1
00:00:00,070 --> 00:00:01,905
Nelle puntate precedenti di Lost Girl...
2
00:00:01,935 --> 00:00:04,131
Hai portato un'umana
nelle nostre stanze?
3
00:00:04,161 --> 00:00:07,469
- Dimmi come sono finita aggregata all'Oscurità.
- Non c'entro nulla con quello!
4
00:00:07,499 --> 00:00:11,736
Ogni volta che entro in una stanza,
tu sei tutto ciò che riesco a guardare.
5
00:00:11,982 --> 00:00:15,143
E' lei la chiave, Kenz. Per i miei ricordi,
6
00:00:15,173 --> 00:00:17,077
per trovare Rainer, e chissà cos'altro.
7
00:00:17,107 --> 00:00:19,508
I ribelli cercarono di
sopraffare le leggi di sangue
8
00:00:19,538 --> 00:00:22,271
- del Blood King, perché?
- Diventò corrotto.
9
00:00:22,301 --> 00:00:25,153
Ho trovato questa scatola sul
letto, c'è il tuo nome sopra.
10
00:00:25,933 --> 00:00:28,965
Subs4you e Serial Crush presentano:
Lost Girl 4x09 - Destiny's Child
11
00:00:28,995 --> 00:00:32,021
Traduzione: 7aky86, Alayne,
Ari_Torres, Baru, Elle
12
00:00:32,338 --> 00:00:33,966
Revisione: 7aky86
13
00:01:05,033 --> 00:01:07,373
- Cosa riguarda?
- Il tempo.
14
00:01:08,630 --> 00:01:11,085
Riguarda il tempo. Appartengo all'Oscurità.
15
00:01:11,719 --> 00:01:14,135
Sono stata rapita dal Wanderer.
16
00:01:14,169 --> 00:01:16,320
E non so chi sia o cosa è successo
17
00:01:16,350 --> 00:01:18,924
quand'ero con lui e non
mi piace neanche un po'.
18
00:01:19,997 --> 00:01:21,141
Quindi...
19
00:01:22,243 --> 00:01:25,024
Andrò fino in fondo a questa
storia una volta per tutte.
20
00:01:25,054 --> 00:01:27,945
- Grazie, Kenzi.
- Figurati, Bo-bo.
21
00:01:28,121 --> 00:01:30,017
Iniziamo...
22
00:01:39,220 --> 00:01:40,390
con questo.
23
00:01:43,730 --> 00:01:46,247
- Sei pazza?
- Trick, stai lontano...
24
00:01:46,277 --> 00:01:49,727
Ok, aspetta solo un secondo, Patty
Hurst, quello non è lo stesso fumo nero
25
00:01:49,757 --> 00:01:51,719
che ti ha portato via da questo postaccio?
26
00:01:51,749 --> 00:01:54,332
Kenzi, se hai una scarpa Hel nella tua
collezione di stivali, è arrivato il momento...
27
00:01:54,362 --> 00:01:57,538
- Me lo riprendo... Lo rivoglio!
- Kenzi... è una sua decisione.
28
00:01:58,055 --> 00:01:58,762
Grazie.
29
00:01:58,792 --> 00:02:01,113
- In realtà, io sono d'accordo...
- Cosa?!
30
00:02:02,392 --> 00:02:03,166
Grazie.
31
00:02:03,196 --> 00:02:05,952
- Ecco perché...
- Adesso dobbiamo stare al suo fianco
32
00:02:05,986 --> 00:02:07,752
ed aiutarla ad affrontare questo Wanderer.
33
00:02:07,787 --> 00:02:09,068
- Insieme...
- Sì, ma...
34
00:02:09,098 --> 00:02:11,241
Mi sembra di essere in una
stanza piena di bambini.
35
00:02:11,271 --> 00:02:13,717
- Ragazzi! Per favore!
- La potrebbero rapire. Di nuovo.
36
00:02:13,893 --> 00:02:15,851
Potrebbe perdersi. E stavolta
potremmo non riaverla.
37
00:02:15,881 --> 00:02:18,566
- Diamine, ragazzi.
- Se apre quel barattolo, potrebbe anche...
38
00:02:18,596 --> 00:02:22,238
- Non succederà!
- Kenzi! Dammi subito quella cosa.
39
00:02:22,268 --> 00:02:24,485
No, non me ne starò con le mani in
mano mentre vieni rapita di nuovo.
40
00:02:24,515 --> 00:02:25,999
Ti ho detto di ridarmelo!
41
00:02:26,029 --> 00:02:27,705
Isabeau!
42
00:02:31,128 --> 00:02:33,864
Non vedete cosa mi sta succedendo?
43
00:02:34,022 --> 00:02:36,442
Non sapere mi sta facendo impazzire.
44
00:02:36,574 --> 00:02:38,984
Mi dispiace. Ma questo deve finire, adesso...
45
00:02:42,121 --> 00:02:43,586
Oh, che diavolo...
46
00:02:51,516 --> 00:02:53,464
Trickster stai bene?
47
00:03:07,311 --> 00:03:09,545
Amico o nemico, socio?
48
00:03:09,809 --> 00:03:14,083
A guardarti, tesoro, sembra stessi
puntando su un nemico.
49
00:03:18,503 --> 00:03:20,852
La vita è complicata
quando non sai chi sei.
50
00:03:21,512 --> 00:03:24,204
Ed è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
51
00:03:24,363 --> 00:03:27,160
Il mio amore porta con
sé una condanna a morte.
52
00:03:27,363 --> 00:03:29,430
Sono stata persa per anni...
53
00:03:29,794 --> 00:03:32,078
Cercando mentre mi nascondevo.
54
00:03:32,527 --> 00:03:36,037
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo celato agli umani.
55
00:03:36,733 --> 00:03:38,368
Non mi nasconderò più.
56
00:03:38,402 --> 00:03:41,003
Vivrò la vita che ho scelto.
57
00:03:47,066 --> 00:03:50,312
Mi chiamo Hugin e sono il più umile servitore
58
00:03:50,346 --> 00:03:52,912
del Wanderer. E per il momento...
59
00:03:53,050 --> 00:03:54,843
vorrei non mi facessi del male.
60
00:03:55,886 --> 00:03:58,621
Oh, mio Dio. Sei proprio bellina.
61
00:04:01,391 --> 00:04:02,491
Grazie.
62
00:04:09,466 --> 00:04:12,227
Io sono, o almeno lo sono stato,
il pensiero del Wanderer.
63
00:04:12,257 --> 00:04:15,427
Una nave, in realtà, che ha viaggiato
da un piano temporale all'altro,
64
00:04:15,457 --> 00:04:19,085
raccogliendo informazioni su certe donne...
65
00:04:19,115 --> 00:04:21,522
- Ci siamo già incontrati,
non è vero? - Sì.
66
00:04:21,811 --> 00:04:24,512
Mio fratello Munin ed io ti
abbiamo preso da questo...
67
00:04:24,546 --> 00:04:26,994
postaccio e portato sul suo treno.
68
00:04:27,024 --> 00:04:30,821
Il treno di nostro padre. Così è
stato scritto... così è stato detto.
69
00:04:31,020 --> 00:04:33,548
- Padre?
- Sì. Il Wanderer è un grande uomo.
70
00:04:33,742 --> 00:04:34,952
Ed un padre, per molti.
71
00:04:34,982 --> 00:04:37,614
Se è così un grande uomo,
perché non mostra il suo viso?
72
00:04:37,644 --> 00:04:40,535
Perché si nasconde dietro
a bugie spicciole e drammi?
73
00:04:41,257 --> 00:04:42,414
Non lo so, davvero.
74
00:04:42,444 --> 00:04:44,904
Ma forse tu potresti dirmi
cosa nasconde il Blood King
75
00:04:44,934 --> 00:04:47,257
dietro il bancone di un bar locale?
76
00:04:48,078 --> 00:04:51,192
- Non so di cosa stai parlando.
- Oh, poverino.
77
00:04:51,465 --> 00:04:55,688
La tua faccia impassibile è
disgustosa. Ma lo è sempre stata.
78
00:04:55,718 --> 00:04:57,596
- Mia signora.
- Ehi!
79
00:04:57,891 --> 00:05:01,028
Concentrati. Devo tornare su quel treno.
