1
00:00:00,820 --> 00:00:02,300
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,310 --> 00:00:04,000
- Aaron!
- Cynthia!

3
00:00:05,775 --> 00:00:08,532
Dobbiamo ringraziare
il dottore per averti trovato.

4
00:00:08,542 --> 00:00:09,487
Gene?

5
00:00:09,497 --> 00:00:11,682
Vorrei che mi spiegassi come
funzionano i nanorobot.

6
00:00:11,692 --> 00:00:13,230
Mi insegnerai come usarli.

7
00:00:13,240 --> 00:00:15,329
- Tu sei il nanorobot.
- Siamo ovunque.

8
00:00:15,339 --> 00:00:18,679
Siamo nell'aria. Siamo nella tua testa.
Ci hai fatto svegliare, ci hai creato.

9
00:00:19,170 --> 00:00:20,700
Cosa volete da me?

10
00:00:21,675 --> 00:00:23,076
Grazie a Dio sei viva.

11
00:00:23,443 --> 00:00:25,620
Chi e' quell'idiota con cui stai?

12
00:00:25,630 --> 00:00:26,640
E' mio marito.

13
00:00:26,650 --> 00:00:30,009
Stavo andando alla Casa Bianca
ad uccidere il Presidente.

14
00:00:30,019 --> 00:00:32,890
Tutti e due terremo la bocca chiusa.

15
00:00:32,900 --> 00:00:35,732
Possiamo ancora ottenere
tutto quello che volevamo.

16
00:00:35,742 --> 00:00:37,247
<i>So che siete tutti li' dentro!</i>

17
00:00:37,610 --> 00:00:39,809
- Falli uscire, Gene.
- Fate andare me.

18
00:00:40,648 --> 00:00:42,396
- Tuo figlio.
- Dov'e'?

19
00:00:43,939 --> 00:00:46,840
Quello di cui mi importa
e' mio figlio, Miles.

20
00:00:46,850 --> 00:00:48,304
Tu me l'hai tenuto nascosto.

21
00:00:49,282 --> 00:00:50,764
Miles? Scotti.

22
00:00:51,081 --> 00:00:52,237
E' infetto.

23
00:00:53,917 --> 00:00:56,390
Signor Pittman, liberi il
mio cervello dal tumore.

24
00:00:56,400 --> 00:00:58,390
- Mi dia del tempo.
- Non ne ho piu'.

25
00:00:58,400 --> 00:00:59,426
No!

26
00:01:03,820 --> 00:01:04,854
Uccidilo.

27
00:01:57,069 --> 00:01:58,313
E' Horn.

28
00:02:32,325 --> 00:02:34,077
In piedi, nonno. Dobbiamo andare.

29
00:02:34,087 --> 00:02:35,114
Forza.

30
00:02:35,887 --> 00:02:36,934
In piedi.

31
00:02:38,212 --> 00:02:40,150
Si', si', sono vivo. Forza, andiamo.

32
00:02:44,018 --> 00:02:45,064
Charlie.

33
00:02:56,265 --> 00:02:57,633
Sei stata tu?

34
00:02:58,410 --> 00:02:59,459
Andiamo.

35
00:03:12,353 --> 00:03:14,451
Non capisco. Perche' mi stai aiutando?

36
00:03:15,807 --> 00:03:17,054
Non lo faccio per te.

37
00:03:27,965 --> 00:03:29,014
Papa'.

38
00:03:31,015 --> 00:03:32,154
Ma guardati.

39
00:03:32,602 --> 00:03:33,642
Sto bene.

40
00:03:34,273 --> 00:03:35,298
Rachel...

41
00:03:36,809 --> 00:03:37,849
Mi...

42
00:03:38,951 --> 00:03:40,751
Mi dispiace per tutto quanto.

43
00:03:50,084 --> 00:03:52,900
Molto toccante, davvero,
ma ora va' ad aiutarlo.

44
00:04:08,827 --> 00:04:10,451
Ho bisogno di alcune cose.

45
00:05:06,512 --> 00:05:07,555
- Siamo ovunque.
- Da dove vieni?

46
00:05:07,565 --> 00:05:08,458
Oklahoma.

47
00:05:08,468 --> 00:05:10,275
Una citta' chiamata Spring City.

48
00:05:10,449 --> 00:05:11,657
Ci sei mai stato?

49
00:05:19,032 --> 00:05:21,396
Spring City. Sei sicura
che non ti dica niente?

50
00:05:21,406 --> 00:05:22,835
Mi dispiace, no.

51
00:05:23,065 --> 00:05:25,910
Dev'essere importante. Dev'esserlo
o non lui l'avrebbe detto.

52
00:05:29,462 --> 00:05:31,412
Credo che tu sia sotto shock.

53
00:05:32,899 --> 00:05:35,943
Dopo tutto quello che hai passato,
dopo quello che e' accaduto a Cynthia...

54
00:05:35,953 --> 00:05:37,914
Era lei a dire che dovevo
affrontare la cosa,

55
00:05:37,924 --> 00:05:40,152
e se l'avessi fatto, forse
sarebbe ancora viva.

56
00:05:40,162 --> 00:05:41,202
No.

57
00:05:41,938 --> 00:05:42,963
Aaron.

58
00:05:51,230 --> 00:05:53,425
Voglio solo che tu sappia...

