1
00:00:01,150 --> 00:00:02,990
Nelle puntate precedenti
di "The Big Bang Theory"...

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,109
Questo è solo un piccolo passo falso.

3
00:00:05,110 --> 00:00:08,071
No, non lo è. Ci sto provando
da almeno dieci anni!

4
00:00:08,072 --> 00:00:09,680
E non ho realizzato nulla!

5
00:00:09,690 --> 00:00:11,290
Beh, tu hai me.

6
00:00:13,524 --> 00:00:14,920
Hai ragione.

7
00:00:21,362 --> 00:00:22,900
Leonard Hofstadter...

8
00:00:23,383 --> 00:00:24,780
vuoi sposarmi?

9
00:00:30,106 --> 00:00:32,410
Hai detto seriamente "ah"?!

10
00:00:32,386 --> 00:00:33,800
E ADESSO...

11
00:00:34,216 --> 00:00:36,416
- E' un oltraggio!
- Lo so.

12
00:00:36,420 --> 00:00:40,234
L'università pensa di poter fare come vuole.
Dobbiamo stare al posto nostro e subire...

13
00:00:40,240 --> 00:00:43,487
- Devi lasciar perdere, Sheldon.
- Lavori senza sosta per qualcuno,

14
00:00:43,488 --> 00:00:45,508
- e questo è ciò che ne ricavi.
- Oddio!

15
00:00:45,509 --> 00:00:48,400
Vogliono solo
che tu faccia i tuoi giorni di ferie!

16
00:00:49,940 --> 00:00:52,345
- Ma non voglio andare in ferie.
- D'accordo, senti,

17
00:00:52,346 --> 00:00:54,487
non voglio sminuire
quello che stai passando,

18
00:00:54,490 --> 00:00:56,820
ma, ora come ora, sono un po' distratto.

19
00:00:56,840 --> 00:00:59,640
Ancora? Dunque,
Penny ti ha fatto la proposta...

20
00:00:59,650 --> 00:01:02,980
non hai detto di sì
e ora pensi che non ti amerà più.

21
00:01:02,990 --> 00:01:06,820
Io sono obbligato a rilassarmi
per qualche giorno, come fai a paragonarlo?

22
00:01:08,856 --> 00:01:10,870
- Non si può!
- Grazie!

23
00:01:13,395 --> 00:01:14,817
Vado a parlare con Penny.

24
00:01:14,820 --> 00:01:18,078
Io vado in casa,
mi metto il mio pigiama più comodo,

25
00:01:18,079 --> 00:01:21,250
mi raggomitolo con un buon libro
e aspetto la fine di questo incubo.

26
00:01:25,705 --> 00:01:26,710
Penny.

27
00:01:33,214 --> 00:01:34,220
Scusa.

28
00:01:36,653 --> 00:01:37,746
- Ciao.
- Ehi.

29
00:01:37,750 --> 00:01:40,971
Senti, scusa se non ho risposto all'sms.
Mi serviva del tempo per pensare.

30
00:01:40,980 --> 00:01:42,450
- Va bene.
- Dai, entra.

31
00:01:43,010 --> 00:01:45,035
Senti, se vuoi mollarmi, dillo.

32
00:01:45,040 --> 00:01:46,545
- Leonard...
- No, no, no, no. Ritiro!

33
00:01:46,546 --> 00:01:50,150
Non dirlo. Odiami, ma resta con me.
Per i miei genitori ha funzionato.

34
00:01:52,600 --> 00:01:55,280
Ascolta... non voglio mollarti.

35
00:01:56,450 --> 00:01:57,570
Ah, ok...

36
00:01:58,155 --> 00:01:59,640
Bene, bene.

37
00:01:59,955 --> 00:02:01,920
Quindi va bene se piango un po'?

38
00:02:03,595 --> 00:02:04,940
Sì, io non lo farei.

39
00:02:05,967 --> 00:02:06,970
Già.

40
00:02:09,200 --> 00:02:12,008
Senti, ieri sera hai fatto la cosa giusta.
Ero in pessimo stato.

41
00:02:12,010 --> 00:02:14,613
Ero frustrata perché la mia carriera
non va da nessuna parte.

42
00:02:14,614 --> 00:02:19,200
Lo capisco e, qualsiasi cosa tu faccia,
voglio che tu sappia che hai il mio sostegno.

43
00:02:19,231 --> 00:02:20,988
Bene, perché ho pensato...

44
00:02:20,990 --> 00:02:24,670
che se voglio davvero fare l'attrice,
devo concentrare lì tutte le mie energie.

45
00:02:24,780 --> 00:02:28,690
E, per farlo, dovrei lasciare
il lavoro alla Fabbrica del Cheesecake.