80
00:05:01,058 --> 00:05:02,950
- Benvenuta nel club.
- Dov'è?
81
00:05:02,984 --> 00:05:04,818
- Non ne ho la più pallida idea.
- Stronzate.
82
00:05:04,853 --> 00:05:06,586
Te l'assicuro. Io non mento.
83
00:05:06,914 --> 00:05:08,982
Mio fratello mi ha intrappolato
in quel barattolo non appena tu
84
00:05:09,012 --> 00:05:11,946
sei arrivata su quel treno.
Dov'è adesso, non lo so.
85
00:05:11,976 --> 00:05:15,916
- A tuo fratello non piacevano le tue battute?
- Non gli piaceva il fatto che mia moglie non fosse la sua.
86
00:05:15,946 --> 00:05:17,830
Quindi adesso dove
sono? In luna di miele?
87
00:05:17,865 --> 00:05:19,533
Lo spero proprio.
88
00:05:19,567 --> 00:05:22,001
Devo tornare lì. Subito.
89
00:05:22,036 --> 00:05:23,568
Ed io ti aiuterò.
90
00:05:23,598 --> 00:05:26,820
Ma solo se mi aiuti a vendicarmi del
fratello che mi ha pugnalato alle spalle
91
00:05:26,850 --> 00:05:29,508
e di quella fregna ripugnante
che una volta chiamavo moglie.
92
00:05:29,543 --> 00:05:31,544
Munin saprà dove si trova il treno.
93
00:05:31,578 --> 00:05:33,346
- Sto aspettando te, socio.
- Sì, andiamo.
94
00:05:33,376 --> 00:05:35,607
- Sono pronta.
- Oh, no, no, no.
95
00:05:35,774 --> 00:05:37,809
Andiamo da soli o non andiamo affatto.
96
00:05:37,839 --> 00:05:41,220
- A noi non sta bene.
- Dove va lei, andiamo anche noi.
97
00:05:41,254 --> 00:05:45,357
- Allora me ne vado.
- Cosa? No! Aspetta!
98
00:05:45,392 --> 00:05:46,858
Aspetta un attimo.
99
00:05:53,032 --> 00:05:55,543
Vi amo entrambi. Tantissimo.
100
00:05:56,705 --> 00:06:00,426
Ma in questo momento dovete
lasciarmi andare da sola...
101
00:06:02,291 --> 00:06:04,631
perché devo farlo.
102
00:06:09,303 --> 00:06:11,256
Non sarà mai semplice,
103
00:06:13,007 --> 00:06:13,913
vero?
104
00:06:23,059 --> 00:06:25,470
- Sono pronta.
- Eccellente.
105
00:06:25,813 --> 00:06:28,558
Oh, e tra parentesi, quando saremo sul treno...
106
00:06:28,588 --> 00:06:30,886
se scopro che sei un nemico del mio capo
107
00:06:30,916 --> 00:06:33,939
- ti frusterò a suo piacimento.
- Oh! Lo sapevo!
108
00:06:34,458 --> 00:06:37,341
Quindi, è stato un piacere conoscervi. Ciao.
109
00:06:45,917 --> 00:06:47,517
Che mi sono persa?
110
00:07:12,430 --> 00:07:16,539
- Perché ci hai messo così tanto?
- Stavo prendendo la mia roba scientifica...
111
00:07:22,352 --> 00:07:24,987
Tu hai le tue armi ed il tuo lupo,
112
00:07:25,021 --> 00:07:27,323
ed io ho il mio cervello,
ed entrambi abbiamo...
113
00:07:29,359 --> 00:07:32,140
- Andiamo a prendere la nostra
ragazza. Ok? - Tu sei...
114
00:07:32,170 --> 00:07:34,930
Sono pronta a prendere a
calci qualche Corvo. Sì.
115
00:07:34,964 --> 00:07:37,866
Stavo per dire "terrorizzare",
ma sì, faremo quello.
116
00:07:40,837 --> 00:07:42,128
Ecco.
117
00:07:45,675 --> 00:07:47,910
So che hai la tua intelligenza
e la tua scienza,
118
00:07:47,944 --> 00:07:51,814
ma mi farebbe stare più tranquillo
se avessi anche un coltello.
119
00:07:54,417 --> 00:07:57,660
- Grazie, Dyson.
- Prego, Dott.ssa Lewis.
120
00:08:01,590 --> 00:08:04,270
Lo sai? Neanch'io so se potrei farlo.
121
00:08:04,918 --> 00:08:05,830
Cosa?
122
00:08:07,636 --> 00:08:08,894
Scegliere.
123
00:08:12,100 --> 00:08:13,404
Io sì.
124
00:08:14,937 --> 00:08:16,000
Già...
125
00:08:18,406 --> 00:08:19,773
Facciamolo.
126
00:08:31,919 --> 00:08:35,683
Trickster, perché hai il pre
mestruo per quello stupendo
127
00:08:35,713 --> 00:08:37,565
fumoso, corvino, faccia
da culo, figo, idiota?
128
00:08:37,595 --> 00:08:40,555
- Non so di cosa stai parlando.
- Non ti crediamo.
129
00:08:41,417 --> 00:08:44,598
Scusami, tu non eri un'impiegata
del Wanderer una volta?
130
00:08:44,632 --> 00:08:47,400
Eh, eh, eh, non siamo
qui per parlare di Tamsin!
131
00:08:47,519 --> 00:08:49,539
- Ok?
- Devo andare...
132
00:08:49,594 --> 00:08:52,864
Ascolta, dai, sei la nostra Trickipedia!
Deve pur sapere qualcosa.
133
00:08:52,892 --> 00:08:54,241
Sei come Yoda, cavolo!
134
00:08:54,517 --> 00:08:57,209
La forza devi usare,
per problema risposta trovare! No?
135
00:08:57,322 --> 00:09:00,231
- Non ho tempo per queste cose.
- Oh, scusami, non hai tempo?
136
00:09:00,261 --> 00:09:02,148
Scusami, ma non hai fatto niente di niente
137
00:09:02,157 --> 00:09:04,124
per aiutare Bo da quando
il Wanderer l'ha rapita!
138
00:09:04,865 --> 00:09:08,284
Rivoglio il vecchio Trick. Quello che sa sempre
tutto e a cui importa delle persone,
139
00:09:08,297 --> 00:09:10,133
e perché non hai ancora capito
che cos'è successo stavolta?
140
00:09:10,168 --> 00:09:13,183
Non ho tempo di stare a
giustificarmi con un'umana...
141
00:09:13,203 --> 00:09:14,837
e una delinquente...
142
00:09:19,399 --> 00:09:24,185
Mi dispiace... lasciate perdere
e basta. Vi imploro.
143
00:09:28,913 --> 00:09:33,050
- Sta davvero nascondendo qualcosa,
non è così? - Sembra proprio di sì.
144
00:09:34,128 --> 00:09:36,546
Beh, è rimasta solo una cosa da fare.
145
00:09:36,628 --> 00:09:40,513
- Fargli la cacca sul letto?
- No! Stavo per dire... Bleah!
146
00:09:42,450 --> 00:09:44,576
Scusa. Che cosa vuoi fare?
147
00:09:45,339 --> 00:09:47,535
Curiosare. Dare un'occhiata
tra le sue cose...
148
00:09:48,308 --> 00:09:51,006
- non... hai capito.
- Ok, curiosiamo.
149
00:09:51,988 --> 00:09:53,288
Ok...
150
00:10:03,773 --> 00:10:06,390
Per favore stai attenta a non
camminare sulle tombe.
151
00:10:06,433 --> 00:10:08,867
- Questo è un cimitero per Fae.
- Quindi?
152
00:10:09,074 --> 00:10:12,025
Quindi, basta appoggiare anche un mignolo
sopra uno di questi appezzamenti sacri
153
00:10:12,055 --> 00:10:14,664
per venire risucchiata giù
nell'Irkalla dal Leviatano.
154
00:10:14,968 --> 00:10:15,971
L'Irkalla?
155
00:10:16,082 --> 00:10:18,522
Sì, alcuni lo chiamano
Inferno, altri aldilà,
156
00:10:18,758 --> 00:10:20,058
io lo chiamo Francia.
