1
00:00:01,250 --> 00:00:03,090
Nelle puntate precedenti
di "The Big Bang Theory"...

2
00:00:03,100 --> 00:00:05,159
Questo è solo un piccolo passo falso.

3
00:00:05,160 --> 00:00:08,121
No, non lo è. Ci sto provando
da almeno dieci anni!

4
00:00:08,122 --> 00:00:09,730
E non ho realizzato nulla!

5
00:00:09,740 --> 00:00:11,340
Beh, tu hai me.

6
00:00:13,574 --> 00:00:14,970
Hai ragione.

7
00:00:21,412 --> 00:00:22,950
Leonard Hofstadter...

8
00:00:23,433 --> 00:00:24,830
vuoi sposarmi?

9
00:00:30,156 --> 00:00:32,460
Hai detto seriamente "ah"?!

10
00:00:32,461 --> 00:00:33,850
E ADESSO...

11
00:00:34,266 --> 00:00:36,466
- E' un oltraggio!
- Lo so.

12
00:00:36,470 --> 00:00:40,284
L'università pensa di poter fare come vuole.
Dobbiamo stare al posto nostro e subire...

13
00:00:40,290 --> 00:00:43,537
- Devi lasciar perdere, Sheldon.
- Lavori senza sosta per qualcuno,

14
00:00:43,538 --> 00:00:45,558
- e questo è ciò che ne ricavi.
- Oddio!

15
00:00:45,559 --> 00:00:48,450
Vogliono solo
che tu faccia i tuoi giorni di ferie!

16
00:00:49,990 --> 00:00:52,395
- Ma non voglio andare in ferie.
- D'accordo, senti,

17
00:00:52,396 --> 00:00:54,537
non voglio sminuire
quello che stai passando,

18
00:00:54,540 --> 00:00:56,870
ma, ora come ora, sono un po' distratto.

19
00:00:56,890 --> 00:00:59,690
Ancora? Dunque,
Penny ti ha fatto la proposta...

20
00:00:59,700 --> 00:01:03,030
non hai detto di sì
e ora pensi che non ti amerà più.

21
00:01:03,040 --> 00:01:06,870
Io sono obbligato a rilassarmi
per qualche giorno, come fai a paragonarlo?

22
00:01:08,906 --> 00:01:10,920
- Non si può!
- Grazie!

23
00:01:13,445 --> 00:01:14,867
Vado a parlare con Penny.

24
00:01:14,870 --> 00:01:18,128
Io vado in casa,
mi metto il mio pigiama più comodo,

25
00:01:18,129 --> 00:01:21,300
mi raggomitolo con un buon libro
e aspetto la fine di questo incubo.

26
00:01:25,755 --> 00:01:26,760
Penny.

27
00:01:33,264 --> 00:01:34,270
Scusa.

28
00:01:36,703 --> 00:01:37,796
- Ciao.
- Ehi.

29
00:01:37,800 --> 00:01:41,021
Senti, scusa se non ho risposto all'sms.
Mi serviva del tempo per pensare.

30
00:01:41,030 --> 00:01:42,500
- Va bene.
- Dai, entra.

31
00:01:43,060 --> 00:01:45,085
Senti, se vuoi mollarmi, dillo.

32
00:01:45,090 --> 00:01:46,595
- Leonard...
- No, no, no, no. Ritiro!

33
00:01:46,596 --> 00:01:50,200
Non dirlo. Odiami, ma resta con me.
Per i miei genitori ha funzionato.

34
00:01:52,650 --> 00:01:55,330
Ascolta... non voglio mollarti.

35
00:01:56,500 --> 00:01:57,620
Ah, ok...

36
00:01:58,205 --> 00:01:59,690
Bene, bene.

37
00:02:00,005 --> 00:02:01,970
Quindi va bene se piango un po'?

38
00:02:03,645 --> 00:02:04,990
Sì, io non lo farei.

39
00:02:06,017 --> 00:02:07,020
Già.

40
00:02:09,250 --> 00:02:12,058
Senti, ieri sera hai fatto la cosa giusta.
Ero in pessimo stato.

41
00:02:12,060 --> 00:02:14,663
Ero frustrata perché la mia carriera
non va da nessuna parte.

42
00:02:14,664 --> 00:02:19,250
Lo capisco e, qualsiasi cosa tu faccia,
voglio che tu sappia che hai il mio sostegno.

43
00:02:19,281 --> 00:02:21,038
Bene, perché ho pensato...

44
00:02:21,040 --> 00:02:24,720
che se voglio davvero fare l'attrice,
devo concentrare lì tutte le mie energie.

45
00:02:24,830 --> 00:02:28,740
E, per farlo, dovrei lasciare
il lavoro alla Fabbrica del Cheesecake.

