37:13,461
sarei stato qui in un secondo.

400
00:37:17,038 --> 00:37:18,667
- Potresti avere di meglio.
- Sì?

401
00:37:19,440 --> 00:37:21,021
Non ho bisogno della tua carità.

402
00:37:21,292 --> 00:37:24,180
- Me la cavo bene.
- Certo. Sì. Con i tuoi...

403
00:37:24,288 --> 00:37:27,380
"sombrero" e le tue "piniatas"
e i tuoi, quanti, 30 uomini?

404
00:37:27,392 --> 00:37:30,058
- Di' quello che devi dire e vattene via...
- Lo sto già dicendo.

405
00:37:33,971 --> 00:37:34,971
Non...

406
00:37:35,774 --> 00:37:37,601
non stai mirando in alto abbastanza.

407
00:37:40,193 --> 00:37:42,472
30 uomini? E se fossero 1.000?

408
00:37:42,666 --> 00:37:44,005
10.000 uomini?

409
00:37:45,536 --> 00:37:46,822
Di che stai parlando?

410
00:37:51,071 --> 00:37:53,025
Sei un Monroe.

411
00:37:54,776 --> 00:37:56,639
Dovresti guidare la Repubblica.

412
00:37:56,640 --> 00:37:59,083
Perché credi sia venuto fin qui a cercarti?

413
00:38:01,580 --> 00:38:04,400
Dovrebbe passare di padre in figlio.

414
00:38:05,862 --> 00:38:06,932
Ma davvero?

415
00:38:07,936 --> 00:38:09,712
Amico, ormai è cosa nota.

416
00:38:09,716 --> 00:38:12,215
La Repubblica di Monroe non esiste più.

417
00:38:12,425 --> 00:38:13,887
No. Tu...

418
00:38:14,179 --> 00:38:15,242
ed io...

419
00:38:15,243 --> 00:38:16,314
insieme...

420
00:38:16,970 --> 00:38:18,337
ce la possiamo riprendere.

421
00:38:19,253 --> 00:38:20,523
Sei mio figlio.

422
00:38:23,018 --> 00:38:24,329
Ce l'hai nel sangue.

423
00:38:26,903 --> 00:38:28,325
Non puoi farci niente.

424
00:38:40,648 --> 00:38:41,886
Mi dispiace, papà.

425
00:38:42,300 --> 00:38:44,037
Sarà per le prossima volta.

426
00:38:44,785 --> 00:38:46,622
Il signor Nunez ti vuole vedere.

427
00:39:00,952 --> 00:39:02,249
Che sta succedendo?

428
00:39:02,558 --> 00:39:05,873
Signore, si tratta del capo di gabinetto.
Il presidente vuole vederla subito.

429
00:39:05,882 --> 00:39:07,342
- Adesso?
- Subito, signore.

430
00:39:07,343 --> 00:39:08,691
Va tutto bene?

431
00:39:09,601 --> 00:39:10,677
Torna a letto.

432
00:39:11,065 --> 00:39:12,065
Andiamo.

433
00:39:14,435 --> 00:39:15,929
Voglio che tu sappia che...

434
00:39:16,165 --> 00:39:17,793
ottenuto quello che vogliamo...

435
00:39:17,832 --> 00:39:19,511
prenderò un coltello, e farò a...

436
00:39:19,512 --> 00:39:22,620
fette il tuo maritino capo di gabinetto.

437
00:39:38,358 --> 00:39:39,428
Allora?

438
00:39:40,023 --> 00:39:42,576
Connor e alcuni tipi del cartello
l'hanno trascinato via.

439
00:39:43,817 --> 00:39:47,512
Fammi indovinare. Ci faremo uccidere
per salvare Monroe?

440
00:39:49,819 --> 00:39:51,146
Non sei contenta di farlo?

441
00:39:55,057 --> 00:39:58,029
Tempo fa, un'arancia
non avrebbe attirato la vostra attenzione.

442
00:39:59,123 --> 00:40:00,203
Ora è...

443
00:40:00,204 --> 00:40:02,142
un lusso inimmaginabile.

444
00:40:02,649 --> 00:40:04,256
E questo è solo l'inizio.

445
00:40:05,390 --> 00:40:06,983
Arance dalla Florida...

446
00:40:07,655 --> 00:40:09,824
tabacco dal North Carolina.

447
00:40:10,715 --> 00:40:12,059
Vedete, noi crediamo...

448
00:40:13,004 --> 00:40:15,526
che la vita dovrebbe essere
qualcosa di più che sopravvivere...

449
00:40:16,723 --> 00:40:18,595
o spaccarsi la schiena nei campi.

450
00:40:19,290 --> 00:40:20,695
Noi immaginiamo un giorno...

451
00:40:21,226 --> 00:40:23,084
dove potrete andare al supermercato...

452
00:40:24,101 --> 00:40:26,306
portare la famiglia in vacanza...

453
00:40:28,245 --> 00:40:30,428
e i vostri bambini conosceranno
il gusto del cioccolato.

454
00:40:32,455 --> 00:40:34,562
Vi possiamo dare tutto questo...

455
00:40:35,956 --> 00:40:38,280
e in cambio chiediamo solo...

456
00:40:38,281 --> 00:40:39,360
la vostra fedeltà...

457
00:40:41,045 --> 00:40:42,261
la vostra lealtà.

458
00:40:45,724 --> 00:40:46,773
Vi prego...

459
00:40:47,025 --> 00:40:48,386
unitevi a noi...

460
00:40:48,773 --> 00:40:50,881
per il glorioso futuro che ci attende.

461
00:41:06,458 --> 00:41:08,846
CITTA' DEL SECONDO PIU' GRANDE
GOMITOLO DI SPAGO AL MONDO

462
00:41:06,458 --> 00:41:08,846
{n8}BENVENUTI A SPRING CITY.

463
00:41:08,847 --> 00:41:10,748
Mi sembra di conoscerti.

464
00:41:10,823 --> 00:41:12,999
- Di dove sei?
- Oklahoma.

465
00:41:13,168 --> 00:41:14,863
La città si chiama Spring City.

466
00:41:14,983 --> 00:41:16,276
Ci sei mai stato?

467
00:41:28,473 --> 00:41:29,474
Ehi!

468
00:41:31,337 --> 00:41:34,183
- C'è nessuno?
- Credo ancora che tu sia stato scelto...

469
00:41:34,184 --> 00:41:36,130
devi affrontare la cosa.

470
00:41:39,349 --> 00:41:41,966
- Ci hai svegliato.
- Tutto accade per un motivo.

471
00:41:41,967 --> 00:41:43,351
Siamo ovunque.

472
00:41:47,015 --> 00:41:48,547
Che diavolo sta succedendo?

473
00:41:48,548 --> 00:41:51,651
Perché qui? Che significa tutto questo?

474
00:41:55,412 --> 00:41:56,412
Aaron?

475
00:42:07,588 --> 00:42:08,588
Grace?

476
00:42:10,539 --> 00:42:13,411
www.subsfactory.it