46
00:02:29,373 --> 00:02:30,420
Wow!

47
00:02:30,560 --> 00:02:32,610
- E' un passo importante.
- Lo so.

48
00:02:32,620 --> 00:02:33,690
Però, vedi...

49
00:02:33,700 --> 00:02:35,451
- non essere avventata...
- Ho già dato le dimissioni.

50
00:02:35,452 --> 00:02:36,980
E hai il mio sostegno!

51
00:02:38,871 --> 00:02:40,871
The Big Bang Theory - s07e13 -
The Occupation Recalibration

52
00:02:45,818 --> 00:02:47,818
Traduzione: Fry, Mlle Kurtz, Saropula.

53
00:02:55,130 --> 00:02:57,090
Revisione: rikyrich.

54
00:02:57,150 --> 00:02:59,150
www.subsfactory.it

55
00:03:07,880 --> 00:03:11,709
- Dai, portami al lavoro con te!
- No! Sei in ferie.

56
00:03:11,710 --> 00:03:15,640
Ti prego! E se ci fosse una rivoluzione
nella scienza e non fossi lì a vederla?

57
00:03:15,641 --> 00:03:18,416
Pensi davvero che possa esserci
una rivoluzione senza che sia tu a farla?

58
00:03:18,417 --> 00:03:20,230
No, volevo solo fregarti.

59
00:03:21,800 --> 00:03:22,810
Ciao.

60
00:03:25,194 --> 00:03:26,600
Leonard, aspetta!

61
00:03:26,790 --> 00:03:28,700
- Portami con te!
- No!

62
00:03:29,404 --> 00:03:30,890
- Ti prego.
- No!

63
00:03:30,900 --> 00:03:32,278
Peccato, vengo lo stesso.

64
00:03:32,280 --> 00:03:33,820
- Sheldon, buono!
- Ma...

65
00:03:33,970 --> 00:03:35,230
Ho detto: buono!

66
00:03:42,505 --> 00:03:43,950
Vado al lavoro.

67
00:03:44,657 --> 00:03:46,020
Non seguirmi.

68
00:04:05,343 --> 00:04:06,540
Ehi, Stuart.

69
00:04:08,131 --> 00:04:10,104
- Ehi.
- Scusa, ti ho colto di sorpresa?

70
00:04:10,105 --> 00:04:13,840
Sì, ma succede quasi
con tutti i clienti, ormai.

71
00:04:14,540 --> 00:04:16,910
- Cosa posso fare per te?
- Ho bisogno di aiuto.

72
00:04:16,920 --> 00:04:19,940
Questa mattina, ho accidentalmente
distrutto un fumetto di Howard,

73
00:04:19,941 --> 00:04:21,283
e speravo di poterlo sostituire.

74
00:04:21,284 --> 00:04:23,022
Wow. Che è successo?

75
00:04:23,030 --> 00:04:25,600
Batman le ha prese dal mio arricciacapelli.

76
00:04:27,466 --> 00:04:29,360
Beh, non diciamolo all'Enigmista.

77
00:04:31,374 --> 00:04:32,940
E' una battuta legata al fumetto.

78
00:04:35,032 --> 00:04:36,350
O magari no.

79
00:04:37,920 --> 00:04:39,120
Ce l'hai?

80
00:04:39,260 --> 00:04:43,140
Beh, è piuttosto raro.
Puoi darmi qualche giorno per cercarlo?

81
00:04:43,440 --> 00:04:44,589
Speravo di prenderlo

82
00:04:44,590 --> 00:04:47,069
- prima che Howie torni dal lavoro.
- Come mai tanta fretta?

83
00:04:47,070 --> 00:04:50,180
Beh, dice sempre che dovrei stare più attenta
col mio arricciacapelli,

84
00:04:50,181 --> 00:04:53,380
e fargli credere di poter aver ragione
sembra un precedente pericoloso.

85
00:04:55,260 --> 00:04:58,660
Beh, farò il possibile
ma non posso fare promesse.

86
00:04:59,357 --> 00:05:03,160
Sai, io lavoro
per una compagnia farmaceutica.

87
00:05:03,260 --> 00:05:08,623
Se riesci a farlo oggi, posso riempirti
di farmaci per l'ansia, antidepressivi...

88
00:05:08,624 --> 00:05:09,680
Davvero?

89
00:05:11,232 --> 00:05:12,760
Di questi ne hai?

90
00:05:18,213 --> 00:05:20,400
Salve, signor Cervello di Ratto.

91
00:05:21,940 --> 00:05:25,520
Non mordi più senza il resto del ratto
a sostenerti, eh?