46
00:02:29,423 --> 00:02:30,470
Wow!

47
00:02:30,610 --> 00:02:32,660
- E' un passo importante.
- Lo so.

48
00:02:32,670 --> 00:02:33,740
Però, vedi...

49
00:02:33,750 --> 00:02:35,501
- non essere avventata...
- Ho già dato le dimissioni.

50
00:02:35,502 --> 00:02:37,030
E hai il mio sostegno!

51
00:02:38,921 --> 00:02:41,930
The Big Bang Theory - s07e13 -
The Occupation Recalibration

52
00:02:45,868 --> 00:02:49,607
Traduzione: Fry, Mlle Kurtz, Saropula.

53
00:02:50,759 --> 00:02:53,277
Resynch web dl: marko988

54
00:02:53,931 --> 00:02:56,669
Revisione: rikyrich.

55
00:02:56,793 --> 00:02:59,200
www.subsfactory.it

56
00:03:04,940 --> 00:03:08,769
- Dai, portami al lavoro con te!
- No! Sei in ferie.

57
00:03:08,770 --> 00:03:12,700
Ti prego! E se ci fosse una rivoluzione
nella scienza e non fossi lì a vederla?

58
00:03:12,701 --> 00:03:15,476
Pensi davvero che possa esserci
una rivoluzione senza che sia tu a farla?

59
00:03:15,477 --> 00:03:17,290
No, volevo solo fregarti.

60
00:03:18,860 --> 00:03:19,870
Ciao.

61
00:03:22,254 --> 00:03:23,660
Leonard, aspetta!

62
00:03:23,850 --> 00:03:25,760
- Portami con te!
- No!

63
00:03:26,464 --> 00:03:27,950
- Ti prego.
- No!

64
00:03:27,960 --> 00:03:29,338
Peccato, vengo lo stesso.

65
00:03:29,340 --> 00:03:30,880
- Sheldon, buono!
- Ma...

66
00:03:31,030 --> 00:03:32,290
Ho detto: buono!

67
00:03:39,565 --> 00:03:41,010
Vado al lavoro.

68
00:03:41,717 --> 00:03:43,080
Non seguirmi.

69
00:04:02,403 --> 00:04:03,600
Ehi, Stuart.

70
00:04:05,191 --> 00:04:07,164
- Ehi.
- Scusa, ti ho colto di sorpresa?

71
00:04:07,165 --> 00:04:10,900
Sì, ma succede quasi
con tutti i clienti, ormai.

72
00:04:11,600 --> 00:04:13,970
- Cosa posso fare per te?
- Ho bisogno di aiuto.

73
00:04:13,980 --> 00:04:17,000
Questa mattina, ho accidentalmente
distrutto un fumetto di Howard,

74
00:04:17,001 --> 00:04:18,343
e speravo di poterlo sostituire.

75
00:04:18,344 --> 00:04:20,082
Wow. Che è successo?

76
00:04:20,090 --> 00:04:22,660
Batman le ha prese dal mio arricciacapelli.

77
00:04:24,526 --> 00:04:26,420
Beh, non diciamolo all'Enigmista.

78
00:04:28,434 --> 00:04:30,000
E' una battuta legata al fumetto.

79
00:04:32,092 --> 00:04:33,410
O magari no.

80
00:04:34,980 --> 00:04:36,180
Ce l'hai?

81
00:04:36,320 --> 00:04:40,200
Beh, è piuttosto raro.
Puoi darmi qualche giorno per cercarlo?

82
00:04:40,500 --> 00:04:41,649
Speravo di prenderlo

83
00:04:41,650 --> 00:04:44,129
- prima che Howie torni dal lavoro.
- Come mai tanta fretta?

84
00:04:44,130 --> 00:04:47,240
Beh, dice sempre che dovrei stare più attenta
col mio arricciacapelli,

85
00:04:47,241 --> 00:04:50,440
e fargli credere di poter aver ragione
sembra un precedente pericoloso.

86
00:04:52,320 --> 00:04:55,720
Beh, farò il possibile
ma non posso fare promesse.

87
00:04:56,417 --> 00:05:00,220
Sai, io lavoro
per una compagnia farmaceutica.

88
00:05:00,320 --> 00:05:05,683
Se riesci a farlo oggi, posso riempirti
di farmaci per l'ansia, antidepressivi...

89
00:05:05,684 --> 00:05:06,740
Davvero?

90
00:05:08,292 --> 00:05:09,820
Di questi ne hai?

91
00:05:15,273 --> 00:05:17,460
Salve, signor Cervello di Ratto.