157
00:10:22,559 --> 00:10:24,745
- In Gran Bretagna di solito muoiono dal ridere.
- Cosa ci facciamo qui, Hugin?
158
00:10:24,786 --> 00:10:26,316
Io e mio fratello vivevamo qui un tempo.
159
00:10:26,802 --> 00:10:28,803
Noi Corvi siamo sempre più
a nostro agio circondati dalla morte,
160
00:10:28,830 --> 00:10:32,733
visto che viaggiamo tra il mondo
dei vivi e l'aldilà.
161
00:10:32,837 --> 00:10:35,713
Vedi, per noi, si può dire
che sia accogliente.
162
00:10:36,122 --> 00:10:40,898
Beh, suppongo che abbia una certa...
No, questo posto è orribile.
163
00:10:40,933 --> 00:10:43,835
Prendiamo quello per cui siamo
venuti e andiamocene.
164
00:10:57,130 --> 00:10:58,197
Salve, fratello.
165
00:11:04,316 --> 00:11:07,068
Salve, salve, salve!
166
00:11:10,007 --> 00:11:13,752
- Che piacevole sorpresa.
- Piacevole? Sul serio?
167
00:11:13,773 --> 00:11:15,139
Già, piacevole.
168
00:11:15,665 --> 00:11:17,404
Come essere divorati dai cani,
169
00:11:17,443 --> 00:11:21,344
o farti picchiare le nocche da una suora
per aver fatto il monello in classe.
170
00:11:21,551 --> 00:11:24,535
- Piacevole in quel senso.
- E' un poeta, mio fratello.
171
00:11:25,054 --> 00:11:27,996
Stupido come un asino,
ma comunque un poeta.
172
00:11:28,190 --> 00:11:29,992
- Procediamo?
- Oh sì, per favore.
173
00:11:30,026 --> 00:11:32,727
Cra, cra, cra!
174
00:11:40,602 --> 00:11:42,430
Uno è presagio di tristezza.
175
00:11:46,942 --> 00:11:50,011
- Due di allegria.
- Tre di un funerale.
176
00:11:50,779 --> 00:11:52,988
- Quattro di una nascita.
- Cinque del Paradiso.
177
00:11:53,148 --> 00:11:54,916
Sei dell'Inferno.
178
00:11:54,950 --> 00:11:58,729
E sette rappresentano
il Diavolo... proprio lui.
179
00:11:59,610 --> 00:12:00,610
Perfetto.
180
00:12:02,891 --> 00:12:04,932
Perché mi piacciono le nostre chances.
181
00:12:12,373 --> 00:12:15,011
Ciao, Hugin.
Il mio piccolo tesoro.
182
00:12:15,176 --> 00:12:17,215
Ciao, cara. Mi fa davvero
piacere vederti.
183
00:12:17,367 --> 00:12:21,830
Non puoi immaginare quanto mi divertirò a
divorarti il cuore direttamente dal petto.
184
00:12:22,777 --> 00:12:25,861
Se fossi stato più dotato in certe
cose quando stavamo insieme,
185
00:12:25,891 --> 00:12:28,692
non ti avrei mai lasciato
per tuo fratello.
186
00:12:30,187 --> 00:12:32,831
Non è difficile capire chi è quello
passionale della famiglia.
187
00:12:34,143 --> 00:12:36,878
E' Munin. Lui ha ricevuto la passione.
188
00:12:36,934 --> 00:12:38,274
Fammi indovinare... Moglie?
189
00:12:38,351 --> 00:12:41,553
Già, è proprio adorabile, vero?
190
00:12:44,084 --> 00:12:46,423
- Scappiamo, che dici?
- Perché no?
191
00:12:57,621 --> 00:12:59,713
Libri. Libri vecchi.
192
00:12:59,812 --> 00:13:02,014
Altri libri vecchi... più vecchi
degli altri libri vecchi.
193
00:13:02,732 --> 00:13:06,155
Guarda questo. E' un altro
libro vecchio che è...
194
00:13:06,425 --> 00:13:08,459
- vuoto.
- Cos'hai detto?
195
00:13:08,673 --> 00:13:10,665
Cosa, riguardo ai libri o
agli ulteriori libri vecchi?
196
00:13:10,706 --> 00:13:12,445
Riguardo a quello vuoto.
197
00:13:13,062 --> 00:13:13,924
Sì, questo quaggiù.
198
00:13:13,992 --> 00:13:15,797
Vuoto. Niente da fare.
199
00:13:16,303 --> 00:13:17,816
Oh mio Dio. E' questo.
200
00:13:18,451 --> 00:13:21,310
- Cosa?
- Questo è ciò che dobbiamo fare.
201
00:13:21,554 --> 00:13:23,587
Oh, intendi... tipo pasticciarlo
con disegnini di cazzi strani...
202
00:13:23,617 --> 00:13:24,510
No.
203
00:13:24,780 --> 00:13:26,624
Senti, dopo la lotta di Bo con
sua madre... con Aife...
204
00:13:26,649 --> 00:13:28,231
ho trovato Trick quaggiù, svenuto.
205
00:13:28,251 --> 00:13:31,258
Quasi morto. Stava scrivendo
su questo libro. Con il suo sangue.
206
00:13:31,632 --> 00:13:35,057
Si è tagliato le vene e ha riscritto
il futuro per salvare Bo.
207
00:13:35,237 --> 00:13:36,763
- Non una cosa da niente.
- Già, non da niente.
208
00:13:36,787 --> 00:13:39,122
Ha scatenato un casino infernale
che risponde al nome di Garuda.
209
00:13:39,468 --> 00:13:42,229
- E' successo prima che arrivassi.
- Ok, ma non pensi che scombinare
210
00:13:42,259 --> 00:13:43,934
ciò che ha scritto col sangue sia una
pessima idea? Perfino per i nostri standard.
211
00:13:43,989 --> 00:13:47,265
No, il modo in cui Trick ha reagito
a quel fumo, ciò che gli ha fatto...
212
00:13:47,583 --> 00:13:50,685
Me lo sento, è coinvolto fino
in fondo in tutto questo.
213
00:13:50,907 --> 00:13:52,804
Non è la prima volta che tiene
nascosto qualcosa a Bo.
214
00:13:52,834 --> 00:13:56,600
Quindi penso che la risposta si
trovi in questo libro, nel suo passato.
215
00:13:56,781 --> 00:13:59,862
- O nel suo futuro, suppongo.
- Ma Kenz...
216
00:13:59,876 --> 00:14:01,843
Senti, Bo mi ha sempre
guardato le spalle, Tammy.
217
00:14:01,993 --> 00:14:06,286
Mi ha salvato la vita un'infinità di volte, fin dal
primo momento, quando non ci conoscevamo nemmeno.
218
00:14:06,628 --> 00:14:09,725
Credo sia ora di ricambiare, capisci?
219
00:14:11,629 --> 00:14:12,526
Ok.
220
00:14:14,095 --> 00:14:14,890
Ci sto.
221
00:14:15,363 --> 00:14:19,694
- E adesso?
- Beh, ci serve un po' di sangue di Trick.
222
00:14:20,292 --> 00:14:23,591
Oh, beh, tutto bene. Perché pensavo
sarebbe stata una cosa difficile.
223
00:14:23,776 --> 00:14:27,139
Già. Mi ha detto che era solito conservare
il suo sangue in un calamaio...
224
00:14:27,186 --> 00:14:29,535
per essere pronto a scrivere
con pochissimo preavviso.
225
00:14:29,825 --> 00:14:31,059
Quindi pensi che si trovi qui?
226
00:14:31,164 --> 00:14:33,131
Beh, è un abitudinario, il nostro Trick.
227
00:14:33,546 --> 00:14:37,110
Si trova di sicuro qui, e conoscendolo...
trovarlo non sarà né facile, né sicuro.
228
00:14:37,445 --> 00:14:38,913
- Fantastico.
- Già.
229
00:14:45,244 --> 00:14:48,220
Fitzy. Sei tu?
230
00:14:49,051 --> 00:14:51,987
Dao-ming.
Che piacevole sorpresa.
231
00:14:53,359 --> 00:14:56,678
Vuoi davvero startene lì in piedi
e mentire ad una Luduan?