92
00:05:26,840 --> 00:05:29,337
- C'è nessuno?
- Ehi ragazzi, come mai qui?

93
00:05:29,338 --> 00:05:32,380
Beh, stavamo andando a pranzo
e volevamo sapere se ti va di venire.

94
00:05:32,450 --> 00:05:36,057
Perché questa settimana non c'è Sheldon
e pensate che io non abbia alternative?

95
00:05:36,058 --> 00:05:37,690
Scherzo! Prendo la borsa.

96
00:05:38,894 --> 00:05:40,190
Ciao, Amy...

97
00:05:40,900 --> 00:05:44,000
- Scusa, non pensavo fossi in compagnia.
- Non preoccuparti.

98
00:05:44,010 --> 00:05:46,970
Bert, loro sono Howard e Rajesh.
Ragazzi, lui è Bert.

99
00:05:47,106 --> 00:05:48,220
- Ehi, piacere.
- Ehi.

100
00:05:48,230 --> 00:05:52,330
Comunque, volevo mostrarti questo quarzo
tormalinato sintetizzato in laboratorio.

101
00:05:52,522 --> 00:05:53,890
Che bello.

102
00:05:53,900 --> 00:05:56,407
- Bert lavora al dipartimento di geologia.
- Sì.

103
00:05:56,410 --> 00:05:59,840
Sapete cos'hanno in comune
i geologi e Bon Jovi?

104
00:06:00,114 --> 00:06:01,590
Entrambi roccheggiate?

105
00:06:04,300 --> 00:06:05,310
Sì.

106
00:06:07,617 --> 00:06:09,120
Beh, ci vediamo.

107
00:06:09,533 --> 00:06:11,280
Hai dimenticato il tuo quarzo.

108
00:06:12,360 --> 00:06:14,680
No, va bene. Voglio che lo tenga tu.

109
00:06:15,548 --> 00:06:16,550
Ciao.

110
00:06:17,447 --> 00:06:18,680
Com'è carino.

111
00:06:18,902 --> 00:06:21,840
Sì, è carino perché gli piaci.

112
00:06:21,850 --> 00:06:22,900
Cosa?!

113
00:06:23,280 --> 00:06:25,856
- No.
- Ti ha portato una bella roccia.

114
00:06:25,857 --> 00:06:28,040
E allora? Lo fa tutti i giorni...

115
00:06:30,813 --> 00:06:34,709
Guarda che se vuoi saltare il pranzo e stare
col tuo fidanzato, Bert, non c'è problema.

116
00:06:34,710 --> 00:06:36,090
Non è il mio fidanzato.

117
00:06:36,091 --> 00:06:39,412
Sei sicura? E' alto, pallido e strano,
sembra proprio il tuo tipo.

118
00:06:41,026 --> 00:06:43,594
Sicuro che uno solo come te
si può permettere di sfottermi?

119
00:06:43,595 --> 00:06:45,504
Sì, Howard, cresci! Dio...

120
00:06:47,529 --> 00:06:50,181
Cosa posso fare? Non voglio ferirlo.

121
00:06:50,182 --> 00:06:52,538
Forse il problema è che
crede che tu sia libera.

122
00:06:52,539 --> 00:06:54,303
Sa che stai con Sheldon?

123
00:06:54,375 --> 00:06:56,548
Credo di no.

124
00:06:56,683 --> 00:06:57,853
Ecco qua.

125
00:06:58,268 --> 00:07:00,334
E Sheldon sa che stai con Sheldon?

126
00:07:03,557 --> 00:07:05,257
Scusa, tu con chi stai, invece?

127
00:07:06,231 --> 00:07:07,843
Infatti! Piantala, Howard!

128
00:07:18,178 --> 00:07:19,458
Ciao, Sheldon.

129
00:07:19,459 --> 00:07:20,718
Ciao.

130
00:07:27,798 --> 00:07:28,824
Tutto bene?

131
00:07:29,472 --> 00:07:30,645
Sono in ferie.

132
00:07:30,646 --> 00:07:31,846
Tu che dici?

133
00:07:33,755 --> 00:07:35,668
Perché stai seduto sulle scale?

134
00:07:36,382 --> 00:07:38,224
Leonard mi ha detto di non muovermi.

135
00:07:41,027 --> 00:07:42,212
Bravo, bello.

136
00:07:44,301 --> 00:07:45,596
Dove stai andando?

137
00:07:45,597 --> 00:07:47,725
Ho un sacco di cose da fare.
Devo fare copie di foto,

138
00:07:47,726 --> 00:07:50,925
mandarle agli agenti, iscrivermi
a lezioni di recitazione e...