92
00:05:19,000 --> 00:05:22,580
Non mordi più senza il resto del ratto
a sostenerti, eh?

93
00:05:23,900 --> 00:05:26,397
- C'è nessuno?
- Ehi ragazzi, come mai qui?

94
00:05:26,398 --> 00:05:29,440
Beh, stavamo andando a pranzo
e volevamo sapere se ti va di venire.

95
00:05:29,510 --> 00:05:33,117
Perché questa settimana non c'è Sheldon
e pensate che io non abbia alternative?

96
00:05:33,118 --> 00:05:34,750
Scherzo! Prendo la borsa.

97
00:05:35,954 --> 00:05:37,250
Ciao, Amy...

98
00:05:37,960 --> 00:05:41,060
- Scusa, non pensavo fossi in compagnia.
- Non preoccuparti.

99
00:05:41,070 --> 00:05:44,030
Bert, loro sono Howard e Rajesh.
Ragazzi, lui è Bert.

100
00:05:44,166 --> 00:05:45,280
- Ehi, piacere.
- Ehi.

101
00:05:45,290 --> 00:05:49,390
Comunque, volevo mostrarti questo quarzo
tormalinato sintetizzato in laboratorio.

102
00:05:49,582 --> 00:05:50,950
Che bello.

103
00:05:50,960 --> 00:05:53,467
- Bert lavora al dipartimento di geologia.
- Sì.

104
00:05:53,470 --> 00:05:56,900
Sapete cos'hanno in comune
i geologi e Bon Jovi?

105
00:05:57,174 --> 00:05:58,650
Entrambi roccheggiate?

106
00:06:01,360 --> 00:06:02,370
Sì.

107
00:06:04,677 --> 00:06:06,180
Beh, ci vediamo.

108
00:06:06,593 --> 00:06:08,340
Hai dimenticato il tuo quarzo.

109
00:06:09,420 --> 00:06:11,740
No, va bene. Voglio che lo tenga tu.

110
00:06:12,608 --> 00:06:13,610
Ciao.

111
00:06:14,507 --> 00:06:15,740
Com'è carino.

112
00:06:15,962 --> 00:06:18,900
Sì, è carino perché gli piaci.

113
00:06:18,910 --> 00:06:19,960
Cosa?!

114
00:06:20,340 --> 00:06:22,916
- No.
- Ti ha portato una bella roccia.

115
00:06:22,917 --> 00:06:25,100
E allora? Lo fa tutti i giorni...

116
00:06:27,873 --> 00:06:31,769
Guarda che se vuoi saltare il pranzo e stare
col tuo fidanzato, Bert, non c'è problema.

117
00:06:31,770 --> 00:06:33,150
Non è il mio fidanzato.

118
00:06:33,151 --> 00:06:36,472
Sei sicura? E' alto, pallido e strano,
sembra proprio il tuo tipo.

119
00:06:38,086 --> 00:06:40,654
Sicuro che uno solo come te
si può permettere di sfottermi?

120
00:06:40,655 --> 00:06:42,564
Sì, Howard, cresci! Dio...

121
00:06:44,589 --> 00:06:47,241
Cosa posso fare? Non voglio ferirlo.

122
00:06:47,242 --> 00:06:49,598
Forse il problema è che
crede che tu sia libera.

123
00:06:49,599 --> 00:06:51,363
Sa che stai con Sheldon?

124
00:06:51,435 --> 00:06:53,608
Credo di no.

125
00:06:53,743 --> 00:06:54,913
Ecco qua.

126
00:06:55,328 --> 00:06:57,394
E Sheldon sa che stai con Sheldon?

127
00:07:00,617 --> 00:07:02,317
Scusa, tu con chi stai, invece?

128
00:07:03,291 --> 00:07:04,903
Infatti! Piantala, Howard!

129
00:07:15,238 --> 00:07:16,518
Ciao, Sheldon.

130
00:07:16,519 --> 00:07:17,778
Ciao.

131
00:07:24,858 --> 00:07:25,884
Tutto bene?

132
00:07:26,532 --> 00:07:27,705
Sono in ferie.

133
00:07:27,706 --> 00:07:28,906
Tu che dici?

134
00:07:30,815 --> 00:07:32,728
Perché stai seduto sulle scale?

135
00:07:33,442 --> 00:07:35,284
Leonard mi ha detto di non muovermi.

136
00:07:38,087 --> 00:07:39,272
Bravo, bello.

137
00:07:41,361 --> 00:07:42,656
Dove stai andando?

138
00:07:42,657 --> 00:07:44,785
Ho un sacco di cose da fare.
Devo fare copie di foto,

139
00:07:44,786 --> 00:07:47,985
mandarle agli agenti, iscrivermi
a lezioni di recitazione e...

