1
00:00:26,048 --> 00:00:27,754
Stronzi, figli di puttana!

2
00:00:27,755 --> 00:00:28,467
Che cavolo?

3
00:00:28,468 --> 00:00:31,232
Credete che non sappia
qual è il vostro gioco?

4
00:00:31,233 --> 00:00:32,647
Che hai?

5
00:00:32,648 --> 00:00:35,785
Se non fossi di fretta,
prenderei a calci il vostro culo flaccido!

6
00:00:38,473 --> 00:00:43,946
Ehi, dove stai andando? Qualcuno lo fermi!

7
00:00:56,004 --> 00:00:57,380
Buongiorno.

8
00:00:58,797 --> 00:01:00,302
Ehi!

9
00:01:00,813 --> 00:01:04,570
Signor Whitaker.
Signor Whitaker. Signore.

10
00:01:07,080 --> 00:01:09,013
Il suo nome è Charles Whitaker...

11
00:01:09,139 --> 00:01:11,091
32 anni, single.

12
00:01:11,092 --> 00:01:14,090
E' un ingegnere informatico,
specializzato nel creare mappe.

13
00:01:14,091 --> 00:01:17,135
Questo è il suo posto di lavoro
a Houston, ieri mattina.

14
00:01:17,136 --> 00:01:19,325
Sta dicendo, "fermi, ascoltate".

15
00:01:19,326 --> 00:01:20,888
"Aiutatemi".

16
00:01:22,860 --> 00:01:24,955
Queste sono state le sue ultime parole.

17
00:01:26,202 --> 00:01:28,065
- Immagino sia morto.
- Infarto...

18
00:01:28,066 --> 00:01:32,825
indotto da una forte overdose
di medicinali e droghe illegali.

19
00:01:33,495 --> 00:01:36,619
Quindi è andato in overdose ed è impazzito.
Perché l'FBI se ne occupa?

20
00:01:36,620 --> 00:01:39,090
Aveva pastiglie per dormire,
cristalli di metamfetamina, ecstasy

21
00:01:39,091 --> 00:01:40,811
e un tranquillante per cavalli in circolo,

22
00:01:40,812 --> 00:01:43,602
ma non c'erano flaconi
o attrezzatura per droga

23
00:01:43,603 --> 00:01:44,497
da nessuna parte, in casa sua.

24
00:01:44,498 --> 00:01:46,202
Non aveva alcun precedente di droga.

25
00:01:46,203 --> 00:01:49,139
Il suo profilo non indica
alcuna tendenza suicida.

26
00:01:49,140 --> 00:01:52,580
Un incidente o un suicidio sono possibili,
ma l'omicidio è una possibilità.

27
00:01:52,581 --> 00:01:54,778
Stava sicuramente cercando
di dire qualcosa prima di morire.

28
00:01:54,779 --> 00:01:57,870
Perché andare in overdose
e poi decidere di parlare?

29
00:01:57,871 --> 00:01:59,322
E perché aveva un profilo?

30
00:01:59,323 --> 00:02:00,389
Ecco l'inghippo.

31
00:02:00,390 --> 00:02:02,610
E' il motivo per cui ci occupiamo di lui.

32
00:02:06,484 --> 00:02:08,002
Aspettate qui.

33
00:02:10,278 --> 00:02:13,604
Questa stanza mi fa sentire come se fossi
in un acquario e tutti mi stessero guardando.

34
00:02:13,605 --> 00:02:15,821
Beh, sarebbe più facile se ti sentissi

35
00:02:15,822 --> 00:02:19,005
come se ci fossero loro nell'acquario
e tu li stessi osservando.

36
00:02:21,324 --> 00:02:22,642
Che stai facendo?

37
00:02:22,643 --> 00:02:24,097
Seguo la loro conversazione.

38
00:02:24,098 --> 00:02:26,824
Il federale dice che non ho
le adeguate autorizzazioni

39
00:02:26,825 --> 00:02:30,299
per lavorare sul caso Whitaker
e Fischer sta ribattendo.

40
00:02:30,300 --> 00:02:31,650
Stai leggendo le labbra?

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,935
Sì, lo farei se non dovessi rispondere
alle tue sciocche domande.

42
00:02:33,936 --> 00:02:35,063
Oh, va bene, capo.

43
00:02:35,064 --> 00:02:36,715
Non sono il tuo capo. Perché hai detto così?

44
00:02:36,716 --> 00:02:39,088
E' che a volte ti comporti come tale.

45
00:02:39,089 --> 00:02:40,891
Ma noi siamo sullo stesso livello. Partner.

46
00:02:40,892 --> 00:02:42,798
Va bene, d'accordo. Ricordatelo.

47
00:02:42,799 --> 00:02:43,791
Me lo ricorderò.

48
00:02:43,792 --> 00:02:44,951
Lo farò.

49
00:02:44,952 --> 00:02:46,642
Fantastico. Ora non so cosa hanno deciso.

50
00:02:46,643 --> 00:02:48,918
- Aspetti, signore.
- La faccenda è chiusa.

51
00:02:48,919 --> 00:02:51,151
Jane, sono l'agente supervisore Daniels.

52
00:02:51,152 --> 00:02:53,684
Sono a capo del controllo
autorizzazioni di questo ufficio.

53
00:02:53,685 --> 00:02:56,592
Deve andarsene immediatamente.
Questa riunione è riservata.

54
00:02:56,593 --> 00:02:57,610
Signore, ho avviato le pratiche

55
00:02:57,611 --> 00:03:00,452
per fargli ottenere l'autorizzazione
da Washington con un FD 258.

56
00:03:00,453 --> 00:03:01,859
Jane è un consulente.

57
00:03:01,860 --> 00:03:04,642
Il modello FD 258 garantisce
autorizzazioni temporanee

58
00:03:04,643 --> 00:03:07,503
ad agenti locali,
in caso di attacco terroristico.

59
00:03:07,504 --> 00:03:09,229
Lui non ha le qualifiche.

60
00:03:09,230 --> 00:03:10,001
Ha ragione.

61
00:03:10,002 --> 00:03:11,825
E se Whitaker è stato ucciso

62
00:03:11,826 --> 00:03:15,558
per il suo lavoro estremamente
delicato col Pentagono,

63
00:03:15,559 --> 00:03:19,685
io non dovrei saperne niente.
Quindi, sono contento di andarmene.

64
00:03:19,686 --> 00:03:21,209
Aspetti.

65
00:03:22,065 --> 00:03:23,142
Cosa gli ha detto?

66
00:03:23,143 --> 00:03:23,967
Niente.

67
00:03:23,968 --> 00:03:25,968
Chi le ha detto che stava
lavorando per il Pentagono?

68
00:03:25,969 --> 00:03:28,470
E ponderi bene la risposta.

69
00:03:29,921 --> 00:03:30,996
E' stato lei.

70
00:03:30,997 --> 00:03:34,034
Non dica assurdità,
non l'ho mai vista prima d'ora.

71
00:03:34,035 --> 00:03:36,794
No, ma è la sua presenza a dirmelo,
perché non sarebbe qui,

72
00:03:36,795 --> 00:03:39,779
se avesse lavorato per...
Pottery Shack o Pizza Barn,

73
00:03:39,780 --> 00:03:40,840
- non crede?
- Mi scusi?

74
00:03:40,841 --> 00:03:42,042
E' scusato.

75
00:03:42,043 --> 00:03:43,824
E' un po' duro di comprendonio, questo qui.

76
00:03:43,825 --> 00:03:45,729
Fischer, questo è inaccettabile.

77
00:03:45,730 --> 00:03:48,419
- Chiedo scusa, signore...
- No, no. Zitta. Non scusarti.

78
00:03:48,420 --> 00:03:51,202
Non se la prenda con lei.
Non ha fatto niente.

79
00:03:51,608 --> 00:03:54,066
Buongiorno a tutti.

80
00:03:54,344 --> 00:03:55,452
Cos'è tutta questa agitazione?

81
00:03:55,453 --> 00:03:57,527
Stavo spiegando all'agente Fischer

82
00:03:57,528 --> 00:04:00,531
che il signor Jane non ha l'autorizzazione

83
00:04:00,532 --> 00:04:01,597
per il caso Whitaker.

84
00:04:01,598 --> 00:04:03,791
Oh. Beh, problema risolto.

85
00:04:03,792 --> 00:04:06,482
Ho appena parlato con il vice direttore
che ha dato il nulla osta.

86
00:04:06,483 --> 00:04:09,892
- E ha l'autorizzazione scritta?
- Sì, signore.

87
00:04:10,902 --> 00:04:14,306
Va bene, allora.
A questo punto è un problema suo.

88
00:04:15,276 --> 00:04:16,887
Proceda.

89
00:04:18,931 --> 00:04:20,106
Grazie, capo.

90
00:04:20,107 --> 00:04:21,430
Nessun problema.

91
00:04:21,431 --> 00:04:22,355
Congratulazioni, Jane.

92
00:04:22,356 --> 00:04:24,436
Ora hai tutte le autorizzazioni.

93
00:04:24,437 --> 00:04:25,887
Ben pochi civili le hanno avute.

94
00:04:25,888 --> 00:04:28,234
Fantastico! Grazie mille!

95
00:04:28,235 --> 00:04:31,179
Oh, oh, bene... l'Area 51.

96
00:04:31,180 --> 00:04:32,449
Qual è la vera storia?

97
00:04:32,450 --> 00:04:34,346
Voglio i dettagli.