139
00:07:51,607 --> 00:07:53,535
- Divertiti.
- Ok.

140
00:08:00,280 --> 00:08:01,511
Vuoi venire con me?

141
00:08:01,587 --> 00:08:02,663
Per davvero?

142
00:08:03,565 --> 00:08:05,893
Vieni, bello, vieni. Andiamo. Vieni.

143
00:08:06,017 --> 00:08:07,477
Su, in macchina. Su.

144
00:08:10,624 --> 00:08:12,274
Va bene, grazie mille.

145
00:08:13,278 --> 00:08:15,052
Hanno una copia al Capital Comics.

146
00:08:15,053 --> 00:08:18,435
- E' fantastico.
- No, non lo è. Odio quel posto.

147
00:08:18,715 --> 00:08:20,650
Il proprietario è un imbecille.

148
00:08:20,651 --> 00:08:22,831
Mi fa sempre sentire uno schifo.

149
00:08:22,832 --> 00:08:24,530
Ma è terribile.

150
00:08:25,350 --> 00:08:26,712
Qual è l'indirizzo?

151
00:08:28,573 --> 00:08:31,862
Sai una cosa? Ti accompagno, così
mi assicuro che non ti voglia fregare.

152
00:08:31,863 --> 00:08:35,095
Grazie, ma non voglio che tu chiuda.
Cioè, non perderai delle vendite?

153
00:08:38,230 --> 00:08:39,858
Scusa, che cattiveria.

154
00:08:43,952 --> 00:08:45,902
Davvero Penny ha lasciato
la Fabbrica del Cheesecake?

155
00:08:45,903 --> 00:08:47,629
- Già.
- Allora oggi che fa?

156
00:08:47,630 --> 00:08:50,170
Non lo so. Già pensa che non la sostenga,

157
00:08:50,171 --> 00:08:52,514
poi se la chiamo, sembrerà
che la voglio controllare.

158
00:08:52,515 --> 00:08:53,813
Beh, tu l'appoggi?

159
00:08:53,814 --> 00:08:56,349
Ma certamente. E' una grande attrice,

160
00:08:56,350 --> 00:08:58,612
sono fiero che voglia correre questo rischio.

161
00:08:58,613 --> 00:09:01,287
- Che carino.
- Te la sei bevuta? Grandioso!

162
00:09:04,700 --> 00:09:07,244
Devo chiamarla prima di dimenticarmi
come l'ho detto.

163
00:09:09,022 --> 00:09:10,854
- Ciao.
- Ciao. Che c'è?

164
00:09:10,855 --> 00:09:13,100
Beh, come va?
Stai già conquistando Hollywood?

165
00:09:13,101 --> 00:09:17,218
- In realtà sono alla Fabbrica del Cheesecake.
- Hai riavuto il lavoro, che bella notizia.

166
00:09:17,219 --> 00:09:18,686
Non volevo dire nulla,

167
00:09:18,687 --> 00:09:20,521
ma stai facendo la scelta giusta.

168
00:09:20,522 --> 00:09:23,610
Indebitarti proprio adesso
sarebbe davvero da pazzi.

169
00:09:23,611 --> 00:09:25,815
Sì. Sto solo riconsegnando l'uniforme.

170
00:09:28,924 --> 00:09:30,621
E hai il mio sostegno.

171
00:09:40,259 --> 00:09:42,894
<i>Prima d'iniziare la meditazione guidata,

172
00:09:42,895 --> 00:09:46,555
<i>chiudi gli occhi e immagina
di essere in un ambiente sereno.

173
00:09:47,451 --> 00:09:48,484
D'accordo.

174
00:09:50,227 --> 00:09:53,694
Sono dentro al supercollisore del CERN.

175
00:09:55,612 --> 00:09:59,137
<i>Ora fa' un respiro profondo
e rilassante dal naso.

176
00:10:00,836 --> 00:10:02,399
<i>Ed espira.

177
00:10:02,794 --> 00:10:04,691
Cavolo, questa non me l'aspettavo.

178
00:10:06,764 --> 00:10:07,819
<i>Inspira.

179
00:10:10,107 --> 00:10:11,363
Fammi indovinare...

180
00:10:11,364 --> 00:10:12,428
<i>Espira.

181
00:10:14,615 --> 00:10:17,158
Cosa volevi che facessi,
due "inspira" alla volta"?

182
00:10:21,503 --> 00:10:22,714
E la mia limonata?

183
00:10:22,715 --> 00:10:24,026
Non l'ho presa.

184
00:10:24,767 --> 00:10:27,428
Il perfetto canto del cigno
alla tua carriera da cameriera:

185
00:10:27,429 --> 00:10:29,729
dimenticare il mio ordine per l'ultima volta.