140
00:07:48,667 --> 00:07:50,595
- Divertiti.
- Ok.

141
00:07:57,340 --> 00:07:58,571
Vuoi venire con me?

142
00:07:58,647 --> 00:07:59,723
Per davvero?

143
00:08:00,625 --> 00:08:02,953
Vieni, bello, vieni. Andiamo. Vieni.

144
00:08:03,077 --> 00:08:04,537
Su, in macchina. Su.

145
00:08:07,684 --> 00:08:09,334
Va bene, grazie mille.

146
00:08:10,338 --> 00:08:12,112
Hanno una copia al Capital Comics.

147
00:08:12,113 --> 00:08:15,495
- E' fantastico.
- No, non lo è. Odio quel posto.

148
00:08:15,775 --> 00:08:17,710
Il proprietario è un imbecille.

149
00:08:17,711 --> 00:08:19,891
Mi fa sempre sentire uno schifo.

150
00:08:19,892 --> 00:08:21,590
Ma è terribile.

151
00:08:22,410 --> 00:08:23,772
Qual è l'indirizzo?

152
00:08:25,633 --> 00:08:28,922
Sai una cosa? Ti accompagno, così
mi assicuro che non ti voglia fregare.

153
00:08:28,923 --> 00:08:32,155
Grazie, ma non voglio che tu chiuda.
Cioè, non perderai delle vendite?

154
00:08:35,290 --> 00:08:36,918
Scusa, che cattiveria.

155
00:08:41,012 --> 00:08:42,962
Davvero Penny ha lasciato
la Fabbrica del Cheesecake?

156
00:08:42,963 --> 00:08:44,689
- Già.
- Allora oggi che fa?

157
00:08:44,690 --> 00:08:47,230
Non lo so. Già pensa che non la sostenga,

158
00:08:47,231 --> 00:08:49,574
poi se la chiamo, sembrerà
che la voglio controllare.

159
00:08:49,575 --> 00:08:50,873
Beh, tu l'appoggi?

160
00:08:50,874 --> 00:08:53,409
Ma certamente. E' una grande attrice,

161
00:08:53,410 --> 00:08:55,672
sono fiero che voglia correre questo rischio.

162
00:08:55,673 --> 00:08:58,347
- Che carino.
- Te la sei bevuta? Grandioso!

163
00:09:01,760 --> 00:09:04,304
Devo chiamarla prima di dimenticarmi
come l'ho detto.

164
00:09:06,082 --> 00:09:07,914
- Ciao.
- Ciao. Che c'è?

165
00:09:07,915 --> 00:09:10,160
Beh, come va?
Stai già conquistando Hollywood?

166
00:09:10,161 --> 00:09:14,278
- In realtà sono alla Fabbrica del Cheesecake.
- Hai riavuto il lavoro, che bella notizia.

167
00:09:14,279 --> 00:09:15,746
Non volevo dire nulla,

168
00:09:15,747 --> 00:09:17,581
ma stai facendo la scelta giusta.

169
00:09:17,582 --> 00:09:20,670
Indebitarti proprio adesso
sarebbe davvero da pazzi.

170
00:09:20,671 --> 00:09:22,875
Sì. Sto solo riconsegnando l'uniforme.

171
00:09:25,984 --> 00:09:27,681
E hai il mio sostegno.

172
00:09:34,770 --> 00:09:37,354
<i>Prima d'iniziare la meditazione guidata,

173
00:09:37,355 --> 00:09:41,015
<i>chiudi gli occhi e immagina
di essere in un ambiente sereno.

174
00:09:41,911 --> 00:09:42,944
D'accordo.

175
00:09:44,687 --> 00:09:48,154
Sono dentro al supercollisore del CERN.

176
00:09:50,072 --> 00:09:53,597
<i>Ora fa' un respiro profondo
e rilassante dal naso.

177
00:09:55,296 --> 00:09:56,859
<i>Ed espira.

178
00:09:57,254 --> 00:09:59,151
Cavolo, questa non me l'aspettavo.

179
00:10:01,224 --> 00:10:02,279
<i>Inspira.

180
00:10:04,567 --> 00:10:05,823
Fammi indovinare...

181
00:10:05,824 --> 00:10:06,888
<i>Espira.

182
00:10:09,075 --> 00:10:11,618
Cosa volevi che facessi,
due "inspira" alla volta"?

183
00:10:15,963 --> 00:10:17,174
E la mia limonata?

184
00:10:17,175 --> 00:10:18,486
Non l'ho presa.

185
00:10:19,227 --> 00:10:21,888
Il perfetto canto del cigno
alla tua carriera da cameriera:

186
00:10:21,889 --> 00:10:24,189
dimenticare il mio ordine per l'ultima volta.