232
00:14:57,252 --> 00:15:00,874
Suppongo di no. Sto cercando tua sorella.
233
00:15:02,221 --> 00:15:05,259
Sei venuto per riconquistarla?
234
00:15:06,324 --> 00:15:09,964
- Sai perché sono qui.
- Non so leggere nel pensiero, Fitzy...
235
00:15:10,054 --> 00:15:13,523
Sono solo una semplice Fae
che può scovare la verità.
236
00:15:13,551 --> 00:15:15,080
Anche nei più...
237
00:15:16,475 --> 00:15:21,485
- formidabili avversari.
- Non vivo più come un reale.
238
00:15:22,013 --> 00:15:24,701
Intendevo gli uomini. Bugiardi.
239
00:15:25,307 --> 00:15:26,804
Dal primo all'ultimo.
240
00:15:26,894 --> 00:15:29,429
Ho bisogno di risposte, Ming. Subito.
241
00:15:32,737 --> 00:15:36,419
Mi dispiace tanto, Wai Lin non c'è...
242
00:15:36,564 --> 00:15:40,429
sta aiutando con delle trattative
internazionali molto importanti.
243
00:15:41,010 --> 00:15:43,393
- E' tornata all'ONU?
- Facebook.
244
00:15:45,168 --> 00:15:49,707
Il mondo è cambiato. Cosa
vuoi che ti dica... barista?
245
00:15:53,043 --> 00:15:54,598
- Aiutami.
- No.
246
00:15:55,191 --> 00:15:55,979
Perché?
247
00:15:57,026 --> 00:15:58,561
Perché non ne ho voglia.
248
00:15:58,660 --> 00:16:01,229
E poi, è già successo che
volessi delle risposte.
249
00:16:01,484 --> 00:16:05,023
- Non sono sicura che sia stato un bene.
- C'è un ricordo.
250
00:16:06,193 --> 00:16:08,294
E' stato bloccato da
qualcuno molto potente.
251
00:16:08,488 --> 00:16:10,819
E pensi che si ti forzassi
a dire la verità...
252
00:16:10,854 --> 00:16:14,307
questo ricordo salterebbe fuori,
ritornando alla luce?
253
00:16:14,337 --> 00:16:14,927
Sì.
254
00:16:15,529 --> 00:16:18,208
- Perché?
- Posso pagarti...
255
00:16:18,238 --> 00:16:21,201
Perché dovrei aiutarti dopo tutto
quello che hai fatto alla mia famiglia?
256
00:16:21,231 --> 00:16:22,319
Perché...
257
00:16:23,410 --> 00:16:25,529
tu odi la persona che ha
bloccato questo ricordo.
258
00:16:25,949 --> 00:16:27,394
E chi sarebbe?
259
00:16:28,993 --> 00:16:32,486
Io. Credo di aver fatto
questo a me stesso.
260
00:16:33,706 --> 00:16:34,907
Adesso...
261
00:16:37,480 --> 00:16:40,092
questo è interessante.
262
00:16:43,274 --> 00:16:44,940
Nessuna erba magica, Ming?
263
00:16:47,778 --> 00:16:51,314
Credevo aiutassero voi Luduan
ad entrare nel regno della verità.
264
00:16:53,236 --> 00:16:56,740
Sei rimasto indietro. A malapena
funziona in questi giorni.
265
00:16:57,522 --> 00:16:59,521
Hai visto i denti di mia sorella?
266
00:17:03,470 --> 00:17:06,629
- Ti aiuterò.
- Grazie.
267
00:17:07,030 --> 00:17:10,318
- Ad una condizione.
- Dimmela.
268
00:17:10,970 --> 00:17:13,228
Ti farò ogni domanda che voglio...
269
00:17:13,258 --> 00:17:15,970
e devi lasciarmi ottenere la verità...
270
00:17:16,098 --> 00:17:19,257
non importa quanto sia doloroso.
271
00:17:20,757 --> 00:17:21,681
Va bene.
272
00:17:22,605 --> 00:17:26,626
Per la sicurezza di mia nipote... ti
darò... il mio giuramento di sangue.
273
00:17:26,965 --> 00:17:29,884
- Eccellente. Prima domanda.
- Spara.
274
00:17:30,018 --> 00:17:33,554
- Perché hai scelto mia sorella a me?
- Oh, cavolo.
275
00:17:37,100 --> 00:17:39,172
Ok. Sembra che dovremmo farlo
276
00:17:39,202 --> 00:17:41,462
nel vecchio modo e
lottare per uscirne.
277
00:17:41,496 --> 00:17:42,496
Sei pronto?
278
00:17:42,691 --> 00:17:44,836
Succubus. Sono nato pronto.
279
00:17:49,337 --> 00:17:52,505
- Aspetta! Che stai facendo?
- Mi dispiace.
280
00:17:53,100 --> 00:17:55,710
- Ma da quando mio padre...
- Colui che Vaga!
281
00:17:58,068 --> 00:17:59,794
Da quando, colui che Vaga,
282
00:17:59,824 --> 00:18:04,284
mi ha esiliato in quel barattolo, come
ben sai, ho imparato ad odiarlo.
283
00:18:04,454 --> 00:18:08,130
- Quindi, tu e la moglie...
- Molto innamorati, temo.
284
00:18:14,395 --> 00:18:16,997
Il vostro capo è l'unico che vi ha fregato.
285
00:18:17,341 --> 00:18:19,094
Cos'ha questo a che fare con me?
286
00:18:19,124 --> 00:18:23,974
Sembra che tu sia di particolare interesse
per il nostro ex capo in decomposizione.
287
00:18:24,103 --> 00:18:28,535
- Quindi pensavo che io e mio fratello...
- Potremmo tagliarti la gola.
288
00:18:32,151 --> 00:18:33,875
Allora perché la farsa?
289
00:18:34,261 --> 00:18:38,184
Beh, è poco divertente uccidere
qualcuno immediatamente.
290
00:18:38,218 --> 00:18:41,553
Nessuna emozione? Nessuna caccia?
Sarebbe come il Re,
291
00:18:41,588 --> 00:18:43,823
sparare alla volpe in testa e basta.
292
00:18:43,857 --> 00:18:45,091
Dov'è il divertimento?
293
00:18:45,125 --> 00:18:47,894
Meglio rilasciare i segugi. E giocare.
294
00:18:47,924 --> 00:18:49,095
Già e inoltre...
295
00:18:49,565 --> 00:18:52,298
mi piace vedere l'espressione cambiare...
296
00:18:52,874 --> 00:18:55,000
quando scoprono di essere stati traditi.
297
00:18:55,034 --> 00:18:57,269
Mmm... fa davvero pompare il sangue.
298
00:18:57,583 --> 00:18:59,480
Scalda le grinze del mio cuore.
299
00:19:03,013 --> 00:19:06,625
Beh, allora mi divertirò a vedere gli
sguardi nei vostri volti quando vi deluderò.
300
00:19:07,984 --> 00:19:10,281
E come accadrà esattamente, eh?
301
00:19:10,993 --> 00:19:13,941
Sei intrappolata. Circondata.
302
00:19:15,485 --> 00:19:17,587
Sì, hai ragione.
303
00:19:18,742 --> 00:19:23,561
Ma nessuno mi taglierà la
gola oggi... né quanto prima.
304
00:19:32,262 --> 00:19:33,871
Non lo avevo previsto.
305
00:19:43,397 --> 00:19:44,885
Beh faceva schifo.
306
00:19:48,353 --> 00:19:49,389
Chi va là?
307
00:19:49,419 --> 00:19:52,115
Chi va là?
308
00:19:52,470 --> 00:19:56,029
Entrambi marrone e blu.
309
00:19:56,148 --> 00:19:56,913
Salve?
310
00:19:57,196 --> 00:20:00,033
Entrambi marrone e blu!
311
00:20:00,067 --> 00:20:02,910
Forte eppure delicata...
312
00:20:03,282 --> 00:20:05,205
Non ho tempo per i giochi, lady.
313
00:20:05,239 --> 00:20:07,578
Virtuosa eppure lussuriosa!
314
00:20:07,608 --> 00:20:08,508
Mostrati!
315
00:20:08,636 --> 00:20:10,209
Mostrati!
316
00:20:10,243 --> 00:20:11,508
Ti conosco.