59
00:05:54,956 --> 00:05:56,400
Quanto sia dispiaciuto.

60
00:05:57,959 --> 00:05:59,955
Intendi per aver distrutto
la tua famiglia

61
00:05:59,965 --> 00:06:02,310
o per aver consegnato me e Cynthia?

62
00:06:04,460 --> 00:06:06,100
Non chiedere scusa a me.

63
00:06:06,702 --> 00:06:08,202
Chiedilo a lei.

64
00:06:16,616 --> 00:06:17,814
Miles e' sveglio.

65
00:06:38,152 --> 00:06:39,371
Dammi del whiskey.

66
00:06:40,512 --> 00:06:42,246
Sai che l'acqua mi da' la nausea.

67
00:06:50,963 --> 00:06:52,750
Mi hai spaventato a morte.

68
00:06:53,736 --> 00:06:55,678
Oh, smettila di farne una questione tua.

69
00:07:01,280 --> 00:07:02,527
Bene. Sei sveglio.

70
00:07:02,537 --> 00:07:04,059
- Dobbiamo parlare.
- Non ora, Bass.

71
00:07:04,069 --> 00:07:05,680
Ho finito di aspettare. Ora.

72
00:07:08,777 --> 00:07:09,950
Dateci un minuto.

73
00:07:21,247 --> 00:07:22,510
Dov'e' mio figlio?

74
00:07:23,257 --> 00:07:25,480
- Ho ancora bisogno di te, Bass.
- Non era questo l'accordo.

75
00:07:25,490 --> 00:07:27,278
Senti... questi patrioti...

76
00:07:28,405 --> 00:07:30,416
- Sono ancora un problema...
- Dov'e', Miles?

77
00:07:30,643 --> 00:07:33,198
Avevi detto che se avessi salvato
Pittman, me l'avresti detto.

78
00:07:33,766 --> 00:07:37,166
L'ho salvato. Ho anche incluso un
vecchio traditore come bonus.

79
00:07:37,176 --> 00:07:39,400
Ho fatto il mio dovere.
Ora e' il tuo turno.

80
00:07:40,824 --> 00:07:42,400
Dimmi dov'e' mio figlio.

81
00:07:50,035 --> 00:07:51,170
Si chiama Connor.

82
00:07:55,164 --> 00:07:57,520
Faro' di meglio... ti portero' da lui.

83
00:08:02,245 --> 00:08:04,728
Revolution - Stagione 2 Episodio 10
"The Three Amigos"

84
00:08:04,738 --> 00:08:07,240
Traduzione: Fortune85, Evil Regal,
simo93661, magia567, LadyKat

85
00:08:07,250 --> 00:08:08,309
Revisione: MQamar

86
00:08:08,319 --> 00:08:10,644
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

87
00:08:40,556 --> 00:08:43,329
E' ridicolo. Non puoi
andare da nessuna parte.

88
00:08:43,502 --> 00:08:44,542
Ha ragione.

89
00:08:45,630 --> 00:08:47,060
- Glielo devo.
- Ok.

90
00:08:47,651 --> 00:08:49,794
Digli dov'e' suo figlio...

91
00:08:50,328 --> 00:08:52,090
E puo' andare lui a cercarlo.

92
00:08:53,280 --> 00:08:54,401
Che liberazione.

93
00:08:55,475 --> 00:08:57,931
Se lo faccio, non tornera' mai indietro.

94
00:08:58,719 --> 00:08:59,720
Bene.

95
00:09:01,593 --> 00:09:03,772
Rachel, abbiamo ancora bisogno di lui.

96
00:09:04,189 --> 00:09:07,754
E' utile, e ha salvato tuo
padre, per prima cosa.

97
00:09:09,364 --> 00:09:10,370
Senti.

98
00:09:11,702 --> 00:09:15,431
Lo accompagneremo a trovare il ragazzo,
che probabilmente non sara' nemmeno li'.

99
00:09:15,492 --> 00:09:17,384
Poi lo riporteremo subito indietro.

100
00:09:17,645 --> 00:09:18,659
Aspetta.

101
00:09:19,268 --> 00:09:20,274
Noi?

102
00:09:23,298 --> 00:09:25,048
Si', voglio che tu venga.

103
00:09:26,065 --> 00:09:29,269
Per il vostro viaggetto alla Thelma
& Louise? Non penso proprio.

104
00:09:30,258 --> 00:09:31,743
Charlie stara' bene.

105
00:09:32,145 --> 00:09:33,153
Lo so.

106
00:09:34,472 --> 00:09:35,719
E' per Monroe.

107
00:09:37,571 --> 00:09:39,984
Siamo come la benzina con un fiammifero.

108
00:09:42,333 --> 00:09:44,014
Senti, sono preoccupato.

109
00:09:46,560 --> 00:09:48,568
Quando io e lui siamo insieme,

110
00:09:48,869 --> 00:09:50,922
le persone tendono a morire.

111
00:09:54,107 --> 00:09:56,402
Penso che sarebbe meglio se tu venissi.

112
00:10:03,633 --> 00:10:06,793
Qualsiasi cosa facciate, non
avvicinatevi ai patrioti, ok?

113
00:10:06,889 --> 00:10:08,257
Niente stronzate.

114
00:10:15,789 --> 00:10:18,264
Tieni duro. Torniamo tra una settimana.

115
00:10:32,511 --> 00:10:33,859
- Bill.
- Victor, come stai?