98
00:04:34,347 --> 00:04:37,847
The Mentalist - 6x12
"The Golden Hammer"

99
00:04:37,848 --> 00:04:41,848
Traduzione: dudelow, Jules,
Saropula, Pargolo.

100
00:04:41,849 --> 00:04:43,349
Revisione: Pargolo.

101
00:04:43,350 --> 00:04:47,750
www.subsfactory.it

102
00:04:54,358 --> 00:04:56,779
Per quanto tempo suo fratello
ha vissuto qui, signor Whitaker?

103
00:04:56,780 --> 00:04:59,125
Curtis, la prego.

104
00:04:59,280 --> 00:05:01,762
Credo per circa quattro anni.

105
00:05:02,619 --> 00:05:03,729
Credete sia stato ucciso?

106
00:05:03,730 --> 00:05:04,869
Sicuramente si tratta di suicidio.

107
00:05:04,870 --> 00:05:06,651
Come avrebbe fatto qualcun altro
a dargli tutte quelle pillole?

108
00:05:06,652 --> 00:05:09,775
Ottima domanda. Qualche idea?

109
00:05:09,776 --> 00:05:11,279
No.

110
00:05:11,634 --> 00:05:14,293
Suo fratello ha avuto problemi di droga,
che lei sappia?

111
00:05:14,294 --> 00:05:17,394
No, mai. Ha rigato dritto per tutta la vita.

112
00:05:17,529 --> 00:05:19,431
Ma, per amor del cielo,
chi avrebbe mai voluto ucciderlo?

113
00:05:19,432 --> 00:05:21,133
Ecco un'altra ottima domanda.

114
00:05:21,134 --> 00:05:22,461
Su questa ha qualche idea?

115
00:05:22,462 --> 00:05:25,357
No. Non credo che mi piacciano i suoi modi.

116
00:05:26,153 --> 00:05:29,697
Gran bel vestito.

117
00:05:29,698 --> 00:05:31,686
Mi è sempre piaciuto il doppio petto, ma...

118
00:05:31,687 --> 00:05:33,921
a me non sta bene. Sono troppo basso.
L'ha preso a Londra?

119
00:05:33,922 --> 00:05:35,509
Sì, in effetti.

120
00:05:36,356 --> 00:05:40,037
Vede, di solito i soldi
o si guadagnano o si ereditano.

121
00:05:40,038 --> 00:05:41,730
Nel suo caso entrambi, vero?

122
00:05:41,731 --> 00:05:43,241
Suppongo di sì.

123
00:05:43,242 --> 00:05:44,960
La famiglia sta bene.

124
00:05:44,961 --> 00:05:47,045
- Lavoro in banca.
- Grazie della precisazione.

125
00:05:47,046 --> 00:05:49,746
E suo fratello disegnava mappe,
niente di che...

126
00:05:49,747 --> 00:05:51,507
a confronto col resto della famiglia.

127
00:05:51,508 --> 00:05:53,402
Non ho detto questo.

128
00:05:53,430 --> 00:05:56,753
Mio fratello aveva un grande talento,
ma ha preso la sua strada.

129
00:05:56,934 --> 00:05:59,312
La mia famiglia guarda i risultati.

130
00:05:59,322 --> 00:06:01,121
Charles era un sognatore.

131
00:06:01,701 --> 00:06:03,241
Ha notato niente di inusuale

132
00:06:03,242 --> 00:06:04,918
nel comportamento di suo fratello,
recentemente?

133
00:06:04,919 --> 00:06:09,381
A dirla tutta, c'è stato un litigio
per dei soldi che mia nonna ha lasciato.

134
00:06:09,382 --> 00:06:11,149
Lei voleva andassero al museo.

135
00:06:11,150 --> 00:06:12,948
Ci stavamo accordando.

136
00:06:14,357 --> 00:06:18,605
Sapevo che era molto eccitato
per un nuovo progetto di lavoro.

137
00:06:19,013 --> 00:06:20,506
E' suo questo giornale?

138
00:06:20,507 --> 00:06:22,058
- No.
- No?

139
00:06:22,059 --> 00:06:23,499
No.

140
00:06:23,963 --> 00:06:26,593
Va bene. Può andare.

141
00:06:29,338 --> 00:06:32,445
Grazie, Curtis. Ci terremo in contatto.

142
00:06:32,446 --> 00:06:34,642
Grazie. Buona giornata.

143
00:06:36,417 --> 00:06:38,655
Beh, è uno dei principali sospettati.

144
00:06:38,861 --> 00:06:40,057
Può ripetere?

145
00:06:40,058 --> 00:06:42,167
Stavo parlando con i miei colleghi.

146
00:06:42,807 --> 00:06:44,279
Arrivederci, Curtis.

147
00:06:44,438 --> 00:06:45,887
Grazie.

148
00:06:51,155 --> 00:06:53,306
Beh, lo è, no?

149
00:06:53,307 --> 00:06:56,664
Occhi da furbetto, vestito su misura,
la lite sulle volontà della nonna...

150
00:06:56,665 --> 00:06:57,919
principale sospettato.

151
00:06:57,920 --> 00:07:00,338
Mi troverò una tazza di the,
mi siederò e mi rilasserò

152
00:07:00,339 --> 00:07:02,057
leggendo questo giornale.

153
00:07:02,058 --> 00:07:02,807
Ci sentiamo più tardi.

154
00:07:02,808 --> 00:07:05,305
Aspetta un secondo.
Andiamo alla Cartesian, il suo ufficio.

155
00:07:05,306 --> 00:07:06,668
Non vuoi venire con noi?

156
00:07:06,669 --> 00:07:07,883
Magari dopo.

157
00:07:07,884 --> 00:07:10,794
Vi richiamerò se ho bisogno.

158
00:07:10,947 --> 00:07:12,550
"Se hai..."

159
00:07:56,419 --> 00:07:58,103
Salve. Avery Schultz.

160
00:07:58,104 --> 00:07:59,807
Sono l'assistente esecutiva di Gabriel.

161
00:07:59,808 --> 00:08:01,468
Ora vi accompagno da lui.

162
00:08:01,469 --> 00:08:04,696
Mi dispiace, ma dovrete lasciare qui
i vostri cellulari e le pistole.

163
00:08:04,697 --> 00:08:06,087
Se avete delle pistole.

164
00:08:06,088 --> 00:08:07,951
Le abbiamo, e no, siamo a posto.

165
00:08:07,952 --> 00:08:11,078
Oh, è il rigido regolamento della società
per questioni di sicurezza.

166
00:08:11,079 --> 00:08:12,782
Dolcezza, siamo dell'FBI.

167
00:08:12,783 --> 00:08:15,916
Non lascerò incustoditi la mia Beretta
e il mio telefono con dati riservati.

168
00:08:15,917 --> 00:08:17,602
La nostra roba la teniamo con noi.

169
00:08:18,403 --> 00:08:19,418
Okay.

170
00:08:19,419 --> 00:08:22,425
Lasciatemi... controllare se va bene.

171
00:08:22,871 --> 00:08:24,009
Facciamo così.

172
00:08:24,010 --> 00:08:25,194
Hai una Beretta?

173
00:08:25,212 --> 00:08:28,218
- Sì. Tu?
- Ho una Glock 26, ma...

174
00:08:31,212 --> 00:08:34,874
- Pronto?
- Ciao. Teresa? Osvaldo Ardiles.

175
00:08:34,875 --> 00:08:36,247
Ne è passato, di tempo.

176
00:08:36,248 --> 00:08:39,184
Ehi, Ardiles. Come stai?

177
00:08:39,185 --> 00:08:41,251
Come va il settore privato?

178
00:08:41,266 --> 00:08:43,494
Sai, più lavoro, più soldi. Non mi lamento.

179
00:08:43,495 --> 00:08:44,516
Com'è l'FBI?

180
00:08:45,017 --> 00:08:47,780
Stessi soldi, più lavoro.

181
00:08:47,781 --> 00:08:49,310
Ottima assicurazione odontoiatrica, però.

182
00:08:49,311 --> 00:08:52,494
Ehi Teresa, credi che...
potremmo incontrarci per cena, stasera?

183
00:08:52,495 --> 00:08:54,260
Ho delle cose di cui parlarti.

184
00:08:54,261 --> 00:08:55,293
A cena?

185
00:08:55,294 --> 00:08:57,275
Beh, sono a Houston.

186
00:08:57,276 --> 00:09:00,604
Oh, perfetto. Io sono a Chicago.
Houston non è un problema. Prendo il jet.

187
00:09:00,605 --> 00:09:03,228
Tu hai un jet con cui puoi portarmi a cena?

188
00:09:03,229 --> 00:09:06,703
- Che succede?
- Preferirei parlarne di persona.

189
00:09:06,704 --> 00:09:08,292
Si tratta di affari, vero?

190
00:09:08,293 --> 00:09:10,853
Non è, sai, personale?

191
00:09:10,854 --> 00:09:13,885
Oddio, sì. No. Solo affari.

192
00:09:13,886 --> 00:09:15,794
Okay, allora. Offri tu.

193
00:09:15,795 --> 00:09:17,374
Affare fatto.

194
00:09:21,232 --> 00:09:22,374
Che strano.

195
00:09:22,375 --> 00:09:24,026
Sembra intrigante. C'è qualche problema?

196
00:09:24,027 --> 00:09:25,197
Spero di no.

197
00:09:25,198 --> 00:09:27,777
Okay. Gabriel dice che va bene
se tenete le vostre cose,

198
00:09:27,778 --> 00:09:30,033
quindi da questa parte.