186
00:10:36,199 --> 00:10:38,265
Credi che licenziarmi sia stato un errore?

187
00:10:39,556 --> 00:10:41,539
Vedi che sto bevendo una limonata?

188
00:10:42,706 --> 00:10:44,203
No, dico sul serio.

189
00:10:45,439 --> 00:10:46,821
Perché me lo chiedi?

190
00:10:46,908 --> 00:10:49,224
Perché Leonard mi ha fatto incazzare.

191
00:10:49,445 --> 00:10:51,074
Sono un'idiota o no?

192
00:10:51,451 --> 00:10:52,451
No.

193
00:10:52,595 --> 00:10:53,656
Io non credo.

194
00:10:53,657 --> 00:10:54,696
Davvero?

195
00:10:55,348 --> 00:11:00,391
Il modo migliore per riuscire in qualcosa è
dedicandoci il 100% del tuo tempo ed energie.

196
00:11:00,513 --> 00:11:02,650
Quando io ho deciso di diventare fisico,

197
00:11:02,651 --> 00:11:05,794
non ho cercato altri lavori
nel caso mi andasse male.

198
00:11:06,144 --> 00:11:08,939
E non è stato facile, perché
il signor Pierson insisteva molto

199
00:11:08,940 --> 00:11:11,537
perché facessi il responsabile
dei gessetti quell'anno.

200
00:11:13,036 --> 00:11:15,068
Grazie, avevo bisogno di sentirmelo dire.

201
00:11:15,337 --> 00:11:17,056
Perché Leonard non lo capisce?

202
00:11:18,347 --> 00:11:20,219
Perché non è come noi, Penny.

203
00:11:21,663 --> 00:11:23,007
Noi siamo sognatori.

204
00:11:25,561 --> 00:11:28,834
Sì, devo lasciare il finestrino aperto
quando ti lascio solo in macchina.

205
00:11:35,902 --> 00:11:37,107
Ciao.

206
00:11:37,220 --> 00:11:38,411
Ciao, Bert.

207
00:11:38,552 --> 00:11:41,858
Sì, beh, c'è questa gran mostra
di rocce e minerali...

208
00:11:41,859 --> 00:11:44,400
- la settimana prossima a Santa Monica...
- Ascolta...

209
00:11:44,535 --> 00:11:47,152
Bert, prima che tu dica nient'altro, io...

210
00:11:47,847 --> 00:11:49,261
sono fidanzata.

211
00:11:50,913 --> 00:11:52,252
E' imbarazzante.

212
00:11:52,601 --> 00:11:55,764
Pensavi che ti chiedessi di venire
con me alla mostra di minerali.

213
00:11:55,938 --> 00:11:57,171
Non è così?

214
00:11:58,088 --> 00:11:59,088
Sì.

215
00:12:02,072 --> 00:12:03,936
E' molto carino da parte tua, ma...

216
00:12:03,937 --> 00:12:05,988
sono fidanzata sul serio.

217
00:12:05,989 --> 00:12:07,691
Dite tutte la stessa cosa.

218
00:12:07,692 --> 00:12:11,104
E' che non volete uscire con me
perché ho una personalità sgradevole.

219
00:12:11,105 --> 00:12:12,760
No, non è vero.

220
00:12:12,761 --> 00:12:16,703
Anche il mio ragazzo ha una personalità
sgradevole. E molto peggio della tua.

221
00:12:19,379 --> 00:12:21,625
Tranquilla. Ci sono abituato.

222
00:12:21,626 --> 00:12:25,302
Voglio dire, sono grosso, strambo
e ho una faccia strana.

223
00:12:25,303 --> 00:12:27,382
Nessuno vuole mai fare niente con me.

224
00:12:28,050 --> 00:12:29,493
Non dire così.

225
00:12:30,422 --> 00:12:31,891
No, va bene.

226
00:12:31,907 --> 00:12:33,460
So di essere un mostro.

227
00:12:33,461 --> 00:12:35,526
No, dai, Bert.

228
00:12:36,540 --> 00:12:39,119
Mi piacerebbe molto
andare alla mostra con te.

229
00:12:39,120 --> 00:12:41,061
Grande. E' un appuntamento.

230
00:12:44,553 --> 00:12:45,729
No, non lo è.

231
00:12:45,730 --> 00:12:47,052
<i>Troppo tardi!

232
00:12:55,495 --> 00:12:56,631
Cavolo!

233
00:12:58,557 --> 00:13:01,193
Già. Non vedo così tanta gente
nel mio negozio

234
00:13:01,256 --> 00:13:05,077
da quando il bus di quella chiesa di coreani
si è schiantato contro la mia vetrina.