187
00:10:30,659 --> 00:10:32,725
Credi che licenziarmi sia stato un errore?

188
00:10:34,016 --> 00:10:35,999
Vedi che sto bevendo una limonata?

189
00:10:37,166 --> 00:10:38,663
No, dico sul serio.

190
00:10:39,899 --> 00:10:41,281
Perché me lo chiedi?

191
00:10:41,368 --> 00:10:43,684
Perché Leonard mi ha fatto incazzare.

192
00:10:43,905 --> 00:10:45,534
Sono un'idiota o no?

193
00:10:45,911 --> 00:10:46,911
No.

194
00:10:47,055 --> 00:10:48,116
Io non credo.

195
00:10:48,117 --> 00:10:49,156
Davvero?

196
00:10:49,808 --> 00:10:54,851
Il modo migliore per riuscire in qualcosa è
dedicandoci il 100% del tuo tempo ed energie.

197
00:10:54,973 --> 00:10:57,110
Quando io ho deciso di diventare fisico,

198
00:10:57,111 --> 00:11:00,254
non ho cercato altri lavori
nel caso mi andasse male.

199
00:11:00,604 --> 00:11:03,399
E non è stato facile, perché
il signor Pierson insisteva molto

200
00:11:03,400 --> 00:11:05,997
perché facessi il responsabile
dei gessetti quell'anno.

201
00:11:07,496 --> 00:11:09,528
Grazie, avevo bisogno di sentirmelo dire.

202
00:11:09,797 --> 00:11:11,516
Perché Leonard non lo capisce?

203
00:11:12,807 --> 00:11:14,679
Perché non è come noi, Penny.

204
00:11:16,123 --> 00:11:17,467
Noi siamo sognatori.

205
00:11:20,021 --> 00:11:23,294
Sì, devo lasciare il finestrino aperto
quando ti lascio solo in macchina.

206
00:11:30,362 --> 00:11:31,567
Ciao.

207
00:11:31,680 --> 00:11:32,871
Ciao, Bert.

208
00:11:33,012 --> 00:11:36,318
Sì, beh, c'è questa gran mostra
di rocce e minerali...

209
00:11:36,319 --> 00:11:38,860
- la settimana prossima a Santa Monica...
- Ascolta...

210
00:11:38,995 --> 00:11:41,612
Bert, prima che tu dica nient'altro, io...

211
00:11:42,307 --> 00:11:43,721
sono fidanzata.

212
00:11:45,373 --> 00:11:46,712
E' imbarazzante.

213
00:11:47,061 --> 00:11:50,224
Pensavi che ti chiedessi di venire
con me alla mostra di minerali.

214
00:11:50,398 --> 00:11:51,631
Non è così?

215
00:11:52,548 --> 00:11:53,548
Sì.

216
00:11:56,532 --> 00:11:58,396
E' molto carino da parte tua, ma...

217
00:11:58,397 --> 00:12:00,448
sono fidanzata sul serio.

218
00:12:00,449 --> 00:12:02,151
Dite tutte la stessa cosa.

219
00:12:02,152 --> 00:12:05,564
E' che non volete uscire con me
perché ho una personalità sgradevole.

220
00:12:05,565 --> 00:12:07,220
No, non è vero.

221
00:12:07,221 --> 00:12:11,163
Anche il mio ragazzo ha una personalità
sgradevole. E molto peggio della tua.

222
00:12:13,839 --> 00:12:16,085
Tranquilla. Ci sono abituato.

223
00:12:16,086 --> 00:12:19,762
Voglio dire, sono grosso, strambo
e ho una faccia strana.

224
00:12:19,763 --> 00:12:21,842
Nessuno vuole mai fare niente con me.

225
00:12:22,510 --> 00:12:23,953
Non dire così.

226
00:12:24,882 --> 00:12:26,351
No, va bene.

227
00:12:26,367 --> 00:12:27,920
So di essere un mostro.

228
00:12:27,921 --> 00:12:29,986
No, dai, Bert.

229
00:12:31,000 --> 00:12:33,579
Mi piacerebbe molto
andare alla mostra con te.

230
00:12:33,580 --> 00:12:35,521
Grande. E' un appuntamento.

231
00:12:39,013 --> 00:12:40,189
No, non lo è.

232
00:12:40,190 --> 00:12:41,512
<i>Troppo tardi!

233
00:12:49,955 --> 00:12:51,091
Cavolo!

234
00:12:53,017 --> 00:12:55,653
Già. Non vedo così tanta gente
nel mio negozio

235
00:12:55,716 --> 00:12:59,537
da quando il bus di quella chiesa di coreani
si è schiantato contro la mia vetrina.