199
00:09:30,588 --> 00:09:31,861
Davvero triste la storia di Charles.

200
00:09:32,062 --> 00:09:34,414
L'ho visto domenica
e sembrava tranquillissimo.

201
00:09:34,415 --> 00:09:35,856
Cosa pensate possa essere successo?

202
00:09:35,857 --> 00:09:37,385
Siamo qui per scoprirlo.

203
00:09:37,386 --> 00:09:39,203
Questo è il nostro reparto pre-visual...

204
00:09:39,204 --> 00:09:42,673
- pre-visualizzazione. E'...
- Lo sappiamo.

205
00:09:46,449 --> 00:09:48,292
Agenti Lisbon e Fischer.

206
00:09:48,293 --> 00:09:51,196
Salve. Sono Gabriel Quinn.
Dirigo questo posto.

207
00:09:51,197 --> 00:09:53,047
Lui è Leo Drembelas,
il mio avvocato societario.

208
00:09:53,048 --> 00:09:54,408
- Salve.
- Prego.

209
00:09:54,509 --> 00:09:55,995
Vi serve altro?

210
00:09:55,996 --> 00:09:58,264
No, siamo a posto, Avery. Grazie.

211
00:09:58,543 --> 00:10:00,243
Scusate per la procedura di sicurezza.

212
00:10:00,244 --> 00:10:03,301
Prendiamo tutte le precauzioni possibili.

213
00:10:04,103 --> 00:10:05,243
Allora, come possiamo aiutarvi?

214
00:10:05,244 --> 00:10:07,245
Pensate che Whitaker sia stato assassinato.

215
00:10:07,246 --> 00:10:08,870
Non possiamo ancora escluderlo.

216
00:10:08,871 --> 00:10:13,251
Ma il suicidio o un overdose accidentali
sono più plausibili, no?

217
00:10:13,588 --> 00:10:16,343
Ci parli un po' della Cartesian.

218
00:10:17,046 --> 00:10:20,843
Sviluppiamo la visualizzazione grafica
tattica per le forze armate.

219
00:10:20,844 --> 00:10:22,579
Siamo in attività da circa 6 anni.

220
00:10:22,580 --> 00:10:27,200
Le tecnologie che sviluppiamo ci avvicinano
a un sacco di cattivi, oltreoceano.

221
00:10:27,201 --> 00:10:30,308
Whitaker di recente ha lavorato
su qualcosa di sensibile?

222
00:10:30,309 --> 00:10:32,719
I progetti in corso sono riservati,

223
00:10:32,720 --> 00:10:35,775
ma si può dire che tutto quello
che facciamo qui è sensibile.

224
00:10:35,776 --> 00:10:37,435
Whitaker come se la cavava, qui?

225
00:10:37,436 --> 00:10:39,727
Era un adorabile sempliciotto,

226
00:10:40,528 --> 00:10:42,030
super intelligente,

227
00:10:42,931 --> 00:10:45,793
una specie di ragazzone,
dava i soprannomi alle persone.

228
00:10:45,794 --> 00:10:46,923
Mi chiamava "Quinner".

229
00:10:46,924 --> 00:10:49,204
L'aveva scritto su una maglietta.
Era uno così.

230
00:10:49,205 --> 00:10:52,963
A volte era irritante, ma piaceva a tutti.

231
00:10:52,964 --> 00:10:54,495
Abbiamo controllato il GPS della sua auto

232
00:10:54,496 --> 00:10:58,063
e abbiamo scoperto che era qui domenica,
il giorno prima che morisse.

233
00:10:58,064 --> 00:10:59,761
Vengono in molti qui nel fine settimana?

234
00:10:59,762 --> 00:11:02,338
Certo. Molti. Sì.

235
00:11:02,339 --> 00:11:04,290
Non si accetta questo lavoro perché è facile.

236
00:11:04,291 --> 00:11:06,716
Dovremo parlare con tutti i vostri impiegati,

237
00:11:06,717 --> 00:11:10,518
ma vorremmo cominciare con quelli
che erano qui domenica.

238
00:11:11,291 --> 00:11:12,699
Ma certo.

239
00:11:12,700 --> 00:11:15,484
Dovrò essere presente,
come consulente legale.

240
00:11:33,217 --> 00:11:34,962
Ehi, Cho, hai finito di interrogare i locali?

241
00:11:34,963 --> 00:11:37,289
Perché credo di avere una pista.

242
00:11:37,290 --> 00:11:40,030
Domenica. Sì. Stavo risolvendo
alcuni problemi di risoluzione

243
00:11:40,031 --> 00:11:41,838
sul nostro simulatore
dinamico del terreno...

244
00:11:41,839 --> 00:11:44,300
Ha parlato con Whitaker?

245
00:11:44,511 --> 00:11:48,630
Certo. Sì, sapete, "Ehi, come va?"

246
00:11:48,631 --> 00:11:49,850
Cose così.

247
00:11:49,851 --> 00:11:51,729
Come le è sembrato?

248
00:11:51,775 --> 00:11:54,850
Era uno di quei tipi che a volte
sono tranquilli, a volte rumorosi.

249
00:11:54,851 --> 00:11:58,648
Domenica era tranquillo, pensieroso.

250
00:11:58,649 --> 00:12:02,326
Suo fratello ha detto che era eccitato
per un nuovo progetto.

251
00:12:03,092 --> 00:12:04,936
Un nuovo progetto?

252
00:12:04,937 --> 00:12:06,639
Perché è così strano?

253
00:12:09,398 --> 00:12:10,679
Non c'era nessun progetto.

254
00:12:10,680 --> 00:12:14,335
Era bloccato su questo rapporto
di un'analisi geo-spaziale.

255
00:12:14,336 --> 00:12:16,543
E' l'ultima cosa al mondo
che potrebbe eccitarvi.

256
00:12:16,544 --> 00:12:19,538
E questo è tutto quello che possiamo dirvi.

257
00:12:19,539 --> 00:12:22,839
E ha visto Whitaker parlare
con qualcun altro, domenica?

258
00:12:23,309 --> 00:12:26,041
Sì, ha fatto un sacco di domande ad Hagen.

259
00:12:26,211 --> 00:12:29,369
Martin Hagen, il nostro contatto militare.

260
00:12:30,272 --> 00:12:32,134
E cosa le ha detto Whitaker?

261
00:12:32,335 --> 00:12:34,622
Voleva sapere se qualcuna
delle tecnologie segrete

262
00:12:34,623 --> 00:12:36,524
sviluppate qui era finita in mani straniere.

263
00:12:36,525 --> 00:12:37,583
E cosa gli ha detto?

264
00:12:37,584 --> 00:12:40,620
La risposta è sì,
ma la fuga di notizie c'è sempre.

265
00:12:40,621 --> 00:12:41,981
E le ha detto che pensava

266
00:12:41,982 --> 00:12:44,761
che qualcuno all'interno della società
stesse rubando dei dati?

267
00:12:44,762 --> 00:12:46,069
Non me l'ha detto.

268
00:12:46,070 --> 00:12:47,117
Ma ha avuto quell'impressione?

269
00:12:47,118 --> 00:12:51,590
Con il dovuto rispetto, l'opinione
del signor Hagen non è pertinente.

270
00:12:51,695 --> 00:12:54,054
Agenti, vi faccio notare

271
00:12:54,055 --> 00:12:56,708
che non c'è alcuna prova
di una falla nella sicurezza, qui.

272
00:12:56,709 --> 00:12:58,650
Non possiamo nemmeno sapere
se si tratta di omicidio.

273
00:12:58,651 --> 00:13:01,652
Cerchiamo di non fasciarci la testa.

274
00:13:04,203 --> 00:13:05,273
Questa sarebbe una pista?

275
00:13:05,274 --> 00:13:07,918
E' un messaggio in codice. Vedi?

276
00:13:08,347 --> 00:13:09,976
Che dice cosa?

277
00:13:10,519 --> 00:13:12,398
Non ne ho idea.

278
00:13:12,727 --> 00:13:15,118
- Pensavo fossi bravo a decifrare i codici.
- Sì, non è questo il punto.

279
00:13:15,119 --> 00:13:16,741
Il punto è che qui
c'è un messaggio in codice.

280
00:13:16,742 --> 00:13:18,384
O degli scarabocchi.

281
00:13:18,385 --> 00:13:19,742
Oh, andiamo.

282
00:13:19,743 --> 00:13:22,682
Dai, hai letto i romanzi di spionaggio.

283
00:13:22,683 --> 00:13:26,167
Se vuoi comunicare con qualcuno,
ma non essere visto con lui,

284
00:13:26,168 --> 00:13:29,144
allora metti un messaggio in un giornale
e lo lasci in un luogo pubblico.

285
00:13:29,145 --> 00:13:32,661
- Credi che Whitaker fosse una spia.
- No, credo che avesse trovato una spia.

286
00:13:32,662 --> 00:13:36,176
Ha visto qualcuno che lasciava il giornale
e ha intercettato la consegna.

287
00:13:36,177 --> 00:13:38,865
Dobbiamo scoprire quando e dove
ha trovato questo giornale.

288
00:13:38,866 --> 00:13:42,507
E' un azzardo dire che è spionaggio
per qualche sgorbio su un vecchio giornale.

289
00:13:42,508 --> 00:13:45,711
Ricorda, è ancora possibile
che Whitaker si sia suicidato.

290
00:13:45,712 --> 00:13:48,856
La società per cui lavorava Whitaker
faceva delle cose top-secret.