235
00:13:05,649 --> 00:13:07,582
Ciao! Stuart!

236
00:13:07,675 --> 00:13:10,253
- Jesse.
- Non ci vediamo da una vita.

237
00:13:10,463 --> 00:13:12,049
Guarda come ti sei ingrigito.

238
00:13:12,104 --> 00:13:14,379
I miei capelli hanno
lo stesso colore di sempre.

239
00:13:14,380 --> 00:13:16,215
No, mi riferivo alla tua carnagione.

240
00:13:17,784 --> 00:13:20,349
Senti... a questa mia amica serve un fumetto.

241
00:13:20,350 --> 00:13:22,417
Ed è entrata nel tuo negozio per errore.

242
00:13:22,865 --> 00:13:25,192
Meno male che non c'era
nessuno che ti ha vista.

243
00:13:25,825 --> 00:13:26,871
Cosa ti serve?

244
00:13:28,155 --> 00:13:29,579
Ah, sì, sì, ce l'ho.

245
00:13:29,530 --> 00:13:30,580
Da questa parte.

246
00:13:33,308 --> 00:13:35,121
Anche tu, Capitan Tuta?

247
00:13:35,330 --> 00:13:36,677
Popcorn gratis!

248
00:13:38,980 --> 00:13:40,433
Posso offrirti un caffè?

249
00:13:40,434 --> 00:13:41,955
Espresso? Caffellatte?

250
00:13:41,956 --> 00:13:43,675
- No, grazie.
- E tu, Stu?

251
00:13:43,676 --> 00:13:47,052
Con cacao? Una focaccina? Le indicazioni
per la più vicina mensa dei poveri?

252
00:13:48,524 --> 00:13:49,960
- Ehi!
- Stavo scherzando.

253
00:13:50,030 --> 00:13:51,686
Lo sa dov'è, la mensa dei poveri!

254
00:13:54,578 --> 00:13:55,954
E' in Merton Avenue.

255
00:13:58,233 --> 00:14:00,317
Non so se mi piace come tratti il mio amico.

256
00:14:00,318 --> 00:14:01,355
Scusa.

257
00:14:01,869 --> 00:14:03,244
Lo vuoi l'albo, o no?

258
00:14:03,245 --> 00:14:04,404
Non da te.

259
00:14:04,740 --> 00:14:06,324
Andiamo, Stuart.

260
00:14:09,601 --> 00:14:11,192
Sai che ti dico, Jesse?

261
00:14:11,552 --> 00:14:14,182
Gli affari ti andranno anche bene, e...

262
00:14:14,183 --> 00:14:17,028
avrai la pelle rosea
di chi si nutre in modo adeguato...

263
00:14:18,617 --> 00:14:20,827
ma io ho qualcosa di più importante.

264
00:14:20,828 --> 00:14:21,972
Che cosa?

265
00:14:22,533 --> 00:14:23,533
L'amicizia.

266
00:14:27,224 --> 00:14:29,318
Che scambierei immediatamente
con tutto questo.

267
00:14:33,712 --> 00:14:35,623
L'esposizione di minerali e rocce?

268
00:14:35,767 --> 00:14:38,326
Sarebbe terribile anche senza Bert.

269
00:14:39,449 --> 00:14:41,582
Che cosa dovrei fare, adesso?

270
00:14:41,743 --> 00:14:44,572
Preparare l'utero
per la sua enorme progenie?

271
00:14:47,353 --> 00:14:48,685
Non fa ridere.

272
00:14:49,118 --> 00:14:51,856
Devo dirgli la verità.
Anche se non avessi un ragazzo...

273
00:14:51,857 --> 00:14:53,582
non sarei interessata a lui.

274
00:14:53,887 --> 00:14:56,920
Me lo sono sentito dire
talmente tante volte... da Linda Nosenchuck,

275
00:14:56,921 --> 00:14:59,697
- Tammy Rosenworcel...
- Padma Kapur, Neha Chowdury...

276
00:14:59,698 --> 00:15:02,512
- Marci Grossman, Lisa Mazzarino...
- Megan Pincus...

277
00:15:02,513 --> 00:15:04,467
- Tammy Cho...
- Oh, e quella dello Starbucks?

278
00:15:04,468 --> 00:15:06,389
- Arlene Russel!
- Sì! Arlene!

279
00:15:07,874 --> 00:15:10,937
Ha scritto "Scordatelo"
su entrambi i nostri cappuccini.

280
00:15:12,902 --> 00:15:14,141
Povero Bert...

281
00:15:14,142 --> 00:15:16,760
quel tizio passerà un pomeriggio difficile.