236
00:13:00,109 --> 00:13:02,042
Ciao! Stuart!

237
00:13:02,135 --> 00:13:04,713
- Jesse.
- Non ci vediamo da una vita.

238
00:13:04,923 --> 00:13:06,509
Guarda come ti sei ingrigito.

239
00:13:06,564 --> 00:13:08,839
I miei capelli hanno
lo stesso colore di sempre.

240
00:13:08,840 --> 00:13:10,675
No, mi riferivo alla tua carnagione.

241
00:13:12,244 --> 00:13:14,809
Senti... a questa mia amica serve un fumetto.

242
00:13:14,810 --> 00:13:16,877
Ed è entrata nel tuo negozio per errore.

243
00:13:17,325 --> 00:13:19,652
Meno male che non c'era
nessuno che ti ha vista.

244
00:13:20,285 --> 00:13:21,331
Cosa ti serve?

245
00:13:22,615 --> 00:13:23,989
Ah, sì, sì, ce l'ho.

246
00:13:23,990 --> 00:13:25,040
Da questa parte.

247
00:13:27,768 --> 00:13:29,581
Anche tu, Capitan Tuta?

248
00:13:29,790 --> 00:13:31,137
Popcorn gratis!

249
00:13:33,440 --> 00:13:34,893
Posso offrirti un caffè?

250
00:13:34,894 --> 00:13:36,415
Espresso? Caffellatte?

251
00:13:36,416 --> 00:13:38,135
- No, grazie.
- E tu, Stu?

252
00:13:38,136 --> 00:13:41,512
Con cacao? Una focaccina? Le indicazioni
per la più vicina mensa dei poveri?

253
00:13:42,984 --> 00:13:44,420
- Ehi!
- Stavo scherzando.

254
00:13:44,490 --> 00:13:46,146
Lo sa dov'è, la mensa dei poveri!

255
00:13:49,038 --> 00:13:50,414
E' in Merton Avenue.

256
00:13:52,693 --> 00:13:54,777
Non so se mi piace come tratti il mio amico.

257
00:13:54,778 --> 00:13:55,815
Scusa.

258
00:13:56,329 --> 00:13:57,704
Lo vuoi l'albo, o no?

259
00:13:57,705 --> 00:13:58,864
Non da te.

260
00:13:59,200 --> 00:14:00,784
Andiamo, Stuart.

261
00:14:04,061 --> 00:14:05,652
Sai che ti dico, Jesse?

262
00:14:06,012 --> 00:14:08,642
Gli affari ti andranno anche bene, e...

263
00:14:08,643 --> 00:14:11,488
avrai la pelle rosea
di chi si nutre in modo adeguato...

264
00:14:13,077 --> 00:14:15,287
ma io ho qualcosa di più importante.

265
00:14:15,288 --> 00:14:16,432
Che cosa?

266
00:14:16,993 --> 00:14:17,993
L'amicizia.

267
00:14:21,684 --> 00:14:23,778
Che scambierei immediatamente
con tutto questo.

268
00:14:28,172 --> 00:14:30,083
L'esposizione di minerali e rocce?

269
00:14:30,227 --> 00:14:32,786
Sarebbe terribile anche senza Bert.

270
00:14:33,909 --> 00:14:36,042
Che cosa dovrei fare, adesso?

271
00:14:36,203 --> 00:14:39,032
Preparare l'utero
per la sua enorme progenie?

272
00:14:41,813 --> 00:14:43,145
Non fa ridere.

273
00:14:43,578 --> 00:14:46,316
Devo dirgli la verità.
Anche se non avessi un ragazzo...

274
00:14:46,317 --> 00:14:48,042
non sarei interessata a lui.

275
00:14:48,347 --> 00:14:51,380
Me lo sono sentito dire
talmente tante volte... da Linda Nosenchuck,

276
00:14:51,381 --> 00:14:54,157
- Tammy Rosenworcel...
- Padma Kapur, Neha Chowdury...

277
00:14:54,158 --> 00:14:56,972
- Marci Grossman, Lisa Mazzarino...
- Megan Pincus...

278
00:14:56,973 --> 00:14:58,927
- Tammy Cho...
- Oh, e quella dello Starbucks?

279
00:14:58,928 --> 00:15:00,849
- Arlene Russel!
- Sì! Arlene!

280
00:15:02,334 --> 00:15:05,397
Ha scritto "Scordatelo"
su entrambi i nostri cappuccini.

281
00:15:07,362 --> 00:15:08,601
Povero Bert...

282
00:15:08,602 --> 00:15:11,220
quel tizio passerà un pomeriggio difficile.