291
00:13:48,857 --> 00:13:52,729
Il suo appartamento sembrava arredato
da un bambino di 8 anni.

292
00:13:52,730 --> 00:13:56,833
Era ingenuo, curioso, molto intelligente,

293
00:13:56,834 --> 00:13:58,318
e aveva una copia

294
00:13:58,319 --> 00:14:00,618
di un giornale molto serioso
che non aveva mai letto,

295
00:14:00,619 --> 00:14:03,685
che, come puoi vedere,
è sbiadito e macchiato,

296
00:14:03,686 --> 00:14:06,481
come se fosse rimasto
da qualche parte all'aperto.

297
00:14:06,551 --> 00:14:08,121
E ora è morto.

298
00:14:08,992 --> 00:14:12,488
Okay, ho i video di sorveglianza
della Cartesian.

299
00:14:12,489 --> 00:14:16,179
Il giornale è uscito venerdì,
quindi partiamo da lì, ovviamente.

300
00:14:18,099 --> 00:14:21,615
Whitaker arriva al lavoro alle 8 e 45.

301
00:14:21,616 --> 00:14:23,672
Nessun giornale in vista.

302
00:14:26,286 --> 00:14:30,570
Alle 13 e 15 esce,
probabilmente per pranzo...

303
00:14:30,571 --> 00:14:32,216
nessun giornale.

304
00:14:34,042 --> 00:14:37,513
Torna alle 14 e 10 con un giornale...

305
00:14:41,214 --> 00:14:43,240
il Financial Record,

306
00:14:43,241 --> 00:14:45,901
che nasconde dentro alla giacca
prima di entrare nell'edificio.

307
00:14:47,693 --> 00:14:49,678
Da dove arrivava?

308
00:14:49,679 --> 00:14:51,954
Dobbiamo ripercorrere i suoi passi.

309
00:14:53,708 --> 00:14:54,792
Veniva da sud.

310
00:14:54,793 --> 00:14:56,595
Grazie, Wylie.

311
00:15:03,572 --> 00:15:04,572
Sud.

312
00:15:08,982 --> 00:15:11,910
- Quanto a sud camminiamo?
- Se va bene arriveremo a un parco

313
00:15:11,911 --> 00:15:15,338
- con una panchina sotto a un fico.
- E perché?

314
00:15:15,537 --> 00:15:19,121
Cacca d'uccello e linfa d'albero,
con un vago sentore di fico.

315
00:15:20,227 --> 00:15:21,844
No, mi fido.

316
00:15:28,192 --> 00:15:30,102
Ah, guarda.

317
00:15:30,129 --> 00:15:32,432
un ficus rubiginosa.

318
00:15:32,554 --> 00:15:34,246
Un albero di fico.

319
00:15:34,541 --> 00:15:36,646
Bene. Ben visto, forse.

320
00:15:36,647 --> 00:15:37,670
E...

321
00:15:38,668 --> 00:15:39,668
sì.

322
00:15:42,585 --> 00:15:44,197
E' la nostra panchina.

323
00:15:44,700 --> 00:15:47,089
Che c'è, "panchina"
non lo sai dire in latino?

324
00:15:47,090 --> 00:15:49,946
Non essere scontroso,
solo perché avevo ragione.

325
00:15:49,947 --> 00:15:52,896
- Ti ho già detto "ben visto". E ora?
- Oggi è troppo tardi.

326
00:15:52,897 --> 00:15:56,241
Torniamo domani all'ora di pranzo,
lasciamo il giornale e vediamo chi lo prende.

327
00:15:56,242 --> 00:15:58,353
- Se lo prende qualcuno.
- Qualcuno lo farà.

328
00:15:58,354 --> 00:16:00,551
Sospetto che l'altra spia
passi una volta al giorno,

329
00:16:00,552 --> 00:16:02,832
per vedere se è stato lasciato un messaggio.

330
00:16:02,833 --> 00:16:06,290
Continuerà a venire finché
non trova un giornale da prendere.

331
00:16:06,599 --> 00:16:09,117
Oppure Whitaker ha solo avuto un'overdose.
Altre idee brillanti?

332
00:16:09,118 --> 00:16:11,105
Se no, vado in palestra.

333
00:16:11,684 --> 00:16:13,778
- Dovresti andare in palestra.
- Sì.

334
00:16:15,661 --> 00:16:17,161
- Jane?
- Lisbon?

335
00:16:17,162 --> 00:16:18,571
Dove sei?

336
00:16:18,572 --> 00:16:20,709
Sulla scia di un omicidio come un segugio.

337
00:16:20,710 --> 00:16:23,770
Abbiamo interrogato il personale.
Sembra che il giorno prima della morte,

338
00:16:23,771 --> 00:16:27,273
Whitaker stesse facendo domande in giro
sullo spionaggio industriale.

339
00:16:27,274 --> 00:16:29,825
Sì, sono un po' più avanti di te
su quell'argomento.

340
00:16:29,867 --> 00:16:31,256
Mi hai aperto la macchina.

341
00:16:31,257 --> 00:16:33,525
Sono salito sulla tua macchina,
senza che tu lo sapessi.

342
00:16:33,526 --> 00:16:35,990
Ma la buona notizia è
che domani verso le due,

343
00:16:35,991 --> 00:16:38,261
questo caso sarà risolto.

344
00:16:38,262 --> 00:16:39,864
Sembri sicurissimo di te stesso.

345
00:16:39,865 --> 00:16:42,807
Sempre. Allora, che succederà stanotte?

346
00:16:42,808 --> 00:16:45,976
Stanotte pensavo di darmi
ai bagordi in giro per Houston.

347
00:16:45,977 --> 00:16:47,288
Dov'è Cho?

348
00:16:47,289 --> 00:16:49,699
A fare braccio di ferro
con cose pesanti in palestra.

349
00:16:49,700 --> 00:16:53,699
- Io voglio solo il servizio in camera.
- Io invece ho un appuntamento.

350
00:16:53,837 --> 00:16:55,099
Scusa? Un appuntamento?

351
00:16:55,100 --> 00:16:57,840
Perché, non posso avere
un appuntamento con qualcuno?

352
00:16:57,841 --> 00:17:01,307
- Hai un appuntamento a Houston?
- Sì, ti ricordi di Osvaldo Ardiles?

353
00:17:01,308 --> 00:17:02,398
Ardiles?

354
00:17:02,399 --> 00:17:05,104
Tre parole: mocassini con nappe.

355
00:17:05,105 --> 00:17:07,352
- Non è brutto!
- Mocassini con nappe?

356
00:17:07,353 --> 00:17:08,686
Aspetta. Torna indietro.

357
00:17:08,687 --> 00:17:11,139
Hai detto che avevi già risolto il caso.
Ci dici come?

358
00:17:11,140 --> 00:17:14,833
Se glielo chiedi non te lo dice.
Fingi che non t'interessi e potrebbe.

359
00:17:14,834 --> 00:17:16,646
Non ci provo neanche.

360
00:17:16,647 --> 00:17:21,327
Scusa. Hai detto "appuntamento"
e poi hai cambiato argomento.

361
00:17:21,328 --> 00:17:25,008
Sì, va bene, non è proprio
un vero appuntamento. E' per lavoro.

362
00:17:25,009 --> 00:17:27,521
Viene con un jet privato da Chicago.

363
00:17:27,522 --> 00:17:30,309
Cavolo, è notevole! Perché?

364
00:17:30,351 --> 00:17:32,713
Non lo so, lo scoprirò stasera.

365
00:17:47,603 --> 00:17:49,903
Allora, come si sta a San Francisco?

366
00:17:50,237 --> 00:17:52,369
Bene. Non ci sto quasi mai.

367
00:17:52,370 --> 00:17:54,330
Questo caso mi fa viaggiare
la metà del tempo.

368
00:17:54,331 --> 00:17:55,560
Un caso importante.

369
00:17:55,561 --> 00:17:57,525
Sì, difendo un'azienda di cellulari.

370
00:17:57,526 --> 00:17:59,875
Il concorrente dice che il mio cliente
ha rubato un suo progetto

371
00:17:59,876 --> 00:18:02,666
e gli ha fatto causa per
cento milioni di dollari in spese legali.

372
00:18:02,667 --> 00:18:06,184
- Prendere o lasciare.
- Io ne prenderei un po', volentieri.

373
00:18:07,111 --> 00:18:08,439
Ascolta...

374
00:18:10,004 --> 00:18:11,593
la questione è che...

375
00:18:11,761 --> 00:18:15,688
già molte volte, durante le riunioni,

376
00:18:15,871 --> 00:18:21,205
il mio cellulare si scalda,
anche se non lo uso.

377
00:18:21,206 --> 00:18:24,565
Come se l'avessi usato
tutto il tempo, come...

378
00:18:25,162 --> 00:18:29,552
se qualcuno l'avesse hackerato
e usato per ascoltarmi.

379
00:18:30,057 --> 00:18:35,214
Ardiles, sei venuto in un jet da Chicago
per dirmi che il tuo telefono si scalda?

380
00:18:36,170 --> 00:18:37,170
Sì.

381
00:18:37,467 --> 00:18:39,767
Cos'è che non mi stai dicendo?

382
00:18:41,625 --> 00:18:44,045
Niente. Niente di verificabile.

383
00:18:45,253 --> 00:18:46,701
Vai avanti.

384
00:18:47,088 --> 00:18:48,986
Negli ultimi due mesi...