317
00:20:13,542 --> 00:20:14,761
Ti conosco!
318
00:20:19,429 --> 00:20:20,486
Ti conosco.
319
00:20:21,784 --> 00:20:24,241
Sono abbastanza popolare ultimamente.
320
00:20:24,936 --> 00:20:26,110
Fammi indovinare.
321
00:20:26,661 --> 00:20:28,560
- Il Leviatano?
- La tua anima...
322
00:20:34,947 --> 00:20:39,308
- Ma che diavolo?
- Dove hai ottenuto quel segno?
323
00:20:39,338 --> 00:20:42,072
Oh intendi il succhiotto con la
mano sul mio petto?
324
00:20:42,727 --> 00:20:45,897
Qualche tizio su un treno...
Ho dovuto bere tanto...
325
00:20:46,579 --> 00:20:50,073
La domanda più importante è dove diavolo
è la porta per questo posto, lady?
326
00:20:51,417 --> 00:20:56,886
Stavo cercando quel segno
da seicento anni.
327
00:20:57,593 --> 00:21:01,636
Doveva essere mio.
Me l'hanno tenuto nascosto.
328
00:21:02,444 --> 00:21:05,817
Lo voglio! Ne ho bisogno!
329
00:21:09,134 --> 00:21:11,702
Tu vuoi ed hai bisogno di questo segno.
330
00:21:11,736 --> 00:21:14,374
E io voglio e ho bisogno di
ritornare in quel cimitero.
331
00:21:14,825 --> 00:21:17,811
Nessuno se ne va mai da qui, bambina.
332
00:21:18,806 --> 00:21:21,459
Nessuno se n'è mai andato.
333
00:21:22,113 --> 00:21:25,044
- Ora dammi quel segno!
- Lo vuoi?
334
00:21:26,171 --> 00:21:27,718
Vieni a prendertelo.
335
00:21:27,752 --> 00:21:30,720
Solo che smetterei di bighellonare
e combatterei per averlo.
336
00:21:30,754 --> 00:21:33,634
- E' un po' più nel mio stile.
- Eccellente.
337
00:21:34,525 --> 00:21:38,795
- Un gioco di indovinelli allora sia.
- Indovinelli?
338
00:21:40,664 --> 00:21:43,200
Non c'è Angry Birds a Irkalla?
339
00:21:43,338 --> 00:21:46,607
- Sei d'accordo?
- Non credo ti interessi contrattare.
340
00:21:46,680 --> 00:21:48,858
- Sei d'accordo?
- Sì.
341
00:21:50,689 --> 00:21:53,924
- Sì, sono d'accordo.
- Eccellente.
342
00:21:57,218 --> 00:21:59,882
Quand'è stata la prima volta che hai usato
il tuo sangue per cambiare la storia?
343
00:21:59,916 --> 00:22:02,420
Non so... Non ricordo...
344
00:22:04,499 --> 00:22:08,607
Il terremoto di Damgham. I capi di
Damgham divennero ribelli...
345
00:22:08,958 --> 00:22:12,227
e insubordinati... Avevano bisogno
che gli venisse insegnata una lezione.
346
00:22:12,261 --> 00:22:13,762
Quanti ne ha uccisi?
347
00:22:14,764 --> 00:22:18,156
Più di 200.000 anime. Fu un massacro.
348
00:22:19,155 --> 00:22:22,103
Ma prevenne un massacro
più grande. Un genocidio.
349
00:22:22,138 --> 00:22:24,681
Quante anime hai rimosso da questa terra?
350
00:22:24,846 --> 00:22:28,047
- Milioni! Ma...
- Chi ami di più?
351
00:22:28,077 --> 00:22:29,520
Isabeau. Lo sai.
352
00:22:30,240 --> 00:22:31,490
Dimmi la verità!
353
00:22:32,242 --> 00:22:34,302
- Sono io...
- Chi?
354
00:22:35,278 --> 00:22:37,449
Io! Sono il primo figlio di questa terra.
355
00:22:37,479 --> 00:22:39,665
Sono l'unico che vada adorato!
356
00:22:43,324 --> 00:22:47,061
- Non... Non continuerò.
- Ming, ti prego.
357
00:22:47,091 --> 00:22:49,597
- Qualunque cosa sia nascosta lì dentro
non vuole uscire. - Ma...
358
00:22:49,631 --> 00:22:51,153
Sono spaventata, Fitzy.
359
00:22:52,504 --> 00:22:55,835
Sono spaventata per ciò che potrebbe essere.
Per ciò che significherebbe... per tutti noi.
360
00:22:55,870 --> 00:23:00,471
La vita di Bo è in pericolo.
E' l'unica persona che mi rimane.
361
00:23:02,210 --> 00:23:06,760
Ming, devi continuare,
ti prego. Ti imploro.
362
00:23:09,917 --> 00:23:11,480
E così sia.
363
00:23:13,721 --> 00:23:18,660
Sono scura come la notte
e chiara come il giorno,
364
00:23:18,960 --> 00:23:22,804
fredda come marzo e calda come maggio.
365
00:23:23,397 --> 00:23:27,328
- Cosa sono?
- Sei...
366
00:23:41,348 --> 00:23:43,497
Sì, cosa sono?
367
00:23:45,986 --> 00:23:47,152
Nebbia?
368
00:23:49,089 --> 00:23:51,423
Sei la nebbia, vero?
E' questa la risposta?
369
00:23:54,293 --> 00:23:59,031
- E' il tuo turno, Principessa.
- Oh, non ami perdere, eh, Levi?
370
00:24:02,262 --> 00:24:05,661
Il gioco non è ancora finito.
E non chiamarmi così.
371
00:24:05,871 --> 00:24:08,367
- Vai!
- Ok, ok, sto andando.
372
00:24:14,480 --> 00:24:17,181
- Qui non c'è.
- Continua a cercare.
373
00:24:17,215 --> 00:24:20,428
E' da ore che cerchiamo. Non è qui.
374
00:24:21,520 --> 00:24:24,651
- Che schifo, Tamsin!
- E' stato il pavimento!
375
00:24:40,238 --> 00:24:41,872
Cos'è quella?
376
00:24:42,707 --> 00:24:44,741
- Non può essere.
- Cosa?!
377
00:24:45,277 --> 00:24:48,032
- E' un Tametebako.
- Una bacca?!
378
00:24:48,213 --> 00:24:50,433
- Gnam!
- No.
379
00:24:52,183 --> 00:24:54,172
E' una scatola giapponese ripiegata.
380
00:24:54,202 --> 00:24:56,486
Questi segni... ma è impossibile.
381
00:24:56,520 --> 00:24:58,705
Dimmi tutto, Tam-tam.
382
00:24:59,290 --> 00:25:03,426
Nel quinto secolo, un pescatore giapponese,
Urashima Taro, incontrò una tartaruga...
383
00:25:03,460 --> 00:25:05,734
Anch'io ho incontrato delle tartarughe.
384
00:25:05,764 --> 00:25:09,131
No. Questa tartaruga era la figlia
maledetta dell'Imperatore.
385
00:25:09,161 --> 00:25:13,976
Diede una scatola magica al pescatore,
e se non mi sbaglio, questa scatola magica.
386
00:25:14,006 --> 00:25:16,324
Tipo una scatola magica per esprimere
un desiderio? O semplicemente...
387
00:25:16,354 --> 00:25:18,874
una scatola magica da ciclo in ritardo?
388
00:25:20,371 --> 00:25:22,505
La scatola magica che ti protegge
dal male, ma non provare ad aprirla
389
00:25:22,535 --> 00:25:24,715
a meno che tu non sappia la combinazione.
390
00:25:24,860 --> 00:25:27,453
Si apre da tutti i lati.
Ma le combinazioni sono infinite.
391
00:25:28,598 --> 00:25:30,374
Beh, se io fossi il Blood King...
392
00:25:30,404 --> 00:25:32,200
Nasconderei qui il mio sangue, sì.
393
00:25:33,907 --> 00:25:34,837
Tammy...
394
00:25:35,516 --> 00:25:39,121
questa potrebbe essere la cosa più irresponsabile
e spaventosa che abbiamo mai fatto.