116
00:10:33,869 --> 00:10:36,234
Sto bene, grazie. Voglio che tu
conosca mia moglie, Rebecca.

117
00:10:36,244 --> 00:10:37,518
- Salve.
- E...

118
00:10:37,528 --> 00:10:40,990
Questa canaglia e' il capo del
personale, se riesci a crederci.

119
00:10:41,000 --> 00:10:43,117
Suo marito e' solo geloso.

120
00:10:43,127 --> 00:10:44,304
Proprio cosi'.

121
00:10:47,723 --> 00:10:49,116
<i>Piacere di conoscerla.</i>

122
00:10:50,214 --> 00:10:51,231
Tom.

123
00:10:53,859 --> 00:10:54,863
Tom!

124
00:10:55,784 --> 00:10:56,810
La valigia.

125
00:10:57,615 --> 00:10:58,765
Si', signore.

126
00:11:16,364 --> 00:11:18,980
Si sta godendo la festa, signora Doyle?

127
00:11:21,301 --> 00:11:22,313
Beh?

128
00:11:26,138 --> 00:11:27,275
Senza odore.

129
00:11:27,718 --> 00:11:28,939
Senza colore.

130
00:11:29,523 --> 00:11:31,480
Sembrera' un attacco di cuore.

131
00:11:33,806 --> 00:11:35,969
Non c'e' niente che tu non possa fare.

132
00:11:36,539 --> 00:11:37,539
Gia'.

133
00:11:38,147 --> 00:11:39,160
Beh...

134
00:11:40,139 --> 00:11:42,177
Non sono sicuro che lo usero'.

135
00:11:46,731 --> 00:11:48,439
Eri pronto a uccidere il Presidente,

136
00:11:48,440 --> 00:11:51,481
e ora ti tiri indietro per
il capo del personale?

137
00:11:52,183 --> 00:11:53,758
Non mi tiro indietro.

138
00:11:54,553 --> 00:11:58,660
Trovo solo interessante che tuo marito
sia il prossimo per sostituirlo.

139
00:11:58,670 --> 00:12:02,641
E quando lo fara', sussurrero' nel
suo orecchio e tu sarai promosso.

140
00:12:03,258 --> 00:12:06,160
E' cosi' che si gioca, Tom, lo sai.

141
00:12:11,761 --> 00:12:12,797
Quindi...

142
00:12:14,050 --> 00:12:15,520
Lo facciamo per me?

143
00:12:17,906 --> 00:12:19,405
Lo facciamo...

144
00:12:20,406 --> 00:12:21,421
Per noi.

145
00:12:59,626 --> 00:13:01,352
Come ti senti, menomato?

146
00:13:02,318 --> 00:13:06,293
Non preoccuparti. Vivro' abbastanza a
lungo per aiutarti a trovare tuo figlio.

147
00:13:09,533 --> 00:13:11,183
Posso chiederti una cosa?

148
00:13:11,535 --> 00:13:12,914
Se dicessi di no?

149
00:13:13,690 --> 00:13:16,015
Cosa speri di ottenere da tutto questo?

150
00:13:16,070 --> 00:13:17,283
E' mio figlio.

151
00:13:19,537 --> 00:13:20,541
Non lo so.

152
00:13:22,393 --> 00:13:23,626
Forse posso...

153
00:13:25,575 --> 00:13:27,648
Fare qualcosa per lui, aiutarlo.

154
00:13:30,756 --> 00:13:33,363
Pensi che sara' come
ne "L'uomo dei sogni"?

155
00:13:34,112 --> 00:13:35,989
Vi farete una chiacchierata?

156
00:13:38,878 --> 00:13:41,610
Quanti anni avra'... 25 ora?

157
00:13:43,396 --> 00:13:45,278
Potrebbe non essere tanto
felice di vederti.

158
00:13:45,288 --> 00:13:47,197
E di chi e' la colpa, Miles?

159
00:13:47,871 --> 00:13:50,125
Sei tu che l'hai portato via da me.

160
00:13:59,445 --> 00:14:01,316
Voglio solo incontrarlo, ok?

161
00:14:01,367 --> 00:14:03,039
Penso di meritarlo.

162
00:14:07,534 --> 00:14:08,540
Che c'e'?

163
00:14:10,530 --> 00:14:12,948
Se hai qualcosa da dire,
perche' non lo dici e basta?

164
00:14:14,885 --> 00:14:16,244
Devo aiutarti

165
00:14:17,225 --> 00:14:18,780
a trovare tuo figlio,

166
00:14:19,580 --> 00:14:21,572
dopo che tu hai ucciso il mio.

167
00:14:37,451 --> 00:14:39,268
Nonno... svegliati.

168
00:14:40,820 --> 00:14:42,449
Aaron se ne e' andato.

169
00:14:50,453 --> 00:14:52,514
Non puo' essere andato lontano.

170
00:14:53,510 --> 00:14:56,192
Tu controlla la curva su a
nord, io guardero' a sud.

171
00:15:51,408 --> 00:15:52,827
Dov'e' l'altro carro?

172
00:15:52,837 --> 00:15:54,394
Sono un giorno dietro di noi.

173
00:15:56,253 --> 00:15:57,775
Aprite il cancello!

174
00:16:09,739 --> 00:16:12,375
Sul serio, Miles? Dove stiamo andando?