385
00:18:50,528 --> 00:18:53,081
ho avuto questa bruttissima sensazione...

386
00:18:53,559 --> 00:18:57,494
di qualcuno che mi stesse spiando, qualcuno
di cattivo a cui non piaccio per niente.

387
00:18:57,495 --> 00:18:59,200
Ti è mai successo?

388
00:18:59,201 --> 00:19:02,041
Sono sicura che la tua azienda
abbia dei buoni detective.

389
00:19:02,042 --> 00:19:04,043
Sì, ma non posso chiedere a loro.

390
00:19:04,044 --> 00:19:05,889
Perché non credo che c'entri con l'azienda.

391
00:19:05,890 --> 00:19:07,931
Perché no? Hai detto
che era un caso importante.

392
00:19:07,932 --> 00:19:11,057
No, questo non è tipico della controparte.
Questo è personale.

393
00:19:11,058 --> 00:19:13,494
Ma non ho nessuna prova reale.

394
00:19:13,495 --> 00:19:15,612
Sembro un pazzo.

395
00:19:19,291 --> 00:19:21,755
Non è solo nella mia testa, Teresa.

396
00:19:21,906 --> 00:19:23,968
Dai, tu mi conosci.

397
00:19:24,155 --> 00:19:25,501
Qui c'è qualcosa sotto.

398
00:19:25,502 --> 00:19:28,566
E mi serve l'aiuto di un detective

399
00:19:28,567 --> 00:19:31,174
di cui mi possa fidare completamente.

400
00:19:32,777 --> 00:19:36,845
Si dà il caso che io sappia
esattamente cosa devi fare.

401
00:19:37,003 --> 00:19:38,654
Quando torni a San Francisco

402
00:19:38,655 --> 00:19:41,004
chiama Wayne Rigsby e Grace Van Pelt.

403
00:19:41,005 --> 00:19:44,312
Sono nella baia e tu hai bisogno
di quello che fanno ora:

404
00:19:44,313 --> 00:19:46,247
sicurezza informatica.

405
00:19:46,248 --> 00:19:49,470
Sono bravi. Se c'è qualcosa sotto,
lo scopriranno.

406
00:19:52,611 --> 00:19:53,762
Brindiamo.

407
00:19:53,763 --> 00:19:55,534
Ai cellulari caldi.

408
00:19:57,740 --> 00:20:00,835
Sembrava nervoso, ma lo è sempre un po'.

409
00:20:00,836 --> 00:20:03,422
Penso che stia impazzendo,
ma non si sa mai.

410
00:20:03,423 --> 00:20:05,742
Forse lo stanno spiando davvero.

411
00:20:05,859 --> 00:20:08,439
Comunque, Rigsby e Van Pelt
se ne occuperanno.

412
00:20:08,440 --> 00:20:10,705
Forse voleva solo un appuntamento con te.

413
00:20:10,706 --> 00:20:13,208
- Ci hai pensato?
- Smettila, per favore.

414
00:20:13,209 --> 00:20:15,831
Ardiles ha sempre avuto una cotta per te.

415
00:20:17,926 --> 00:20:19,280
Sono le due e ventitré.

416
00:20:19,281 --> 00:20:20,610
E' uno spreco di tempo.

417
00:20:20,611 --> 00:20:22,641
La tua ipotetica spia non verrà.

418
00:20:22,642 --> 00:20:25,769
- Devi avere pazienza, Lisbon.
- Preferirei avere un caffè.

419
00:20:25,770 --> 00:20:27,419
C'è un chiosco lì, vuoi niente?

420
00:20:27,420 --> 00:20:29,216
- Sto bene così.
- Okay.

421
00:21:15,636 --> 00:21:18,501
Mi scusi, signore, sa che ore sono?

422
00:21:19,260 --> 00:21:20,402
Ha l'orologio.

423
00:21:20,403 --> 00:21:22,701
Sì, mi sono scordato di caricarlo.

424
00:21:25,356 --> 00:21:28,323
Sono quasi le due... e venticinque.

425
00:21:28,324 --> 00:21:30,027
- Grazie.
- Di niente.

426
00:21:30,028 --> 00:21:31,494
Mi ha preso il telefono?

427
00:21:31,495 --> 00:21:33,560
- Cosa?
- Non trovo il telefono.

428
00:21:33,561 --> 00:21:35,294
No, non le ho preso niente.

429
00:21:35,295 --> 00:21:36,919
Allora dov'è?

430
00:21:36,920 --> 00:21:38,260
Come faccio a saperlo?

431
00:21:38,261 --> 00:21:39,655
Ehi, ehi, aspetti.

432
00:21:39,656 --> 00:21:41,797
Aiuto! Polizia! Polizia!

433
00:21:41,798 --> 00:21:44,806
- Quest'uomo mi ha rubato il telefono.
- Che succede?

434
00:21:44,807 --> 00:21:48,350
Mi ha fermato, mi ha chiesto l'ora
e mi ha tolto di mano il telefono.

435
00:21:48,351 --> 00:21:49,612
- E' un ladro.
- Mente!

436
00:21:49,613 --> 00:21:51,809
E' lui che mi ha fermato
e mi ha chiesto l'ora...

437
00:21:51,810 --> 00:21:55,263
- Signore, signore, è vero?
- No, signore.

438
00:21:55,264 --> 00:21:57,871
Lui mi ha fermato e chiesto l'ora e...

439
00:21:57,872 --> 00:22:00,325
- quest'uomo è un pazzo.
- Bugiardo.

440
00:22:00,326 --> 00:22:02,842
Può chiamare il mio telefono, per favore?

441
00:22:03,643 --> 00:22:06,406
555-0189.

442
00:22:11,686 --> 00:22:13,072
Ecco fatto. Grazie.

443
00:22:13,073 --> 00:22:15,470
E' il mio cellulare. E' la mia suoneria.

444
00:22:20,921 --> 00:22:22,284
Bravissimo.

445
00:22:22,285 --> 00:22:23,983
Mi hai ingannato.

446
00:22:24,104 --> 00:22:27,204
- Sì. Grazie.
- Bravo, bravo.

447
00:22:27,205 --> 00:22:28,901
Lo lascia andare via così?

448
00:22:28,902 --> 00:22:31,836
Signore, non le ho detto che poteva andare.

449
00:22:32,156 --> 00:22:33,269
Che succede?

450
00:22:33,270 --> 00:22:35,626
Un sacco di cose succedono.

451
00:22:42,811 --> 00:22:47,846
Allora, signor Hassan Zarif,
si è proprio messo nei pasticci.

452
00:22:48,049 --> 00:22:51,567
Per favore, prima di sprecare fiato prezioso,

453
00:22:52,390 --> 00:22:55,032
non ingannerò l'FBI.

454
00:22:55,606 --> 00:22:57,219
Cosa volete sapere?

455
00:22:58,604 --> 00:23:02,580
Da quanto tempo compra
informazioni dalla Cartesian?

456
00:23:03,181 --> 00:23:05,389
Un anno, circa.

457
00:23:06,290 --> 00:23:07,790
Da chi?

458
00:23:07,975 --> 00:23:09,540
Non lo so.

459
00:23:09,541 --> 00:23:12,555
Il mio cliente ha organizzato
il primo acquisto.

460
00:23:12,556 --> 00:23:14,499
E chi è il suo cliente?

461
00:23:15,387 --> 00:23:20,389
Stanno molto lontano all'estero
e sono molto potenti e ricchi.

462
00:23:20,828 --> 00:23:23,689
E non vi dirò mai i loro nomi,

463
00:23:23,804 --> 00:23:25,860
anche se mi torturate.

464
00:23:27,712 --> 00:23:29,202
Va bene.

465
00:23:29,710 --> 00:23:32,745
Ci parli del venditore alla Cartesian.

466
00:23:32,899 --> 00:23:34,054
Non so nulla.

467
00:23:34,055 --> 00:23:37,745
Cioè... tutti i contatti sono anonimi.

468
00:23:37,746 --> 00:23:42,858
Quando il venditore ha un file da vendere,
lascia un giornale al parco.

469
00:23:43,779 --> 00:23:45,149
Abbiamo un codice semplice.

470
00:23:45,150 --> 00:23:48,931
Questo diceva:
"stesso prezzo dell'ultima volta".

471
00:23:48,932 --> 00:23:50,700
Poi cosa succede?

472
00:23:52,379 --> 00:23:54,666
Abbiamo un altro posto nello stesso parco

473
00:23:54,667 --> 00:23:56,638
per lo scambio effettivo.

474
00:23:57,344 --> 00:23:58,824
Io lascio i contanti.

475
00:23:58,825 --> 00:24:01,031
Il venditore li prende

476
00:24:01,032 --> 00:24:04,166
e lascia una chiavetta coi dati.

477
00:24:04,167 --> 00:24:08,385
Ho pagato 475.000 dollari in tutto.

478
00:24:11,311 --> 00:24:13,847
Ma non ha idea di chi sia la persona?

479
00:24:14,354 --> 00:24:16,342
No, signore, non lo so.

480
00:24:17,983 --> 00:24:19,921
Conosce un certo Charles Whitaker?

481
00:24:19,922 --> 00:24:21,298
No.

482
00:24:21,432 --> 00:24:25,922
Lavorava alla Cartesian,
è morto due giorni fa... infarto.

483
00:24:27,685 --> 00:24:30,270
Possa riposare in pace.

484
00:24:30,542 --> 00:24:31,353
Cosa c'entra?