282
00:15:16,762 --> 00:15:20,692
Bene, in che modo vorreste che una ragazza
vi dicesse che non le interessate?

283
00:15:20,693 --> 00:15:23,568
Penso che mi piacerebbe
che mi facesse sedere...

284
00:15:23,569 --> 00:15:25,699
mi guardasse negli occhi e dicesse...

285
00:15:25,700 --> 00:15:27,753
"Mi sbagliavo. Ti amo!"

286
00:15:28,691 --> 00:15:31,393
E poi, forse, potrebbe toccarmi
in modo speciale.

287
00:15:33,159 --> 00:15:34,934
E' così che si respinge un ragazzo.

288
00:15:36,074 --> 00:15:39,609
Ok, non ho tempo per tutto questo.
Vado a cercarlo, e sarò brutalmente onesta.

289
00:15:39,610 --> 00:15:41,449
- No, non farlo.
- Ne resterà sconvolto!

290
00:15:41,450 --> 00:15:44,794
Probabilmente, si arrampicherà
sull'Empire State Building a fracassare aerei.

291
00:15:50,259 --> 00:15:52,040
Vuoi che gli parliamo noi?

292
00:15:52,041 --> 00:15:53,006
Davvero?

293
00:15:53,007 --> 00:15:54,551
- Lo fareste?
- Certo...

294
00:15:54,552 --> 00:15:58,286
siamo stati nei suoi panni tutti e due.
Lo deluderemo con compassione e rispetto.

295
00:15:59,038 --> 00:16:00,038
Grazie.

296
00:16:00,439 --> 00:16:01,439
Andiamo.

297
00:16:03,781 --> 00:16:07,025
- Gli diremo che è lesbica, va bene?
- Certo che gli diremo che è lesbica!

298
00:16:15,520 --> 00:16:17,830
Mantieni per tre...

299
00:16:17,831 --> 00:16:18,896
due...

300
00:16:19,384 --> 00:16:20,384
uno.

301
00:16:20,744 --> 00:16:22,025
Molto bene.

302
00:16:22,888 --> 00:16:25,226
Ora proviamo
la seconda posizione del guerriero.

303
00:16:26,881 --> 00:16:29,138
Mantieni...

304
00:16:31,758 --> 00:16:36,129
Ho letto che ci sono dei grandi yogi
con una padronanza del loro corpo tale...

305
00:16:36,130 --> 00:16:38,940
da poter risucchiare l'acqua
attraverso i genitali.

306
00:16:47,808 --> 00:16:50,226
Sì, beh, non penso che oggi lo faremo.

307
00:16:52,292 --> 00:16:53,292
Peccato.

308
00:16:54,165 --> 00:16:57,756
Sembrava un buon modo per bere un milkshake
senza l'emicrania da gelato.

309
00:17:00,746 --> 00:17:01,746
Ehi.

310
00:17:01,813 --> 00:17:04,046
E adesso, il guerriero rovesciato.

311
00:17:09,563 --> 00:17:11,509
Come ti ha convinto a fare yoga?

312
00:17:11,706 --> 00:17:13,139
Beh, onestamente...

313
00:17:13,140 --> 00:17:14,911
pensavo avesse detto Yoda.

314
00:17:18,525 --> 00:17:22,402
Lo sto aiutando a rilassarsi perché,
a differenza di te, lui mi sostiene.

315
00:17:23,056 --> 00:17:26,386
Quante volte te lo devo dire?
Hai il mio sostegno!

316
00:17:26,444 --> 00:17:28,007
Sheldon, fai una pausa.

317
00:17:28,957 --> 00:17:30,310
Namaste.

318
00:17:31,867 --> 00:17:34,982
Ok, se mi sostieni davvero,
cos'era quella telefonata?

319
00:17:34,983 --> 00:17:37,463
Bene. Non credo
che avresti dovuto licenziarti.

320
00:17:37,464 --> 00:17:40,741
Ma se ti importa di quello che penso,
perché non me l'hai chiesto prima di farlo?

321
00:17:40,742 --> 00:17:44,431
Quindi devo chiederti il permesso, ora?
Tu me l'avresti chiesto, prima di licenziarti?

322
00:17:44,714 --> 00:17:45,714
Sì.

323
00:17:45,715 --> 00:17:48,574
Pensavo che, nella nostra relazione,
prendessimo assieme le decisioni.

324
00:17:48,575 --> 00:17:51,982
Se mi sbaglio, forse dovremmo ridiscutere
che tipo di relazione abbiamo.

325
00:17:51,983 --> 00:17:53,381
Sì, beh, forse dovremmo!