175
00:16:13,355 --> 00:16:15,474
- Ci siamo quasi.
- Quasi dove?

176
00:16:16,198 --> 00:16:18,039
Stiamo uscendo dal Texas.

177
00:16:20,142 --> 00:16:21,975
Non ho mai detto che fosse nel Texas.

178
00:16:26,940 --> 00:16:29,114
Hai portato mio figlio in Messico?

179
00:16:58,984 --> 00:17:01,585
Perche' avresti portato
mio figlio in Messico?

180
00:17:01,636 --> 00:17:03,400
Uno, ha una famiglia la'.

181
00:17:04,472 --> 00:17:08,048
Due, sono piu' ricchi della maggior
parte delle altre repubbliche.

182
00:17:08,103 --> 00:17:11,055
Tre, lo volevamo il piu'
lontano possibile da te.

183
00:17:21,266 --> 00:17:22,942
- Un bel muro.
- Gia'.

184
00:17:23,672 --> 00:17:25,649
Vogliono tenere fuori le canaglie.

185
00:17:26,151 --> 00:17:27,951
Quindi come attraversiamo?

186
00:17:29,413 --> 00:17:32,258
Ho bisogno di otto uomini forti
che raccolgano i pomodori!

187
00:17:33,314 --> 00:17:34,650
Tu, vieni.

188
00:17:35,370 --> 00:17:37,084
E tu. <i>Andale</i>, vieni.

189
00:17:37,598 --> 00:17:39,050
- Tu, vieni.
- Ehi.

190
00:17:41,016 --> 00:17:42,546
Ho bisogno di questo lavoro.

191
00:17:44,682 --> 00:17:46,264
Faro' tutto quel che serve.

192
00:17:48,667 --> 00:17:50,317
Trova un posto davanti.

193
00:17:51,823 --> 00:17:53,623
Loro sono con me, va bene?

194
00:17:56,704 --> 00:17:57,706
Andate.

195
00:18:35,440 --> 00:18:36,790
Trovato qualcosa?

196
00:18:36,900 --> 00:18:38,200
Tracce di Aaron.

197
00:18:38,794 --> 00:18:40,094
Poi le ho perse.

198
00:18:42,012 --> 00:18:44,610
- Come?
- Quell'idiota ha attraversato due ruscelli.

199
00:18:45,159 --> 00:18:47,358
Fa piu' attenzione di quanto credessi.

200
00:18:47,714 --> 00:18:49,600
Penso non voglia essere trovato.

201
00:18:49,610 --> 00:18:50,849
Mi dispiace.

202
00:18:51,491 --> 00:18:53,030
Se n'e' andato per causa mia.

203
00:18:56,140 --> 00:18:58,231
Se n'e' andato per molti motivi, nonno.

204
00:19:01,439 --> 00:19:02,690
Non capisco.

205
00:19:05,525 --> 00:19:07,900
Insomma, dopo quello che ho fatto...

206
00:19:08,403 --> 00:19:10,937
Perche' non sei arrabbiata?
Non hai nemmeno alzato la voce.

207
00:19:11,949 --> 00:19:14,318
Ho smesso di urlare contro gli anziani.

208
00:19:14,328 --> 00:19:16,087
Non portava a nulla.

209
00:19:24,668 --> 00:19:26,428
- Va beh, andiamo.
- Dove?

210
00:19:26,438 --> 00:19:29,634
I patrioti stanno portando
dei carri in citta', pieni di...

211
00:19:29,644 --> 00:19:32,779
Solo Dio sa cosa, forse armi.
Dobbiamo scoprire che sta succedendo.

212
00:19:32,789 --> 00:19:34,494
Mamma ha detto di restare qui.

213
00:19:35,805 --> 00:19:38,030
E da quando le dai ascolto?

214
00:20:09,085 --> 00:20:11,642
- Scusatemi, torno subito.
- Ok.

215
00:20:14,919 --> 00:20:17,169
Signor... come dovrei chiamarla?

216
00:20:17,386 --> 00:20:18,886
Signor capo dello staff?

217
00:20:20,407 --> 00:20:22,080
Bill. Puo' chiamarmi Bill.

218
00:20:22,312 --> 00:20:23,562
- Bill?
- Si'.

219
00:20:53,535 --> 00:20:54,537
Tom!

220
00:20:55,364 --> 00:20:56,364
Vieni qua.

221
00:21:03,424 --> 00:21:05,665
- Si', signore?
- Ho bisogno che mi porti la valigetta.

222
00:21:06,154 --> 00:21:07,953
- Certamente.
- Signore?

223
00:21:11,215 --> 00:21:12,366
Signori.

224
00:21:12,376 --> 00:21:14,276
Il Presidente chiede di noi.

225
00:21:14,955 --> 00:21:17,100
- Con permesso, signora.
- Si', prego.

226
00:21:18,901 --> 00:21:20,751
Penso che dovremo rimandare.

227
00:21:22,666 --> 00:21:24,160
Immagino di si'.

228
00:21:56,813 --> 00:21:57,984
<i>Como estas?</i>

229
00:22:09,370 --> 00:22:11,673
Se dobbiamo far qualcosa,
facciamolo in fretta.

230
00:22:11,683 --> 00:22:14,479
- Non c'e' posto per nascondersi.
Aspettiamo. - Non possiamo.