485
00:24:31,354 --> 00:24:35,531
Pensiamo che sia stato ucciso
dal suo cliente o da lei

486
00:24:35,671 --> 00:24:38,158
o da chiunque sia il venditore.

487
00:24:39,082 --> 00:24:40,751
Capisco.

488
00:24:41,854 --> 00:24:44,605
Questo cambia il quadro.

489
00:24:44,606 --> 00:24:45,838
Già.

490
00:24:45,839 --> 00:24:47,565
Molto triste.

491
00:24:47,700 --> 00:24:51,041
Il mio cliente non ha ucciso questa persona.

492
00:24:51,042 --> 00:24:52,653
Ve lo assicuro.

493
00:24:52,654 --> 00:24:54,999
L'accordo era troppo vantaggioso.

494
00:24:55,000 --> 00:24:56,744
Io non l'ho fatto per lo stesso motivo.

495
00:24:56,745 --> 00:25:00,296
Insomma...
dovete credermi.

496
00:25:01,967 --> 00:25:03,866
Sì, le crediamo.

497
00:25:05,252 --> 00:25:09,607
La spia nella Cartesian è l'assassino
e ho un piano eccellente per catturarlo.

498
00:25:09,608 --> 00:25:10,806
E quale sarebbe?

499
00:25:10,807 --> 00:25:12,624
Beh, la nostra misteriosa spia
ha qualcosa da vendere.

500
00:25:12,625 --> 00:25:13,900
Per questo ha lasciato il giornale,

501
00:25:13,901 --> 00:25:15,602
ma Whitaker ha compromesso tutto.

502
00:25:15,603 --> 00:25:17,903
Ma hanno ancora qualcosa da vendere.

503
00:25:17,904 --> 00:25:19,752
E non sanno che abbiamo
intercettato il compratore.

504
00:25:19,753 --> 00:25:21,620
Esatto. Ci proveranno nuovamente.

505
00:25:21,621 --> 00:25:24,377
Dobbiamo solo cullarli
in un falso senso di sicurezza.

506
00:25:24,378 --> 00:25:26,574
E come faremmo a cullarli?

507
00:25:26,575 --> 00:25:29,216
Dobbiamo arrestare qualcun altro
e accusarlo dell'omicidio di Whitaker.

508
00:25:29,217 --> 00:25:32,138
Non possiamo arrestare qualcuno
in base ad accuse false.

509
00:25:32,139 --> 00:25:33,074
No?

510
00:25:33,075 --> 00:25:33,997
- No.
- No.

511
00:25:33,998 --> 00:25:34,760
Perché no?

512
00:25:34,761 --> 00:25:36,483
E' illegale.

513
00:25:36,629 --> 00:25:38,700
Oh. Beh, è un problema.

514
00:25:38,701 --> 00:25:41,171
Bisogna che pensiamo
a qualcosa di più obliquo.

515
00:25:41,172 --> 00:25:43,271
E' sempre un brutto segno.

516
00:25:53,921 --> 00:25:55,427
Calmo.

517
00:25:56,154 --> 00:25:57,766
Sono calmo.

518
00:25:57,862 --> 00:25:58,886
Veramente?

519
00:25:58,887 --> 00:26:01,611
Ho visto tori da rodeo più calmi.

520
00:26:02,359 --> 00:26:04,296
Va bene, non sono rilassato.

521
00:26:04,971 --> 00:26:08,139
Ti comporti come facevi agli inizi
e questo mi rende nervoso.

522
00:26:08,248 --> 00:26:09,557
Come mi comportavo agli inizi?

523
00:26:09,558 --> 00:26:11,283
Come un pazzo.

524
00:26:11,558 --> 00:26:14,160
Oh. Non lo sono più.

525
00:26:14,701 --> 00:26:15,588
Non lo sei?

526
00:26:15,589 --> 00:26:16,449
No.

527
00:26:16,450 --> 00:26:17,999
E allora cosa sei?

528
00:26:19,265 --> 00:26:20,661
Sto bene.

529
00:26:21,279 --> 00:26:23,518
So come calibrare queste cose.

530
00:26:27,058 --> 00:26:28,453
Signor Whitaker.

531
00:26:29,295 --> 00:26:30,766
Signor Jane.

532
00:26:30,767 --> 00:26:31,499
Come posso aiutarla?

533
00:26:31,500 --> 00:26:34,189
La domanda è, come posso aiutarla io?

534
00:26:34,190 --> 00:26:34,997
Non la seguo.

535
00:26:34,998 --> 00:26:37,124
Beh, come può immaginare, signor Whitaker,

536
00:26:37,125 --> 00:26:39,577
la sto osservando molto attentamente...

537
00:26:39,578 --> 00:26:41,751
molto, molto attentamente.

538
00:26:41,793 --> 00:26:43,345
So cosa ha fatto.

539
00:26:43,346 --> 00:26:45,188
Oh, sì, lo so.

540
00:26:45,216 --> 00:26:46,480
Che intende? Cosa ho fatto?

541
00:26:46,481 --> 00:26:48,660
Vuole che glielo dica a voce alta?

542
00:26:48,661 --> 00:26:51,716
I più mi pagherebbero perché stessi zitto.

543
00:26:51,717 --> 00:26:53,959
Mi sta chiedendo una bustarella?

544
00:26:58,281 --> 00:26:59,954
Come si permette?!

545
00:27:01,628 --> 00:27:02,980
Dovrebbe bastare, no?

546
00:27:02,981 --> 00:27:05,326
Signore, lei è in arresto per aggressione.

547
00:27:05,327 --> 00:27:06,753
Daniels, chiama qualcuno!

548
00:27:06,754 --> 00:27:08,786
Questo è assurdo.

549
00:27:09,185 --> 00:27:10,861
Cosa sta succedendo?

550
00:27:22,732 --> 00:27:23,946
- Avvocato.
- Curtis...

551
00:27:23,947 --> 00:27:25,105
Mi chiami signor Whitaker.

552
00:27:25,106 --> 00:27:26,692
E voglio parlare col mio avvocato.

553
00:27:26,693 --> 00:27:28,914
Signor Whitaker,
non ha bisogno di un avvocato.

554
00:27:28,915 --> 00:27:30,086
Dannatamente esatto.

555
00:27:30,087 --> 00:27:33,903
Qualsiasi pagliaccio potrebbe dirvi
che l'accusa di aggressione non reggerà.

556
00:27:33,904 --> 00:27:36,992
Sono stato pesantemente
insultato da quell'uomo

557
00:27:36,993 --> 00:27:38,537
e sono stato pretestuosamente arrestato.

558
00:27:38,538 --> 00:27:42,374
Ha ragione. E' stato un pretesto
per levarla dalla strada in modo evidente.

559
00:27:42,975 --> 00:27:44,245
Cosa?

560
00:27:44,790 --> 00:27:48,369
Mi spiace molto averle arrecato
disturbo. Ci serve il suo aiuto.

561
00:27:48,370 --> 00:27:49,771
Aiutarvi in che modo?

562
00:27:49,772 --> 00:27:52,507
Crediamo che Charles stesse
dando la caccia a una spia.

563
00:27:52,508 --> 00:27:53,978
Dando la caccia a una spia?

564
00:27:53,979 --> 00:27:54,946
Charles faceva mappe.

565
00:27:54,947 --> 00:27:57,193
Sì, ma la società per cui lavorava

566
00:27:57,194 --> 00:27:59,132
è un fornitore del Pentagono.

567
00:27:59,133 --> 00:28:00,413
Programmi per i campi di battaglia.

568
00:28:00,414 --> 00:28:03,287
Qualcuno stava rubando
e vendendo dati militari segreti.

569
00:28:03,288 --> 00:28:04,555
Charles lo ha sorpreso.

570
00:28:04,556 --> 00:28:08,131
Sembra una di quelle fantasie semi
inventate che piacevano tanto a Charles.

571
00:28:08,132 --> 00:28:09,727
Solo che è vera.

572
00:28:09,728 --> 00:28:11,960
Sta dicendo che mio fratello è stato
ucciso per aver smascherato una spia?

573
00:28:11,961 --> 00:28:12,789
Sì.

574
00:28:12,790 --> 00:28:14,142
E ora vi serve il mio aiuto?

575
00:28:14,143 --> 00:28:17,386
Dobbiamo far sentire al sicuro il killer,
perché tenti un altro affare.

576
00:28:17,387 --> 00:28:19,151
Dobbiamo far credere loro
che nessuno li sta cercando,

577
00:28:19,152 --> 00:28:21,382
quindi ci serve qualcuno da accusare,

578
00:28:21,383 --> 00:28:23,134
uno plausibile.

579
00:28:23,528 --> 00:28:24,387
Io.

580
00:28:24,388 --> 00:28:26,333
- Esatto.
- E' un'idea assurda.

581
00:28:26,334 --> 00:28:29,302
E' così che lavora l'FBI? Sul serio?

582
00:28:29,303 --> 00:28:30,904
Siamo una squadra specializzata.

583
00:28:30,905 --> 00:28:32,303
E se mi rifiuto?

584
00:28:32,304 --> 00:28:34,339
Allora faremo valere l'accusa di aggressione.

585
00:28:34,340 --> 00:28:35,918
Ma ha appena ammesso che è fasulla.

586
00:28:35,919 --> 00:28:37,700
Solo con lei.

587
00:28:37,701 --> 00:28:39,139
In ogni caso lei resta qui.

588
00:28:39,140 --> 00:28:40,733
E' oltraggioso.