395
00:25:39,701 --> 00:25:42,654
Più irresponsabile della volta in cui scambiammo
le cartelle cliniche al Fae Veterans Hospital
396
00:25:42,684 --> 00:25:44,442
- perché tu avevi i dolori
mestruali... - Shh!
397
00:25:44,472 --> 00:25:47,737
Abbiamo detto che non ne
avremmo più parlato. Però, sì!
398
00:25:49,939 --> 00:25:52,741
- Facciamolo assolutamente.
- Concordo!
399
00:25:55,078 --> 00:25:58,836
Mi sto stancando del tuo
spegnerti, principessa.
400
00:25:59,623 --> 00:26:00,964
Ho detto di smetterla di chiamarmi così.
401
00:26:02,127 --> 00:26:04,809
E non mi sto spegnendo... è solo che...
402
00:26:05,381 --> 00:26:07,610
non ho giocato molto
con gli indovinelli.
403
00:26:07,891 --> 00:26:11,951
Non sono niente di speciale.
Sono un po' vecchio stile, un po'... come te.
404
00:26:12,237 --> 00:26:15,596
- Non prendermi in giro.
- Sì, sì...
405
00:26:20,774 --> 00:26:21,561
Ok.
406
00:26:23,922 --> 00:26:24,851
Ne ho uno.
407
00:26:29,110 --> 00:26:30,890
Lei è brillante.
408
00:26:31,946 --> 00:26:33,346
Lui è forte.
409
00:26:33,381 --> 00:26:36,497
La vita di lei è corta.
La vita di lui...
410
00:26:37,177 --> 00:26:38,167
è lunga.
411
00:26:39,794 --> 00:26:41,548
Entrambi sono amori puri.
412
00:26:42,023 --> 00:26:43,443
Entrambi sono amori veri.
413
00:26:45,393 --> 00:26:46,948
Se tu fossi me...
414
00:26:49,830 --> 00:26:51,254
chi sceglieresti?
415
00:26:53,704 --> 00:26:56,726
Chi sceglierei?
416
00:26:58,604 --> 00:26:59,337
Cosa...
417
00:27:00,249 --> 00:27:01,808
Cosa intendi?
418
00:27:01,842 --> 00:27:04,520
"Scegliere"? Come "scelta"?
419
00:27:05,012 --> 00:27:07,853
- E' un trucco!
- Oh, Lady...
420
00:27:08,262 --> 00:27:10,734
E' un fastidioso inferno... e a volte...
421
00:27:10,764 --> 00:27:13,314
è emotivamente opprimente.
Ma se fosse un trucco...
422
00:27:13,503 --> 00:27:16,248
allora qualcuno lassù ha
un bel senso dell'umorismo.
423
00:27:16,816 --> 00:27:19,187
- Dai, rispondi all'indovinello, Levi.
- Non è giusto!
424
00:27:19,217 --> 00:27:20,424
Cosa c'è, piangi?
425
00:27:21,676 --> 00:27:23,719
- Ti sto avvisando...
- Rispondi!
426
00:27:24,488 --> 00:27:26,813
L'uomo! Lui vivrà di più.
427
00:27:26,933 --> 00:27:28,065
Risposta definitiva?
428
00:27:29,210 --> 00:27:30,859
No... aspetta...
429
00:27:34,199 --> 00:27:35,146
La donna.
430
00:27:35,844 --> 00:27:37,060
Sì, tu la ami.
431
00:27:37,418 --> 00:27:40,029
Indossi la sua umanità come uno scudo.
432
00:27:40,905 --> 00:27:43,371
Allora sei sicura della donna, Levi?
433
00:27:43,818 --> 00:27:44,604
No...
434
00:27:45,284 --> 00:27:46,243
aspetta...
435
00:27:48,914 --> 00:27:49,737
L'uomo.
436
00:27:50,078 --> 00:27:53,462
Sì, vuoi la forza. L'uomo.
437
00:27:53,582 --> 00:27:54,952
La risposta è l'uomo.
438
00:27:58,164 --> 00:27:59,433
Oh! Maledizione!
439
00:27:59,773 --> 00:28:03,176
Peccato, che tristezza.
Ora mandami indietro, dita di pesce.
440
00:28:03,296 --> 00:28:05,563
Era la donna? Devo saperlo.
441
00:28:05,593 --> 00:28:07,461
Ehi, speravo potessi dirmelo tu,
442
00:28:07,495 --> 00:28:09,997
perché per quel che so...
non c'è risposta.
443
00:28:10,515 --> 00:28:11,642
Hai imbrogliato!
444
00:28:12,446 --> 00:28:14,753
Oh, no. L'ho fatto alla maniera di Bo.
445
00:28:15,689 --> 00:28:19,981
- E sì, è un marchio di fabbrica.
- Te la farò pagare.
446
00:28:20,410 --> 00:28:22,055
Perché sei così scontrosa?
447
00:28:22,574 --> 00:28:26,054
Ti manderò una merendina,
promesso. Adesso di sopra!
448
00:28:27,024 --> 00:28:28,955
Benissimo.
449
00:28:31,520 --> 00:28:33,421
Cosa c'è di divertente, Levi?
450
00:28:33,541 --> 00:28:37,856
Ci rivedremo, abbastanza presto.
451
00:28:38,536 --> 00:28:39,877
Cosa intendi?
452
00:28:42,792 --> 00:28:45,600
Qualcuno che ami tanto...
453
00:28:45,720 --> 00:28:47,978
morirà presto.
454
00:28:48,667 --> 00:28:49,704
Cosa?!
455
00:28:50,420 --> 00:28:52,059
Aspetta! Chi?!
456
00:29:07,332 --> 00:29:09,324
- Munin?
- Sì, Hugin?
457
00:29:10,081 --> 00:29:13,436
Quale parte dell'essere ricco ti piacerà
di più una volta che il Wanderer
458
00:29:13,471 --> 00:29:15,838
sarà caduto nell'abisso col suo
patetico trenino
459
00:29:15,958 --> 00:29:18,542
e noi raccoglieremo tutte le sue ricchezze
che abbiamo nascosto in giro per il mondo?
460
00:29:18,576 --> 00:29:20,077
Beh, ti dirò, vediamo...
461
00:29:20,864 --> 00:29:23,404
la mia anima dice dominazione del mondo, ma...
462
00:29:23,940 --> 00:29:27,484
ci sono altre parti di me che dicono...
463
00:29:27,518 --> 00:29:29,585
una donna diversa ogni notte!
464
00:29:34,631 --> 00:29:35,617
Prendetela!
465
00:29:44,088 --> 00:29:45,805
Non me l'aspettavo!
466
00:30:06,564 --> 00:30:07,989
E' stata sfortuna, vero?
467
00:30:08,019 --> 00:30:10,168
Beh, come fai a saperlo?
In tre contro una ragazza.
468
00:30:10,198 --> 00:30:14,063
Già. In tre contro una ragazza...
che è... tristemente...
469
00:30:14,097 --> 00:30:16,503
Numericamente inferiore
per l'ennesima volta.
470
00:30:16,666 --> 00:30:18,366
Non ne sarei così sicuro.
471
00:30:19,370 --> 00:30:20,193
Scappa!
472
00:30:22,086 --> 00:30:23,898
Attenta a dove metti i piedi!
473
00:30:26,742 --> 00:30:29,717
Oh... beh, ho visto matrimoni finire peggio.
474
00:30:31,346 --> 00:30:33,747
- Come hai fatto...
- La puzza di Corvo.
475
00:30:33,782 --> 00:30:35,471
Facile da localizzare.
476
00:30:36,418 --> 00:30:39,174
Beh... sai, non me l'aspettavo proprio, giuro.
477
00:30:39,204 --> 00:30:40,676
Oh, taci, Munin!
478
00:30:45,094 --> 00:30:46,494
Ecco qui.
479
00:31:03,383 --> 00:31:04,696
Ok.
480
00:31:14,927 --> 00:31:16,930
Questo trucco è proprio strano.
481
00:31:31,682 --> 00:31:33,185
Vuoi aprire il prossimo?
482
00:31:36,644 --> 00:31:38,645
Va bene, va bene. Non c'è
bisogno di diventare violenti.
483
00:31:38,675 --> 00:31:40,646
Taci o ti apro la gola.