231
00:22:14,480 --> 00:22:16,170
Non possiamo. Io non aspetto piu'.

232
00:22:16,180 --> 00:22:17,180
Ehi.

233
00:22:17,267 --> 00:22:18,267
Ehi!

234
00:22:19,020 --> 00:22:20,120
<i>Excusez-moi?</i>

235
00:22:22,728 --> 00:22:24,050
Con permesso.

236
00:22:28,819 --> 00:22:29,834
Vai.

237
00:22:34,562 --> 00:22:35,565
Bene.

238
00:22:35,911 --> 00:22:38,680
Beh, congratulazioni. Siete in Messico.

239
00:22:39,476 --> 00:22:41,450
Godetevi il vostro sogno messicano.

240
00:22:41,460 --> 00:22:42,482
Via! Via!

241
00:22:46,811 --> 00:22:47,813
Andiamo!

242
00:22:49,214 --> 00:22:50,216
Beh...

243
00:22:51,167 --> 00:22:52,717
Ora abbiamo un carro.

244
00:23:31,704 --> 00:23:32,719
Cosa c'e'?

245
00:23:33,721 --> 00:23:34,734
Quello.

246
00:23:35,698 --> 00:23:37,029
Hai chiesto il mio aiuto.

247
00:23:37,039 --> 00:23:38,620
Cosa pensavi che avrei fatto?

248
00:23:50,630 --> 00:23:51,960
Che diavolo...

249
00:24:25,717 --> 00:24:28,030
Hai portato mio figlio qua, Miles?

250
00:24:28,617 --> 00:24:32,061
Carino. Cos'e', gli hai rimediato anche
una sega e qualche canna?

251
00:24:32,071 --> 00:24:33,940
Non era cosi', una volta.

252
00:24:34,139 --> 00:24:35,840
In realta' era piuttosto carino.

253
00:24:53,132 --> 00:24:55,832
Digli che cerchiamo
Gary e Susan Bennett.

254
00:25:08,765 --> 00:25:09,915
Cos'ha detto?

255
00:25:11,748 --> 00:25:13,798
Gli zii di Connor sono morti...

256
00:25:14,189 --> 00:25:15,461
Otto anni fa.

257
00:25:15,924 --> 00:25:17,674
Otto... otto anni? Miles?

258
00:25:18,638 --> 00:25:21,487
- Non lo sapevo. - Quando hai
avuto sue notizie l'ultima volta?

259
00:25:22,513 --> 00:25:23,733
Un po' di tempo fa.

260
00:25:23,743 --> 00:25:27,393
Loro... avevano un bambino con
loro, Connor Bennett! Diglielo!

261
00:25:35,476 --> 00:25:39,126
Se non lo trovo, o se trovassi una
tomba col suo nome sopra...

262
00:25:40,050 --> 00:25:42,580
Tu e io avremo dei problemi seri.

263
00:25:47,193 --> 00:25:48,196
Signore.

264
00:26:09,908 --> 00:26:10,923
Signore?

265
00:26:13,672 --> 00:26:14,674
Sta bene?

266
00:26:16,241 --> 00:26:17,691
Bada ai fatti tuoi.

267
00:26:32,392 --> 00:26:34,927
Non avremo piu' un'occasione simile.

268
00:26:34,937 --> 00:26:38,387
- Hai aspettato troppo.
- Il mio capo mi stava osservando.

269
00:26:39,446 --> 00:26:41,651
C'erano elementi che
non potevo controllare.

270
00:26:42,345 --> 00:26:44,827
Parli ancora come un assicuratore.

271
00:26:46,048 --> 00:26:49,380
Non tornero' ad essere
un'inutile casalinga, Tom.

272
00:26:50,151 --> 00:26:53,501
Non mi interessa come farai,
ma mi hai promesso una vita...

273
00:26:53,891 --> 00:26:56,660
E mi sono sacrificata per ottenerla.

274
00:27:03,484 --> 00:27:04,789
Dio mi aiuti.

275
00:27:04,799 --> 00:27:05,809
Ti amo.

276
00:27:06,317 --> 00:27:09,279
E ti daro' tutto cio' che vorrai,

277
00:27:09,892 --> 00:27:11,696
ma... non...

278
00:27:11,894 --> 00:27:13,085
Scordarti...

279
00:27:13,095 --> 00:27:14,188
Mai...

280
00:27:14,379 --> 00:27:16,202
Con chi stai parlando.

281
00:27:25,242 --> 00:27:27,029
Ha circa 25 anni.

282
00:27:27,879 --> 00:27:29,649
Si chiama Connor Bennett. Lo conosci?

283
00:27:29,836 --> 00:27:31,168
Ho detto di no.

284
00:27:47,297 --> 00:27:48,592
Non ti posso aiutare.

285
00:27:50,516 --> 00:27:52,287
Come mai tutte quelle fondine?

286
00:27:58,560 --> 00:28:00,050
Molto pericolosi.

287
00:28:01,654 --> 00:28:03,339
Questa citta' migliora ogni volta.

288
00:28:03,492 --> 00:28:04,871
Quindi se n'e' andato.

289
00:28:05,023 --> 00:28:07,781
- Dovremmo andarcene finche' possiamo.
- Non vado da nessuna parte.

290
00:28:07,791 --> 00:28:10,007
Non senza una pista, qualcosa.