589
00:28:40,734 --> 00:28:43,190
- Lo giuro, i miei avvocati...
- Curtis...

590
00:28:43,344 --> 00:28:45,014
qui non si tratta di lei.

591
00:28:45,015 --> 00:28:49,242
Stiamo parlando di sicurezza nazionale
e di giustizia per suo fratello.

592
00:28:49,313 --> 00:28:51,208
Quindi ci pensi.

593
00:28:57,968 --> 00:29:00,967
In segno di cortesia, vorremmo
aggiornarvi sul caso Whitaker.

594
00:29:00,968 --> 00:29:03,527
Abbiamo visto la notizia.
Avete arrestato suo fratello?

595
00:29:03,528 --> 00:29:06,129
Sì. Non è ancora stato incriminato,
ma lo sarà presto.

596
00:29:06,130 --> 00:29:09,390
C'è stato un alterco
per dei soldi di un'eredità.

597
00:29:09,391 --> 00:29:11,359
Curtis era diventato avido, a quanto pare.

598
00:29:11,360 --> 00:29:13,606
Non sapevo che avessero soldi in famiglia.

599
00:29:13,607 --> 00:29:15,152
Svariati milioni.

600
00:29:15,153 --> 00:29:17,113
C'è altro che possiamo fare per voi, agenti?

601
00:29:17,114 --> 00:29:19,904
No, no. Volevamo solo informarvi di persona.

602
00:29:19,905 --> 00:29:22,758
Sappiamo che Charles
aveva molti amici in ufficio.

603
00:29:24,285 --> 00:29:26,631
Non riesco a crederci. E' molto triste.

604
00:29:26,632 --> 00:29:29,239
Molto triste, ma le lotte
in famiglia sono tremende.

605
00:29:29,240 --> 00:29:30,988
Ne vediamo di continuo.

606
00:29:30,989 --> 00:29:33,104
Già, certo.

607
00:29:33,926 --> 00:29:36,543
Beh, buon ritorno a Austin.

608
00:29:41,079 --> 00:29:43,819
E non ha mai fatto chiamate
dopo l'incidente?

609
00:29:43,820 --> 00:29:46,083
Col mio telefono?
No. Ho comprato un usa e getta.

610
00:29:46,084 --> 00:29:47,125
Ci credete?

611
00:29:47,126 --> 00:29:49,849
Io in un vicolo sudicio
che compro un prepagato

612
00:29:49,850 --> 00:29:51,878
da un ragazzo che l'ha probabilmente rubato.

613
00:29:51,879 --> 00:29:52,736
Oh, è stata una mossa intelligente...

614
00:29:52,737 --> 00:29:55,738
se la sua vita digitale
era stata compromessa.

615
00:29:55,739 --> 00:29:56,689
Voi due potete farlo?

616
00:29:56,690 --> 00:29:58,663
Potete accedere al telefono di qualcuno?

617
00:29:58,861 --> 00:29:59,942
Sì.

618
00:29:59,943 --> 00:30:01,958
Perché chiunque sia stato,
voglio che sia inchiodato.

619
00:30:01,959 --> 00:30:03,931
Voglio distruggerlo.

620
00:30:04,455 --> 00:30:07,142
Mi spiace. Non vuole dormire.

621
00:30:07,143 --> 00:30:09,943
No, scusate. Mi sono eccitato.

622
00:30:10,443 --> 00:30:12,573
Senta, non possiamo far guerra a chi
ha messo una spia nel suo telefono,

623
00:30:12,574 --> 00:30:13,739
se è stata messa.

624
00:30:13,740 --> 00:30:16,238
Non è un servizio che forniamo.

625
00:30:16,239 --> 00:30:17,378
Capisco.

626
00:30:17,379 --> 00:30:18,723
Esamineremo il suo telefono

627
00:30:18,724 --> 00:30:20,598
e appena sapremo qualcosa, l'avvertiremo.

628
00:30:20,599 --> 00:30:23,253
- Grazie.
- E le sono chiari i prezzi?

629
00:30:23,254 --> 00:30:25,986
Sì. Non è un problema.
Fate quel che dovete.

630
00:30:25,987 --> 00:30:27,676
Sono spaventato.

631
00:30:27,677 --> 00:30:29,772
E voglio che la cosa sia sistemata.

632
00:30:30,036 --> 00:30:31,583
D'accordo, allora.

633
00:30:32,179 --> 00:30:33,817
Ci faremo vivi.

634
00:30:37,285 --> 00:30:38,652
Caspita.

635
00:30:38,880 --> 00:30:40,626
Affare succoso.

636
00:30:40,627 --> 00:30:44,550
Ma come ha detto Lisbon,
lui sembra un po' fuori.

637
00:30:44,551 --> 00:30:46,847
- Credi che se lo stia immaginando.
- Spero di no.

638
00:30:46,848 --> 00:30:50,406
Cioè, spero che non sia in pericolo, ma...

639
00:30:50,607 --> 00:30:52,447
potrebbe essere un grosso caso per noi

640
00:30:52,748 --> 00:30:56,268
e sarebbe un peccato
se si trattasse solo di paranoia.

641
00:31:04,538 --> 00:31:07,014
2 e 11. Nessun movimento
sulle panchine del parco.

642
00:31:08,460 --> 00:31:11,475
Nessuno si avvicina dalla piazza.

643
00:31:11,476 --> 00:31:14,519
Niente scherzi. Mantenete silenzio radio
se non avete niente da dire.

644
00:31:14,520 --> 00:31:16,005
Sissignore.

645
00:31:16,628 --> 00:31:18,321
Diglielo, Cho.

646
00:31:20,830 --> 00:31:23,291
Sembra uno dei vecchi appostamenti...

647
00:31:23,582 --> 00:31:27,175
tu scettica e imbronciata.
Io, fiducioso e allegro.

648
00:31:27,176 --> 00:31:29,756
Sei allegro solo perché mi vuoi irritare.

649
00:31:29,757 --> 00:31:32,331
Sono allegro perché sono qui seduto con te

650
00:31:32,332 --> 00:31:34,226
in questo parco e con questa bella giornata.

651
00:31:34,227 --> 00:31:38,190
- Accidenti. E' Avery Schultz.
- Gesundheit. Esiste veramente?

652
00:31:38,191 --> 00:31:40,165
E' la segretaria del presidente.

653
00:31:42,740 --> 00:31:44,640
Si sta sedendo sulla panchina.

654
00:31:56,699 --> 00:31:58,099
Ha fatto.

655
00:31:59,353 --> 00:32:02,460
- Okay. E' abbastanza. Muoviamoci.
- Ricevuto.

656
00:32:03,463 --> 00:32:04,363
Mi sto muovendo.

657
00:32:07,723 --> 00:32:09,523
- La vedi?
- Sì.

658
00:32:10,188 --> 00:32:12,476
- Stai con lei.
- Ricevuto.

659
00:32:14,476 --> 00:32:16,874
- Sta scappando!
- Vai, vai, vai. Vai.

660
00:32:17,593 --> 00:32:19,046
Stop! FBI!

661
00:32:19,047 --> 00:32:22,305
FBI! Muoversi! Muoversi!

662
00:32:22,769 --> 00:32:24,102
Stop!

663
00:32:25,616 --> 00:32:28,714
Sta attraversando. Andate dall'altra parte.

664
00:32:30,378 --> 00:32:32,445
- Ferma!
- Avery Schultz.

665
00:32:33,945 --> 00:32:35,682
Lei è in arresto.

666
00:32:41,710 --> 00:32:42,991
Esca da lì.

667
00:32:45,204 --> 00:32:47,347
Non avrei mai pensato a lei.

668
00:32:48,173 --> 00:32:49,926
Veramente? Mi sorprendi.

669
00:32:49,927 --> 00:32:51,722
Di solito hai un ottimo istinto
per le persone.

670
00:32:51,723 --> 00:32:52,582
Davvero?

671
00:32:52,583 --> 00:32:54,304
No, scherzavo.

672
00:32:54,540 --> 00:32:56,078
Beh, scherzavo quando ho detto che scherzavo.

673
00:32:56,079 --> 00:32:58,441
Hai un ottimo istinto per le persone.

674
00:32:59,126 --> 00:33:01,548
Solo che il tuo talento è un po'...

675
00:33:01,549 --> 00:33:02,724
Oh, sei divertente.

676
00:33:02,725 --> 00:33:03,884
Già.

677
00:33:04,789 --> 00:33:06,461
Ben fatto, Cho.

678
00:33:07,758 --> 00:33:09,546
Stai molto bene con quel cappello.

679
00:33:22,151 --> 00:33:23,946
Abbiamo perquisito il suo appartamento.

680
00:33:25,070 --> 00:33:27,734
Belle scarpe, ma per il resto molto spartano.

681
00:33:29,372 --> 00:33:32,686
Il compratore dice di averle
dato quasi 500.000 dollari.

682
00:33:33,072 --> 00:33:35,933
Mia madre ha bisogno di cure mediche.

683
00:33:36,636 --> 00:33:39,212
E io ho problemi di droga, a essere sincera.

684
00:33:39,213 --> 00:33:40,384
Quindi il denaro è andato.

685
00:33:40,385 --> 00:33:42,412
Come è iniziata la storia dello spionaggio?

686
00:33:42,413 --> 00:33:44,508
Mio padre era un grosso cambia valute,

687
00:33:44,509 --> 00:33:46,257
finché non è fallito.

688
00:33:46,258 --> 00:33:48,088
Abbiamo perso tutto.