283
00:15:11,222 --> 00:15:15,152
Bene, in che modo vorreste che una ragazza
vi dicesse che non le interessate?

284
00:15:15,153 --> 00:15:18,028
Penso che mi piacerebbe
che mi facesse sedere...

285
00:15:18,029 --> 00:15:20,159
mi guardasse negli occhi e dicesse...

286
00:15:20,160 --> 00:15:22,213
"Mi sbagliavo. Ti amo!"

287
00:15:23,151 --> 00:15:25,853
E poi, forse, potrebbe toccarmi
in modo speciale.

288
00:15:27,619 --> 00:15:29,394
E' così che si respinge un ragazzo.

289
00:15:30,534 --> 00:15:34,069
Ok, non ho tempo per tutto questo.
Vado a cercarlo, e sarò brutalmente onesta.

290
00:15:34,070 --> 00:15:35,909
- No, non farlo.
- Ne resterà sconvolto!

291
00:15:35,910 --> 00:15:39,254
Probabilmente, si arrampicherà
sull'Empire State Building a fracassare aerei.

292
00:15:44,719 --> 00:15:46,500
Vuoi che gli parliamo noi?

293
00:15:46,501 --> 00:15:47,466
Davvero?

294
00:15:47,467 --> 00:15:49,011
- Lo fareste?
- Certo...

295
00:15:49,012 --> 00:15:52,746
siamo stati nei suoi panni tutti e due.
Lo deluderemo con compassione e rispetto.

296
00:15:53,498 --> 00:15:54,498
Grazie.

297
00:15:54,899 --> 00:15:55,899
Andiamo.

298
00:15:58,241 --> 00:16:01,485
- Gli diremo che è lesbica, va bene?
- Certo che gli diremo che è lesbica!

299
00:16:09,980 --> 00:16:12,290
Mantieni per tre...

300
00:16:12,291 --> 00:16:13,356
due...

301
00:16:13,844 --> 00:16:14,844
uno.

302
00:16:15,204 --> 00:16:16,485
Molto bene.

303
00:16:17,348 --> 00:16:19,686
Ora proviamo
la seconda posizione del guerriero.

304
00:16:21,341 --> 00:16:23,598
Mantieni...

305
00:16:26,218 --> 00:16:30,589
Ho letto che ci sono dei grandi yogi
con una padronanza del loro corpo tale...

306
00:16:30,590 --> 00:16:33,400
da poter risucchiare l'acqua
attraverso i genitali.

307
00:16:42,268 --> 00:16:44,686
Sì, beh, non penso che oggi lo faremo.

308
00:16:46,752 --> 00:16:47,752
Peccato.

309
00:16:48,625 --> 00:16:52,216
Sembrava un buon modo per bere un milkshake
senza l'emicrania da gelato.

310
00:16:55,206 --> 00:16:56,206
Ehi.

311
00:16:56,273 --> 00:16:58,506
E adesso, il guerriero rovesciato.

312
00:17:04,023 --> 00:17:05,969
Come ti ha convinto a fare yoga?

313
00:17:06,166 --> 00:17:07,599
Beh, onestamente...

314
00:17:07,600 --> 00:17:09,371
pensavo avesse detto Yoda.

315
00:17:12,985 --> 00:17:16,862
Lo sto aiutando a rilassarsi perché,
a differenza di te, lui mi sostiene.

316
00:17:17,516 --> 00:17:20,846
Quante volte te lo devo dire?
Hai il mio sostegno!

317
00:17:20,904 --> 00:17:22,467
Sheldon, fai una pausa.

318
00:17:23,417 --> 00:17:24,770
Namaste.

319
00:17:26,327 --> 00:17:29,442
Ok, se mi sostieni davvero,
cos'era quella telefonata?

320
00:17:29,443 --> 00:17:31,923
Bene. Non credo
che avresti dovuto licenziarti.

321
00:17:31,924 --> 00:17:35,201
Ma se ti importa di quello che penso,
perché non me l'hai chiesto prima di farlo?

322
00:17:35,202 --> 00:17:38,891
Quindi devo chiederti il permesso, ora?
Tu me l'avresti chiesto, prima di licenziarti?

323
00:17:39,174 --> 00:17:40,174
Sì.

324
00:17:40,175 --> 00:17:43,034
Pensavo che, nella nostra relazione,
prendessimo assieme le decisioni.

325
00:17:43,035 --> 00:17:46,442
Se mi sbaglio, forse dovremmo ridiscutere
che tipo di relazione abbiamo.

326
00:17:46,443 --> 00:17:47,841
Sì, beh, forse dovremmo!

327
00:17:47,842 --> 00:17:49,911
Se volete, a me va bene.