291
00:28:11,594 --> 00:28:14,045
Senti, ho detto che ti avrei
portato qui e l'ho fatto.

292
00:28:14,951 --> 00:28:16,900
E' ora di tornare a
vedercela coi patrioti.

293
00:28:16,910 --> 00:28:18,486
Oh, e' perfetto, Miles.

294
00:28:18,593 --> 00:28:20,601
Prima uccidi la mamma del ragazzo,

295
00:28:20,611 --> 00:28:23,154
- e poi abbandoni lui.
- Non ho ucciso Emma.

296
00:28:23,164 --> 00:28:24,640
L'ha uccisa uno dei tuoi uomini.

297
00:28:28,029 --> 00:28:29,561
Non me ne vado senza di lui.

298
00:28:37,561 --> 00:28:39,211
Buon pomeriggio, gente.

299
00:28:40,113 --> 00:28:42,467
Se non sono indiscreto,
posso chiedervi...

300
00:28:44,262 --> 00:28:45,422
Cosa ci fate in citta'?

301
00:28:45,450 --> 00:28:47,491
Sei indiscreto, invece.

302
00:28:48,511 --> 00:28:50,111
Fatti gli affari tuoi.

303
00:28:52,698 --> 00:28:54,133
Sei nella nostra citta'.

304
00:28:54,707 --> 00:28:56,000
Mostra un po' di rispetto.

305
00:28:56,010 --> 00:28:57,579
- Bass?
- Wow.

306
00:28:57,580 --> 00:29:00,720
Wow, quindi questa... terra infernale
di combattimenti tra galli,

307
00:29:00,730 --> 00:29:01,942
e' tutta vostra?

308
00:29:02,096 --> 00:29:03,730
Sono veramente colpito.

309
00:29:04,774 --> 00:29:06,204
Guardate quest'uomo.

310
00:29:06,528 --> 00:29:09,950
Non e' il piu' bianco dei
messicani in Messico?

311
00:29:09,960 --> 00:29:11,176
- Bass.
- Cosa c'e'?

312
00:29:13,664 --> 00:29:14,736
E' lui.

313
00:29:17,208 --> 00:29:19,111
Aspetta un secondo. Io ti conosco.

314
00:29:20,580 --> 00:29:21,942
Sei Miles, giusto?

315
00:29:25,469 --> 00:29:26,549
Tu sei Connor?

316
00:29:27,729 --> 00:29:28,972
Chi diavolo sei tu?

317
00:29:32,721 --> 00:29:33,862
Sono tuo padre.

318
00:29:57,460 --> 00:29:58,667
Mio padre e' morto.

319
00:29:58,677 --> 00:30:00,619
Mia madre ha detto che era
un meccanico dell'East Lansing.

320
00:30:00,629 --> 00:30:02,490
Beh, Emma ti ha mentito.

321
00:30:04,172 --> 00:30:05,244
Sono io.

322
00:30:07,134 --> 00:30:08,500
E' la verita'.

323
00:30:10,419 --> 00:30:11,869
E dov'e' mia madre?

324
00:30:18,380 --> 00:30:19,380
E' morta.

325
00:30:30,034 --> 00:30:31,200
Senti,

326
00:30:31,805 --> 00:30:33,047
voglio solo parlare.

327
00:30:33,830 --> 00:30:34,886
Bene.

328
00:30:35,124 --> 00:30:36,554
Parleremo a cuore aperto.

329
00:30:36,949 --> 00:30:38,758
Ti faro' anche un posacenere
per la festa del papa'.

330
00:30:38,768 --> 00:30:40,940
- Ti assomiglia proprio.
- Stai zitto.

331
00:30:43,631 --> 00:30:44,720
E tu...

332
00:30:45,493 --> 00:30:48,914
Tu striscerai sotto la
roccia da cui sei venuto,

333
00:30:49,340 --> 00:30:50,770
o ti seppelliro'..

334
00:30:54,725 --> 00:30:56,393
Tu mi seppellirai?

335
00:30:56,683 --> 00:31:00,070
Cosa, con questi tuoi amici
alla West Side Story?

336
00:31:00,080 --> 00:31:01,216
Per favore.

337
00:31:02,764 --> 00:31:03,764
Dio...

338
00:31:04,841 --> 00:31:07,173
Non vali altro che un soldo bucato.

339
00:31:07,500 --> 00:31:09,830
Beh, questo soldo ha trenta
uomini che lavorano per lui.

340
00:31:09,840 --> 00:31:12,145
Wow, trenta? Veramente trenta uomini?

341
00:31:12,155 --> 00:31:14,232
Come fai a comandarli tutti?

342
00:31:15,974 --> 00:31:19,499
Questa e' una strada senza uscita,
ragazzo. Credimi, lo so.

343
00:31:19,500 --> 00:31:20,622
Veramente?

344
00:31:20,774 --> 00:31:22,800
E come lo sai?

345
00:31:25,451 --> 00:31:27,543
Perche' sono Sebastian Monroe.

346
00:31:39,020 --> 00:31:40,773
Dici sul serio?

347
00:31:41,588 --> 00:31:43,426
Sei veramente Sebastian Monroe?

348
00:32:14,590 --> 00:32:15,759
Devo tornare indietro.

349
00:32:15,760 --> 00:32:17,599
- Non puoi.
- Col cavolo.

350
00:32:19,193 --> 00:32:20,510
Senti, l'hai visto.