689
00:33:48,104 --> 00:33:51,543
Cinque anni fa, si è ucciso.

690
00:33:53,600 --> 00:33:54,459
Ero disperata,

691
00:33:54,460 --> 00:33:56,399
quando un uomo mi ha contattato su Internet,

692
00:33:56,400 --> 00:33:58,489
ha detto che era un amico di mio padre,

693
00:33:58,490 --> 00:34:03,148
un giornalista e mi avrebbe pagato per
qualche confidenza sul mondo dell'high-tech.

694
00:34:03,149 --> 00:34:04,228
Da lì è nata la cosa.

695
00:34:04,229 --> 00:34:05,582
E come si chiama quest'uomo.

696
00:34:05,583 --> 00:34:07,790
Oh, non esiste.

697
00:34:07,791 --> 00:34:12,426
E' un'organizzazione criminale
da qualche parte in Russia, credo.

698
00:34:12,427 --> 00:34:14,006
Quando me ne sono resa conto
era troppo tardi.

699
00:34:14,007 --> 00:34:15,535
Ero già andata troppo oltre.

700
00:34:15,536 --> 00:34:16,727
Quando ho detto che volevo smettere,

701
00:34:16,728 --> 00:34:18,961
hanno minacciato
di denunciarmi alla Cartesian,

702
00:34:18,962 --> 00:34:22,714
così ho dovuto andare avanti.

703
00:34:23,605 --> 00:34:25,152
Poi quell'idiota ha cominciato a seguirmi.

704
00:34:25,153 --> 00:34:27,119
Charles Whitaker.

705
00:34:27,572 --> 00:34:30,357
Avevo la sensazione di essere osservata,

706
00:34:31,412 --> 00:34:32,981
ma succede, no?

707
00:34:32,982 --> 00:34:35,838
Quando fai cose del genere,
diventi paranoico.

708
00:34:35,902 --> 00:34:38,357
Così mi sono costretta a ignorare la cosa.

709
00:34:38,358 --> 00:34:39,744
Grave errore.

710
00:34:39,745 --> 00:34:41,802
Domenica eravamo tutti e due in ufficio.

711
00:34:41,803 --> 00:34:44,158
Mi ha detto che sapeva cosa stava succedendo.

712
00:34:44,508 --> 00:34:47,318
Avery, lavoriamo per il Pentagono.

713
00:34:47,319 --> 00:34:50,606
Quello che stai facendo...
è tradimento.

714
00:34:50,607 --> 00:34:51,649
Devi fermarti.

715
00:34:51,650 --> 00:34:53,303
Tradimento?

716
00:34:53,304 --> 00:34:56,231
Charles, è un gioco.

717
00:34:56,433 --> 00:34:58,370
Lo facciamo per divertirci,

718
00:34:58,371 --> 00:34:59,933
io e dei miei compagni del college.

719
00:34:59,934 --> 00:35:01,085
Lo stiamo facendo da anni.

720
00:35:01,086 --> 00:35:02,497
E' come una caccia al tesoro.

721
00:35:02,498 --> 00:35:04,725
Quindi, non stai vendendo nulla?

722
00:35:04,726 --> 00:35:07,416
Io? Una spia? Sul serio?

723
00:35:08,165 --> 00:35:09,606
No.

724
00:35:10,327 --> 00:35:12,043
Charles.

725
00:35:14,537 --> 00:35:16,666
E' solo un gioco.

726
00:35:19,069 --> 00:35:21,818
Ma sapevo che la bugia
non avrebbe retto a lungo.

727
00:35:21,819 --> 00:35:23,885
Sapevo di doverlo far tacere.

728
00:35:24,260 --> 00:35:26,622
Così sono andata da lui lunedì mattina.

729
00:35:28,900 --> 00:35:30,306
Ehi.

730
00:35:30,352 --> 00:35:31,461
Possiamo parlare?

731
00:35:31,462 --> 00:35:32,458
Certo.

732
00:35:32,459 --> 00:35:33,374
Entra.

733
00:35:50,808 --> 00:35:54,026
L'ho riempito di tanta droga
da uccidere un cavallo.

734
00:35:55,788 --> 00:35:59,383
Non sembrava, ma quel ragazzo era forte.

735
00:35:59,384 --> 00:36:01,006
Peccato che lo abbia dovuto uccidere.

736
00:36:01,007 --> 00:36:02,136
Ehi, lei è un poliziotto.

737
00:36:02,137 --> 00:36:04,072
Non è il giudice.

738
00:36:04,292 --> 00:36:07,228
Non mi giudichi. Non avevo scelta.

739
00:36:07,229 --> 00:36:08,366
No, aveva scelta.

740
00:36:08,367 --> 00:36:13,259
Sì, avrei potuto arrendermi.
Ma io non mi arrendo.

741
00:36:14,404 --> 00:36:18,112
Ed è una virtù. Non un peccato.

742
00:36:28,943 --> 00:36:30,490
- Wayne?
- Ehi, Grace.

743
00:36:30,491 --> 00:36:31,942
Non riesco a parlare con Ardiles.

744
00:36:31,943 --> 00:36:33,949
In ufficio non lo sentono da venerdì.

745
00:36:33,950 --> 00:36:36,292
Non posso chiamarlo e dirgli che
c'era una cimice nel suo telefono.

746
00:36:36,293 --> 00:36:38,007
Puoi localizzare il suo telefono
e dirmi dov'è?

747
00:36:38,008 --> 00:36:39,753
Certo.

748
00:36:43,948 --> 00:36:49,573
- 1313 Owens Street.
- 1313 Owens Street.

749
00:36:49,574 --> 00:36:51,167
Sì, ricevuto.

750
00:36:51,538 --> 00:36:53,085
Ehi, vieni a casa per cena?

751
00:36:53,086 --> 00:36:54,847
Sì, certo.

752
00:36:55,101 --> 00:36:57,746
Aspetta. Sei a quel sudicio furgone di taco?

753
00:36:59,787 --> 00:37:02,806
Posso letteralmente sentirti
mentre cerchi una scusa.

754
00:37:02,807 --> 00:37:06,008
No. E' il rumore che faccio
mangiando un taco.

755
00:37:06,009 --> 00:37:07,632
Stasera insalata. Promesso.

756
00:37:07,633 --> 00:37:09,591
Ti amo. Ciao.

757
00:37:09,774 --> 00:37:11,870
Ehi, piccolo. Che stai facendo?

758
00:37:17,992 --> 00:37:21,872
La medaglia per alti servizi
resi alla sicurezza nazionale...

759
00:37:22,180 --> 00:37:24,617
per il disinteressato
contributo di suo fratello

760
00:37:24,618 --> 00:37:26,118
alla comunità dei servizi segreti.

761
00:37:26,119 --> 00:37:28,311
Dovrebbe essere orgoglioso di lui.

762
00:37:37,883 --> 00:37:40,404
Ora l'accompagniamo
alla presentazione, d'accordo?

763
00:37:40,575 --> 00:37:42,273
Agente Fischer, tu vieni?

764
00:37:42,274 --> 00:37:44,010
Cho e Lisbon sono già lì.

765
00:37:44,011 --> 00:37:46,423
Ci sarò tra un momento, signore.

766
00:37:46,633 --> 00:37:47,916
Va bene.

767
00:37:54,696 --> 00:37:56,217
Okay, se n'è andato.

768
00:37:57,117 --> 00:37:58,448
Fifone.

769
00:37:58,449 --> 00:38:00,077
Solo prudente.

770
00:38:00,078 --> 00:38:02,967
Rivedermi gli avrebbe ricordato
il grande giorno.

771
00:38:03,089 --> 00:38:05,687
Oh, tra l'altro...

772
00:38:05,688 --> 00:38:07,835
ho trovato la roulotte che cercavo.

773
00:38:08,169 --> 00:38:12,699
Potevi avere qualsiasi veicolo
e hai scelto un Airstream?

774
00:38:12,700 --> 00:38:15,206
E' per le coppie in pensione.

775
00:38:15,207 --> 00:38:17,229
Credo che sia una soluzione elegante...

776
00:38:17,230 --> 00:38:19,748
un ufficio e un veicolo nello stesso tempo.

777
00:38:19,749 --> 00:38:22,543
Potrebbe cambiare il mio approccio
alla risoluzione dei crimini.

778
00:38:22,544 --> 00:38:24,653
Non ne discuterò con te.

779
00:38:24,654 --> 00:38:27,341
Ehi, cosa gli hai detto
per farlo arrabbiare e colpirti?

780
00:38:27,342 --> 00:38:29,929
Oh, ho una frase garantita.

781
00:38:34,199 --> 00:38:35,783
Garantita.

782
00:38:52,206 --> 00:38:54,703
1313 Owens Street.

783
00:39:58,340 --> 00:40:00,360
Sono Wayne. Lasciate un messaggio.

784
00:40:00,513 --> 00:40:04,071
Wayne, chiamami appena senti questo.

785
00:40:04,302 --> 00:40:05,873
Anzi, non chiamarmi.

786
00:40:05,874 --> 00:40:09,028
Vediamoci all'angolo dove hai pranzato.

787
00:40:09,029 --> 00:40:10,789
Sarò lì ad aspettarti.

788
00:40:11,470 --> 00:40:13,568
Non preoccuparti. Non si tratta sei bambini.

789
00:40:13,748 --> 00:40:17,627
Ardiles non è l'unico che hanno intercettato.
Lo siamo stati tutti.

790
00:40:43,736 --> 00:40:48,736
www.subsfactory.it