484
00:31:40,676 --> 00:31:42,651
E io vi riempirò entrambi di malattie
Fae sessualmente trasmissibili
485
00:31:42,681 --> 00:31:45,583
che i vostri fertilizzatori di ovaie
cadranno immediatamente.
486
00:31:45,985 --> 00:31:48,086
- Wow, questa era forte.
- Troppo?
487
00:31:48,121 --> 00:31:49,205
No, va bene.
488
00:31:51,870 --> 00:31:54,627
Devi ammetterlo, fratello.
Hanno un certo stile.
489
00:31:54,661 --> 00:31:56,394
Avrei dovuto lasciare che madre ti uccidesse.
490
00:31:56,428 --> 00:31:57,870
Ok. Heckle. Jeckle.
491
00:31:58,138 --> 00:31:59,820
Devo tornare su quel treno. Adesso.
492
00:31:59,940 --> 00:32:01,559
Sì beh, il problema del tradimento è che...
493
00:32:01,589 --> 00:32:03,477
una volta che hai tradito qualcuno
è difficile che ti daranno il bentornato
494
00:32:03,507 --> 00:32:05,231
nelle loro vite a braccia aperte.
495
00:32:05,261 --> 00:32:07,022
Sai... a meno che non abbiano spade in mano.
496
00:32:07,052 --> 00:32:10,821
Buona argomentazione. Se torniamo
su quel treno... siamo morti. Quindi...
497
00:32:11,429 --> 00:32:13,736
Potete anche fare del vostro peggio.
498
00:32:14,112 --> 00:32:15,525
Oh, il nostro peggio, eh?
499
00:32:16,437 --> 00:32:17,993
Dyson, quale sarebbe il tuo peggio?
500
00:32:18,317 --> 00:32:19,784
Potrei sventarli.
501
00:32:19,904 --> 00:32:23,188
Farli nuotare nelle loro
budella per un po'. Fa male.
502
00:32:23,562 --> 00:32:25,471
- Straziante.
- Lauren?
503
00:32:25,591 --> 00:32:28,125
Beh, potrei iniettargli
la larva di una Mosca Robot Fae.
504
00:32:28,155 --> 00:32:30,398
L'insettino prenderebbe il controllo
del sistema nervoso centrale
505
00:32:30,428 --> 00:32:32,999
e gli farebbe fare qualsiasi tipo
di cose orribili a se stessi, come...
506
00:32:33,392 --> 00:32:35,199
Automutilazione, emorragie interne...
507
00:32:35,485 --> 00:32:36,326
Mh, mi piace.
508
00:32:36,356 --> 00:32:38,486
Oh... va bene, va bene.
Abbiamo capito.
509
00:32:39,971 --> 00:32:42,372
- Una proposta.
- Siamo tutt'orecchie.
510
00:32:42,407 --> 00:32:44,466
Io e mio fratello vi faremo
arrivare su quel treno...
511
00:32:44,496 --> 00:32:47,367
Se promettete di lasciarci
andare appena i vostri...
512
00:32:47,397 --> 00:32:49,769
Piedi toccheranno il
pavimento in decomposizione.
513
00:32:50,386 --> 00:32:51,548
Affare fatto. Andiamo.
514
00:32:54,899 --> 00:32:58,391
- Bo, no.
- Non puoi lasciarci qui.
515
00:32:58,656 --> 00:33:02,360
Ragazzi, ve l'ho detto.
Devo farlo da sola.
516
00:33:03,928 --> 00:33:07,222
- Siamo la tua famiglia.
- La tua strana...
517
00:33:08,239 --> 00:33:11,034
- complicata...
- completamente anormale famiglia...
518
00:33:11,068 --> 00:33:12,820
Ma siamo sempre la tua famiglia.
519
00:33:13,403 --> 00:33:15,338
Siete la mia famiglia.
520
00:33:15,686 --> 00:33:17,607
Ed io sono la ragazza più
fortunata del mondo.
521
00:33:17,641 --> 00:33:20,754
Per cui non posso permettervi
di rischiare la vostra vita per me.
522
00:33:20,784 --> 00:33:21,686
Bo...
523
00:33:23,647 --> 00:33:25,805
Prendilo, tesoro.
524
00:33:26,180 --> 00:33:27,377
Voliamo!
525
00:33:34,177 --> 00:33:37,429
- Lo sai che quel bacio era
per me, vero? - Sì, credici.
526
00:33:40,793 --> 00:33:42,993
Qual è la cosa peggiore che hai fatto?
527
00:33:43,023 --> 00:33:45,325
Io non... non mi ricordo.
528
00:33:45,909 --> 00:33:47,000
Io...
529
00:33:47,448 --> 00:33:48,922
Dimmelo.
530
00:34:00,953 --> 00:34:04,973
Tu, ridicola, inutile, poveraccia Fae.
531
00:34:05,607 --> 00:34:08,042
Hai una minima idea
di quanto io sia potente?
532
00:34:08,644 --> 00:34:10,426
Potrei aprire le mie vene proprio ora
533
00:34:10,456 --> 00:34:12,481
e cancellarti dalla storia per sempre.
534
00:34:13,588 --> 00:34:15,647
Come ho fatto con Rainer!
535
00:34:26,543 --> 00:34:29,130
Ecco. Mi ricordo.
536
00:34:29,692 --> 00:34:31,448
Mi ricordo chi è il Wanderer.
537
00:34:31,478 --> 00:34:33,947
Come ha fatto a diventare ciò che è oggi.
538
00:34:35,772 --> 00:34:39,291
So perché non ho cercato
di... E' perché io...
539
00:34:41,217 --> 00:34:44,710
L'ho fatto io? Ho fatto io questo a...
540
00:34:47,085 --> 00:34:49,922
Sono stato io a creare tutto ciò, non è vero?
541
00:34:50,886 --> 00:34:53,147
E' così triste, Fitzy.
542
00:34:54,031 --> 00:34:57,371
Hai provato così tanto a star
lontano dal tuo potere.
543
00:34:57,401 --> 00:34:58,805
A fare le cose giuste.
544
00:34:58,835 --> 00:35:04,080
Ma alla fine il passato troverà
sempre una strada. Anche tu.
545
00:35:04,408 --> 00:35:06,991
Anche il potentissimo Blood King,
546
00:35:07,021 --> 00:35:09,812
persino il tuo potere è una maledizione.
547
00:35:10,084 --> 00:35:13,272
Anche tu non puoi sfuggire al destino.
548
00:35:16,524 --> 00:35:18,845
Cosa c'è da ridere in un
momento come questo?
549
00:35:18,879 --> 00:35:21,884
Con tutta la tua abilità
di cambiare il futuro,
550
00:35:22,327 --> 00:35:26,981
non importa cosa fai, non sei
in grado di cambiare la tua natura.
551
00:35:30,887 --> 00:35:33,859
Devo trovare Bo. Devo avvertirla.
552
00:35:37,890 --> 00:35:41,076
Dirò a mia sorella
che sei passato, Fitzy.
553
00:35:50,600 --> 00:35:52,626
L'incubo è appena diventato realtà.
554
00:35:55,104 --> 00:35:57,309
- Cosa facciamo?
- Dipingiamo con le dita?
555
00:35:57,339 --> 00:35:59,851
- Kenz! - Sto quasi scherzando.
Hai un'idea migliore?
556
00:36:00,321 --> 00:36:01,618
No.
557
00:36:13,388 --> 00:36:14,849
Attenti al fuoco!
558
00:36:19,603 --> 00:36:20,430
Ok.
559
00:36:41,160 --> 00:36:43,025
- Non funziona!
- Ok.
560
00:36:43,878 --> 00:36:45,849
Forse Trick deve scriverci
qualcosa. Oppure...
561
00:36:46,130 --> 00:36:49,564
qualcuno di cui Trick ha
scritto. Mi dispiace Kenz.
562
00:36:56,904 --> 00:36:58,040
Kenzi!
563
00:37:02,200 --> 00:37:03,855
- Che sta succedendo?
- Non lo so.
564
00:37:16,776 --> 00:37:19,927
- Tamsin lascialo!
- Non ci riesco!
565
00:37:26,064 --> 00:37:29,865
Devo prendere la sua
anima. Appartiene a me.