351
00:32:21,583 --> 00:32:22,638
L'hai conosciuto.

352
00:32:24,591 --> 00:32:25,591
E' fatta.

353
00:32:27,611 --> 00:32:29,943
- E' ora di tornare in Texas.
- E' colpa tua, Miles.

354
00:32:30,896 --> 00:32:34,786
Hai portato... un bambino innocente
quaggiu'. L'hai scaricato.

355
00:32:35,573 --> 00:32:37,137
Guarda cos'e' diventato.

356
00:32:37,784 --> 00:32:40,061
Un teppista con manie di grandezza.

357
00:32:41,928 --> 00:32:44,047
Dev'essere come guardarsi allo specchio.

358
00:32:46,344 --> 00:32:48,448
Non c'era niente che Miles potesse fare.

359
00:32:49,069 --> 00:32:51,912
Poteva tenerlo d'occhio o no.

360
00:32:52,880 --> 00:32:54,817
Poteva portarlo su Marte,

361
00:32:54,827 --> 00:32:56,427
o dentro un monastero.

362
00:32:57,032 --> 00:32:59,392
Non importa chi lo ha cresciuto.

363
00:33:00,142 --> 00:33:02,269
Connor sarebbe diventato...

364
00:33:02,576 --> 00:33:03,937
Comunque cosi'.

365
00:33:04,644 --> 00:33:06,380
Perche' e' tuo figlio,

366
00:33:06,687 --> 00:33:08,156
e' sangue del tuo sangue.

367
00:33:10,977 --> 00:33:13,890
Beh, secondo questa logica Charlie
crescera' e distruggera' il mondo.

368
00:33:13,900 --> 00:33:15,697
Ok, basta, tutti e due.

369
00:33:18,988 --> 00:33:20,188
Andiamo, Bass.

370
00:33:22,647 --> 00:33:23,942
Essere una sorta di...

371
00:33:24,243 --> 00:33:26,055
Padre normale non...

372
00:33:28,535 --> 00:33:30,360
Non e' mai stato nelle tue corde.

373
00:33:34,050 --> 00:33:35,850
Perche' non lasci stare...

374
00:33:36,303 --> 00:33:38,463
Ok? Peggiorerai solamente la cosa.

375
00:33:48,739 --> 00:33:49,739
Signore.

376
00:34:37,378 --> 00:34:38,378
Cosa...

377
00:36:18,277 --> 00:36:20,090
Dobbiamo ancora parlare.

378
00:36:20,618 --> 00:36:21,698
Davvero?

379
00:36:23,661 --> 00:36:27,341
Non sono in cerca di una cartolina
d'auguri. Mi servono solo 5 minuti, ok?

380
00:36:30,916 --> 00:36:33,116
Forza. Avrai pure qualche domanda.

381
00:36:35,633 --> 00:36:36,715
Si'.

382
00:36:36,919 --> 00:36:38,210
Ok.

383
00:36:38,694 --> 00:36:40,294
Ho una domanda per te.

384
00:36:42,572 --> 00:36:43,985
Come e' morta mia madre?

385
00:36:48,413 --> 00:36:50,163
E' morta chiedendo di te.

386
00:36:54,535 --> 00:36:57,311
Sai, quando Miles venne a
prendermi per trascinarmi qui,

387
00:36:58,087 --> 00:37:01,481
tutto cio' che mi madre disse era
che serviva a tenermi al sicuro.

388
00:37:03,795 --> 00:37:05,645
Ora l'ho finalmente capito.

389
00:37:06,557 --> 00:37:08,291
Era per proteggermi...

390
00:37:08,301 --> 00:37:09,301
Da te.

391
00:37:11,850 --> 00:37:12,890
Miles...

392
00:37:13,188 --> 00:37:14,864
Ha mentito ad entrambi.

393
00:37:16,680 --> 00:37:18,430
Se avessi saputo di te...

394
00:37:18,602 --> 00:37:20,302
Sarei venuto qui all'istante.

395
00:37:24,082 --> 00:37:26,488
- Te la saresti passata meglio.
- Beh...

396
00:37:26,498 --> 00:37:28,306
Non ho bisogno della tua carita'.

397
00:37:28,316 --> 00:37:31,333
- Me la passo bene.
- Gia'. Certo. Con i tuoi...

398
00:37:31,343 --> 00:37:34,422
<i>Sombreros </i>e le tue <i>pinatas</i>
e i tuoi quanti... trenta uomini?

399
00:37:34,432 --> 00:37:37,605
- Dimmi quello che devi e poi vattene.
- Lo sto dicendo.

400
00:37:41,006 --> 00:37:42,056
Non stai...

401
00:37:42,768 --> 00:37:45,118
Non stai puntando abbastanza in alto.

402
00:37:47,214 --> 00:37:51,197
Trenta uomini? Che dici di
mille uomini? Diecimila uomini?

403
00:37:52,549 --> 00:37:53,699
Di che parli?

404
00:37:58,083 --> 00:37:59,782
Tu sei... un Monroe.

405
00:38:01,776 --> 00:38:03,656
Dovresti essere alla
guida della Repubblica.

406
00:38:03,666 --> 00:38:06,695
Perche' pensi sia venuto
fin qui ad cercarti?

407
00:38:08,585 --> 00:38:11,235
Dovrebbe essere passata
da padre a figlio.