328
00:17:52,015 --> 00:17:53,353
Ci dai un po' di privacy?

329
00:17:53,354 --> 00:17:54,687
S... no!

330
00:17:54,688 --> 00:17:56,946
Sono parte di questa relazione
quanto voi due...

331
00:17:56,947 --> 00:17:59,588
e penso che sia ora
di mettere le carte in tavola.

332
00:17:59,589 --> 00:18:02,016
Sì... per esempio,
che direzione stiamo prendendo?

333
00:18:02,167 --> 00:18:04,102
Vi sposerete mai, voi due?

334
00:18:04,103 --> 00:18:07,557
E, in questo caso, dove vivremo?
Ci avete pensato, a questo?

335
00:18:08,920 --> 00:18:10,284
- No.
- Cosa? Penny?

336
00:18:10,285 --> 00:18:12,064
Ok, un momento. Cosa stiamo facendo?

337
00:18:12,065 --> 00:18:16,028
Per qualche motivo, stiamo pianificando un
futuro in cui vivremo con Sheldon per sempre!

338
00:18:16,029 --> 00:18:18,540
Bene! Finalmente qualcosa di concreto.

339
00:18:19,877 --> 00:18:22,144
Senti, so che ti sembro incauta,
e forse è vero...

340
00:18:22,145 --> 00:18:24,581
- ma devo fare un tentativo!
- Sì, davvero.

341
00:18:24,582 --> 00:18:28,147
Nonostante quello che scrive sul curriculum,
non ha più 22 anni.

342
00:18:31,939 --> 00:18:34,552
Te lo giuro, sono dalla tua parte!

343
00:18:34,553 --> 00:18:37,250
Continui a dirlo,
ma non agisci di conseguenza!

344
00:18:37,251 --> 00:18:39,802
Lo fa anche con me.
Perché continuiamo a tollerarlo?

345
00:18:41,863 --> 00:18:42,863
Senti...

346
00:18:42,891 --> 00:18:45,209
non potrei mai fare
quello che stai facendo, ok?

347
00:18:45,210 --> 00:18:48,158
- Sarei terrorizzato.
- Beh, lo sono anch'io.

348
00:18:48,159 --> 00:18:49,488
A me va bene.

349
00:18:51,537 --> 00:18:54,253
Quello che voglio dire è che,
solo perché io non ce la farei...

350
00:18:54,254 --> 00:18:56,409
non significa che tu non debba. E sono...

351
00:18:56,410 --> 00:18:57,910
orgoglioso di te.

352
00:18:59,960 --> 00:19:00,960
Va bene.

353
00:19:01,166 --> 00:19:02,166
Grazie.

354
00:19:03,232 --> 00:19:06,801
Bene, per celebrare la riconciliazione,
beviamo tutti un milkshake.

355
00:19:06,904 --> 00:19:08,674
Penny, ti servirà una cannuccia.

356
00:19:15,747 --> 00:19:18,878
- Sei tornata!
- Sì, infatti! Devo dirti altre due cosette!

357
00:19:18,879 --> 00:19:22,138
Il negozio di Stuart va benissimo,
e lui è molto più simpatico di te...

358
00:19:22,139 --> 00:19:24,598
e, se ce l'hai ancora,
vorrei comprare quell'albo adesso!

359
00:19:26,259 --> 00:19:27,449
Nessun problema.

360
00:19:28,609 --> 00:19:32,146
- Vuoi un caffellatte, mentre aspetti?
- No, non voglio un caffellatte!

361
00:19:32,147 --> 00:19:34,579
Voglio un cappuccino
e una focaccina al mirtillo!

362
00:19:35,683 --> 00:19:37,210
C'è solo con le gocce di cioccolato.

363
00:19:37,211 --> 00:19:39,689
Beh, sembra anche meglio!

364
00:19:46,874 --> 00:19:49,757
Grazie per la compagnia
all'esposizione di minerali e rocce!

365
00:19:53,873 --> 00:19:56,129
Ci dispiace che Amy non abbia voluto venire.

366
00:19:56,536 --> 00:19:59,199
Ci dispiace davvero, davvero tanto.

367
00:20:01,023 --> 00:20:03,279
A chi serve lei, quando ho voi?

368
00:20:03,498 --> 00:20:07,098
Mostra delle rocce! Mostra delle rocce!
Mostra delle rocce!

369
00:20:07,428 --> 00:20:11,061
Mostra delle rocce! Mostra delle rocce!
Mostra delle rocce!

370
00:20:11,062 --> 00:20:13,569
Mostra delle rocceeeeeeeee!

371
00:20:15,470 --> 00:20:20,476
www.subsfactory.it