326
00:17:53,382 --> 00:17:55,451
Se volete, a me va bene.

327
00:17:57,555 --> 00:17:58,893
Ci dai un po' di privacy?

328
00:17:58,894 --> 00:18:00,227
S... no!

329
00:18:00,228 --> 00:18:02,486
Sono parte di questa relazione
quanto voi due...

330
00:18:02,487 --> 00:18:05,128
e penso che sia ora
di mettere le carte in tavola.

331
00:18:05,129 --> 00:18:07,556
Sì... per esempio,
che direzione stiamo prendendo?

332
00:18:07,707 --> 00:18:09,642
Vi sposerete mai, voi due?

333
00:18:09,643 --> 00:18:13,097
E, in questo caso, dove vivremo?
Ci avete pensato, a questo?

334
00:18:14,460 --> 00:18:15,824
- No.
- Cosa? Penny?

335
00:18:15,825 --> 00:18:17,604
Ok, un momento. Cosa stiamo facendo?

336
00:18:17,605 --> 00:18:21,568
Per qualche motivo, stiamo pianificando un
futuro in cui vivremo con Sheldon per sempre!

337
00:18:21,569 --> 00:18:24,080
Bene! Finalmente qualcosa di concreto.

338
00:18:25,417 --> 00:18:27,684
Senti, so che ti sembro incauta,
e forse è vero...

339
00:18:27,685 --> 00:18:30,121
- ma devo fare un tentativo!
- Sì, davvero.

340
00:18:30,122 --> 00:18:33,687
Nonostante quello che scrive sul curriculum,
non ha più 22 anni.

341
00:18:37,479 --> 00:18:40,092
Te lo giuro, sono dalla tua parte!

342
00:18:40,093 --> 00:18:42,790
Continui a dirlo,
ma non agisci di conseguenza!

343
00:18:42,791 --> 00:18:45,342
Lo fa anche con me.
Perché continuiamo a tollerarlo?

344
00:18:47,403 --> 00:18:48,403
Senti...

345
00:18:48,431 --> 00:18:50,749
non potrei mai fare
quello che stai facendo, ok?

346
00:18:50,750 --> 00:18:53,698
- Sarei terrorizzato.
- Beh, lo sono anch'io.

347
00:18:53,699 --> 00:18:55,028
A me va bene.

348
00:18:57,077 --> 00:18:59,793
Quello che voglio dire è che,
solo perché io non ce la farei...

349
00:18:59,794 --> 00:19:01,949
non significa che tu non debba. E sono...

350
00:19:01,950 --> 00:19:03,450
orgoglioso di te.

351
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
Va bene.

352
00:19:06,706 --> 00:19:07,706
Grazie.

353
00:19:08,772 --> 00:19:12,341
Bene, per celebrare la riconciliazione,
beviamo tutti un milkshake.

354
00:19:12,444 --> 00:19:14,214
Penny, ti servirà una cannuccia.

355
00:19:21,287 --> 00:19:24,418
- Sei tornata!
- Sì, infatti! Devo dirti altre due cosette!

356
00:19:24,419 --> 00:19:27,678
Il negozio di Stuart va benissimo,
e lui è molto più simpatico di te...

357
00:19:27,679 --> 00:19:30,138
e, se ce l'hai ancora,
vorrei comprare quell'albo adesso!

358
00:19:31,799 --> 00:19:32,989
Nessun problema.

359
00:19:34,149 --> 00:19:37,686
- Vuoi un caffellatte, mentre aspetti?
- No, non voglio un caffellatte!

360
00:19:37,687 --> 00:19:40,119
Voglio un cappuccino
e una focaccina al mirtillo!

361
00:19:41,223 --> 00:19:42,750
C'è solo con le gocce di cioccolato.

362
00:19:42,751 --> 00:19:45,229
Beh, sembra anche meglio!

363
00:19:55,214 --> 00:19:58,097
Grazie per la compagnia
all'esposizione di minerali e rocce!

364
00:20:02,213 --> 00:20:04,469
Ci dispiace che Amy non abbia voluto venire.

365
00:20:04,876 --> 00:20:07,539
Ci dispiace davvero, davvero tanto.

366
00:20:09,363 --> 00:20:11,619
A chi serve lei, quando ho voi?

367
00:20:11,838 --> 00:20:15,438
Mostra delle rocce! Mostra delle rocce!
Mostra delle rocce!

368
00:20:15,768 --> 00:20:19,401
Mostra delle rocce! Mostra delle rocce!
Mostra delle rocce!

369
00:20:19,402 --> 00:20:21,909
Mostra delle rocceeeeeeeee!

370
00:20:23,810 --> 00:20:28,917
www.subsfactory.it