408
00:38:12,877 --> 00:38:14,090
Davvero?

409
00:38:14,906 --> 00:38:16,751
Tutte chiacchiere, amico.

410
00:38:16,761 --> 00:38:19,197
Non esiste piu' la Repubblica di Monroe.

411
00:38:19,207 --> 00:38:21,712
No... io e te.

412
00:38:22,250 --> 00:38:23,250
Insieme...

413
00:38:24,064 --> 00:38:25,714
Possiamo riprendercela.

414
00:38:26,291 --> 00:38:27,641
Sei mio figlio...

415
00:38:30,037 --> 00:38:31,667
E' nel tuo sangue.

416
00:38:33,817 --> 00:38:35,717
Non c'e' via d'uscita.

417
00:38:47,656 --> 00:38:49,150
Scusa, papa'.

418
00:38:49,338 --> 00:38:51,288
Dobbiamo fare un'altra volta.

419
00:38:51,818 --> 00:38:53,830
Il signor Munez vuole conoscerti.

420
00:39:07,930 --> 00:39:09,027
Che succede?

421
00:39:09,556 --> 00:39:12,849
Signore, un problema con il capo dello
staff. Il Presidente ha bisogno di lei.

422
00:39:12,859 --> 00:39:14,358
- A quest'ora?
- Si', signore.

423
00:39:14,368 --> 00:39:15,755
E' tutto a posto?

424
00:39:16,622 --> 00:39:18,755
Torna a letto. Andiamo.

425
00:39:21,441 --> 00:39:24,830
Per tua informazione, una volta
ottenuto quel che ci serve,

426
00:39:24,840 --> 00:39:29,130
prendero' un coltello, e sventrero' quel
marito capo dello staff che ti ritrovi.

427
00:39:45,262 --> 00:39:46,262
Allora?

428
00:39:47,066 --> 00:39:49,823
Connor e gli uomini di Cartel
lo hanno portato via.

429
00:39:50,881 --> 00:39:54,668
Fammi indovinare. Finiremo per
farci ammazzare per salvare Monroe?

430
00:39:56,853 --> 00:39:58,496
Non sei felice di essere venuta?

431
00:40:02,098 --> 00:40:05,320
Ai vecchi tempi, non avreste
guardato un'arancia due volte.

432
00:40:06,156 --> 00:40:09,260
Ora e' un lusso inimmaginabile,

433
00:40:09,701 --> 00:40:11,501
e questo e' solo l'inizio.

434
00:40:12,423 --> 00:40:13,973
Arance dalla Florida,

435
00:40:14,817 --> 00:40:16,617
tabacco dal Nord Carolina.

436
00:40:17,780 --> 00:40:19,327
Vedete, noi pensiamo che...

437
00:40:20,027 --> 00:40:22,982
La vita debba essere piu'
di semplice sopravvivenza,

438
00:40:23,780 --> 00:40:25,830
piu' che duro lavoro nei campi.

439
00:40:26,329 --> 00:40:27,929
C'e' stato un tempo...

440
00:40:28,285 --> 00:40:30,314
In cui potevate andare al supermercato,

441
00:40:31,137 --> 00:40:33,187
portare la famiglia in vacanza,

442
00:40:35,284 --> 00:40:37,704
<i>quando i bambini conoscevano
il sapore della cioccolata.</i>

443
00:40:39,490 --> 00:40:41,540
<i>Noi possiamo darvi queste cose,</i>

444
00:40:43,004 --> 00:40:46,634
<i>e tutto cio' che chiediamo in
cambio e' la vostra fedelta',</i>

445
00:40:48,045 --> 00:40:49,842
<i>la vostra lealta'.</i>

446
00:40:52,859 --> 00:40:55,276
Vi prego, unitevi a noi...

447
00:40:55,773 --> 00:40:58,023
Nel glorioso futuro che ci attende.

448
00:41:13,449 --> 00:41:16,006
{n8}<i>Benvenuti a Spring City, citta' del
secondo gomitolo piu' grande al mondo.</i>

449
00:41:16,016 --> 00:41:17,872
<i>Mi sembra di conoscerti.</i>

450
00:41:17,882 --> 00:41:18,807
Di dove sei?

451
00:41:18,817 --> 00:41:20,229
Oklahoma.

452
00:41:20,239 --> 00:41:23,282
Una citta' che si chiama Spring
City. Ci sei mai stato?

453
00:41:31,338 --> 00:41:32,569
{n8} <i></i>MUNICIPIO

454
00:41:35,435 --> 00:41:36,435
Ehi?

455
00:41:38,418 --> 00:41:41,187
- C'e' qualcuno?
- <i>Continuo a pensare che tu sia stato scelto,</i>

456
00:41:41,197 --> 00:41:42,906
e devi affrontarlo.

457
00:41:46,428 --> 00:41:48,923
- Ci hai svegliato.
- Tutto succede per un motivo.

458
00:41:48,933 --> 00:41:50,133
Siamo ovunque.

459
00:41:54,167 --> 00:41:55,578
Che diavolo succede?

460
00:41:55,588 --> 00:41:58,340
Perche' qui? Cosa
significa tutto questo?

461
00:42:02,416 --> 00:42:03,544
Aaron?

462
00:42:14,610 --> 00:42:15,610
Grace?

463
00:42:16,682 --> 00:42:19,820
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