566
00:37:30,938 --> 00:37:32,205
Oh merda.
567
00:37:39,364 --> 00:37:40,287
No.
568
00:37:40,727 --> 00:37:42,980
Ma questa è l'anima di un soldato.
569
00:37:43,305 --> 00:37:45,738
Devo prenderla.
E' il mio obiettivo.
570
00:37:46,076 --> 00:37:47,023
No.
571
00:37:47,053 --> 00:37:50,815
Lo sapete, Blood King.
E' morto in battaglia
572
00:37:50,845 --> 00:37:53,331
ed io devo condurlo in
Einherjar in Valhalla.
573
00:37:53,563 --> 00:37:54,642
E' scritto.
574
00:37:54,672 --> 00:37:57,258
Scritto? Scritto?
575
00:37:57,936 --> 00:38:00,765
Se non è stato scritto da me,
allora che importanza ha?
576
00:38:01,094 --> 00:38:02,791
Ma sapete quello che accadrà.
577
00:38:02,821 --> 00:38:05,985
Sopravvaluti la tua importanza, Vulture.
578
00:38:06,191 --> 00:38:09,042
E' così. Non sei altro che una carogna.
579
00:38:09,683 --> 00:38:13,015
Un uccello avaro che becca
l'inevitabile morte.
580
00:38:13,247 --> 00:38:15,097
La mia inevitabile morte.
581
00:38:15,127 --> 00:38:20,155
Io sono una Valchiria e
siamo una razza orgogliosa.
582
00:38:20,185 --> 00:38:24,413
Allora come mai permetti a te
stessa di diventare così... brutta?
583
00:38:25,618 --> 00:38:29,806
Così trascurata? Così rivoltante?
584
00:38:30,633 --> 00:38:33,165
Sei un'ombra di te stessa, Tamsin.
585
00:38:33,849 --> 00:38:36,088
Le mie vite stanno finendo.
586
00:38:37,861 --> 00:38:39,687
Per sempre, stavolta.
587
00:38:41,565 --> 00:38:44,175
Ed ho fatto così tanti errori.
588
00:38:45,022 --> 00:38:47,350
- Ed ho paura che la mia anima sia...
- Dannata?
589
00:38:47,627 --> 00:38:49,790
- Sì.
- All'Inferno?
590
00:38:51,849 --> 00:38:52,751
Sì.
591
00:38:56,609 --> 00:39:00,818
Non vuoi essere di nuovo bella?
Riscrivere la tua storia?
592
00:39:00,975 --> 00:39:02,858
Avere una nuova vita?
593
00:39:04,995 --> 00:39:07,165
Più di ogni altra cosa.
594
00:39:07,784 --> 00:39:12,686
Se solo avessi più tempo, farei
le cose diversamente.
595
00:39:14,050 --> 00:39:17,873
Purificherei la mia anima,
e cancellerei i miei peccati.
596
00:39:18,264 --> 00:39:20,384
Ti darò ciò che desideri,
597
00:39:21,404 --> 00:39:24,958
ma, in cambio, devo
avere la sua anima.
598
00:39:25,926 --> 00:39:26,790
Perché?
599
00:39:27,588 --> 00:39:31,188
Così posso maledirlo con
le parole del mio sangue.
600
00:39:31,909 --> 00:39:35,058
Per la sua ribellione.
Per la sua arroganza.
601
00:39:35,534 --> 00:39:38,284
Per aver pensato che potesse
cambiare le leggi del Re,
602
00:39:38,551 --> 00:39:42,203
cosicché lui non insorga mai più
603
00:39:42,810 --> 00:39:45,516
e non prenda di nuovo le
armi contro il mio volere.
604
00:39:45,546 --> 00:39:49,439
Cosicché la sua anima
vaghi per l'eternità.
605
00:39:49,998 --> 00:39:53,758
Nessuno ricorderà il suo nome.
606
00:39:54,673 --> 00:39:59,820
Nessuno ricorderà Rainer il Ribelle.
607
00:40:30,730 --> 00:40:32,881
Tammy! Tammy svegliati!
608
00:40:33,862 --> 00:40:35,934
Svegliati. Svegliati, mi dispiace.
609
00:40:36,175 --> 00:40:39,101
Mi dispiace. Mi dispiace tanto, ero solo
preoccupata per Bo, Tammy, svegliati!
610
00:40:39,131 --> 00:40:40,961
Svegliati, avanti!
611
00:40:49,211 --> 00:40:50,363
Sei lui?
612
00:40:52,405 --> 00:40:53,487
Sei Rainer?
613
00:40:59,585 --> 00:41:01,388
Ti ho fatto una domanda.
614
00:41:02,374 --> 00:41:03,799
Sei tu il Wanderer?
615
00:41:13,182 --> 00:41:15,315
Non è proprio quello che mi aspettavo.
616
00:41:15,345 --> 00:41:19,936
- Sapevo che saresti venuta a cercarmi.
- Beh, siamo in due.
617
00:41:43,151 --> 00:41:45,901
Ehi! Svegliati! Mi dispiace
tanto. Svegliati!
618
00:41:46,072 --> 00:41:48,393
Ti prego, ti prego, ti prego.
619
00:41:49,670 --> 00:41:53,157
Qualunque cosa tu faccia,
non fidarti di Trick.
620
00:41:56,985 --> 00:41:58,795
Dobbiamo trovare Bo. Ora.
621
00:41:58,829 --> 00:42:00,630
- Sì, beh, l'abbiamo persa.
- Cosa?
622
00:42:00,664 --> 00:42:03,733
- E' tornata sul treno.
- Voi due dovete armarvi.
623
00:42:03,767 --> 00:42:08,121
Chiama Hale, chiama Kenzi,
chiama Tamsin, cavolo, chiama Vex.
624
00:42:08,151 --> 00:42:10,140
Trick, che succede?
625
00:42:10,174 --> 00:42:13,659
So chi ha preso Bo.
So chi è il Wanderer.
626
00:42:14,054 --> 00:42:17,580
Il suo nome è Rainer.
E' il mio nemico mortale.
627
00:42:19,683 --> 00:42:23,452
- Ehi, ragazzi.
- Bo, grazie agli dei!!
628
00:42:24,054 --> 00:42:25,755
Ehi, stai bene?
629
00:42:26,025 --> 00:42:30,426
Sì, sì, sto benissimo. Non sono
mai stata meglio, in realtà.
630
00:42:31,594 --> 00:42:33,262
Io...
631
00:42:35,492 --> 00:42:39,125
Ho capito perché ho
accettato a diventare Oscura.
632
00:42:40,003 --> 00:42:42,820
Ho scoperto che in realtà
è stata una mia idea.
633
00:42:43,515 --> 00:42:44,473
Che cosa stai dicendo?
634
00:42:44,508 --> 00:42:47,009
Già. Così avrei spostato
il Cielo e la Terra
635
00:42:47,043 --> 00:42:49,920
per tornare in quel treno. Da Rainer.
636
00:42:50,184 --> 00:42:53,180
- Spontaneamente.
- Spontaneamente?
637
00:42:53,214 --> 00:42:57,288
Così avrei spezzato la maledizione e
lo avrei liberato da quel treno.
638
00:42:57,897 --> 00:42:59,248
E con tutta la storia della
perdita della memoria...
639
00:42:59,278 --> 00:43:01,653
beh, è diventato tutto un dilemma.
640
00:43:02,281 --> 00:43:04,859
Mi dispiace per avervi
messo in mezzo a tutto ciò.
641
00:43:04,893 --> 00:43:07,982
Bo, non capisco, che sta
succedendo?
642
00:43:08,931 --> 00:43:11,219
E' lui! E' Rainer!
643
00:43:15,790 --> 00:43:17,514
Dyson! Non farlo!
644
00:43:19,541 --> 00:43:22,450
Ascoltami. Ascoltatemi tutti.
645
00:43:24,446 --> 00:43:28,661
Ho fatto tutto ciò perché
lui non è un mio nemico.
646
00:43:29,483 --> 00:43:31,526
E sicuramente non è mio padre.
647
00:43:36,657 --> 00:43:38,761
Lui è il mio destino.
648
00:43:41,476 --> 00:43:43,913
subs4you.jimdo.com
www.serialcrush.com