1
00:00:00,222 --> 00:00:02,604
- Nelle puntate precedenti di <i>Major Crimes</i>...
- Cosa vuole il sig. Stroh adesso?

2
00:00:02,634 --> 00:00:06,181
Dice che hai una settimana per capire
come liberarti di lui o della donna.

3
00:00:06,211 --> 00:00:08,662
Dunque, il nostro tipo della
banda è stato ucciso

4
00:00:08,692 --> 00:00:11,073
dallo stesso tipo che ha scritto le lettere

5
00:00:11,103 --> 00:00:14,013
- per conto di Phillip Stroh?
- Siamo molto vicini alla sua cattura.

6
00:00:15,791 --> 00:00:17,049
Polizia!

7
00:00:19,114 --> 00:00:20,575
Non è ancora finita.

8
00:00:20,609 --> 00:00:23,478
Sfortunatamente il tizio che ha
cercato di ucciderti è ancora là fuori.

9
00:00:23,512 --> 00:00:27,181
Rusty, la prossima settimana
testimonierai contro Phillip Stroh.

10
00:00:32,894 --> 00:00:36,925
Subs4you e Serial Crush presentano:
<i>Major Crimes 2x19 - Return To Sender, Part 2

11
00:00:39,142 --> 00:00:43,497
Traduzione: 7aky86, laGattara, Beatrix,
Ari_Torres, Lisbeth, Luggy4ever

12
00:00:46,637 --> 00:00:49,072
Revisione: 7aky86

13
00:02:24,755 --> 00:02:26,118
Va tutto bene.

14
00:02:27,042 --> 00:02:28,836
Anch'io mi sveglio urlando.

15
00:02:36,120 --> 00:02:38,512
Questo posto è alquanto spaventoso, eh?

16
00:02:39,040 --> 00:02:42,243
Ti sentirai meglio oggi, dopo
la testimonianza in tribunale.

17
00:02:42,273 --> 00:02:44,952
- Hanno già arrestato qualcuno?
- Non ti preoccupare di quel tipo.

18
00:02:45,211 --> 00:02:46,853
Lo ucciderò con le mie mani.

19
00:02:46,883 --> 00:02:48,657
E se non dovesse sbucare?

20
00:02:48,687 --> 00:02:50,391
Va bene. Adesso basta, Julio.

21
00:02:50,670 --> 00:02:52,722
Sig. Beck, deve iniziare a prepararsi.

22
00:02:52,752 --> 00:02:55,115
Abbiamo una grande mattinata davanti a noi.

23
00:03:01,937 --> 00:03:03,367
Siediti. Siediti.

24
00:03:04,336 --> 00:03:05,823
- Sì?
- Sono io.

25
00:03:13,115 --> 00:03:15,681
Oh mio Dio. Questo posto...

26
00:03:16,250 --> 00:03:18,278
Tenente, ha mai pensato di mettere a posto?

27
00:03:18,308 --> 00:03:20,278
Già, con l'ultima persona che me l'ha detto,

28
00:03:20,308 --> 00:03:22,935
Sykes, ci ho divorziato... due volte.

29
00:03:23,642 --> 00:03:26,209
Rusty, smettila di aiutarla
e vai a farti una doccia.

30
00:03:26,239 --> 00:03:27,928
E se ci fossero delle notizie?

31
00:03:30,050 --> 00:03:32,920
Non ce ne sono. Abbiamo
esaminato ogni singola persona

32
00:03:32,950 --> 00:03:35,537
a cui Phillip Stroh ha fatto da avvocato...

33
00:03:35,792 --> 00:03:38,137
Davvero divertente, dal momento che
è specializzato in crimini sessuali...

34
00:03:38,167 --> 00:03:40,100
e nessuno di loro è collegato
al nostro sospettato.

35
00:03:40,130 --> 00:03:41,391
Beh, non può essere.

36
00:03:41,421 --> 00:03:44,408
Ok, quindi, questo tipo, questo sospettato...

37
00:03:45,218 --> 00:03:47,448
mi darà ancora la caccia?

38
00:03:53,700 --> 00:03:56,924
Abbiamo le sue impronte, il suo DNA.

39
00:03:56,958 --> 00:04:00,871
Abbiamo i proiettili della sua pistola
e abbiamo ripreso il suo volto.

40
00:04:00,991 --> 00:04:04,098
E adesso anche l'FBI ci sta aiutando.

41
00:04:04,292 --> 00:04:06,600
Lo troveremo.

42
00:04:07,993 --> 00:04:09,370
Te lo prometto.

43
00:04:10,864 --> 00:04:11,939
Lo troveremo.

44
00:04:13,764 --> 00:04:15,647
Sfortunatamente ci vorrà un po'.

45
00:04:15,677 --> 00:04:17,345
Tuttora questa è la foto
migliore del suo viso

46
00:04:17,375 --> 00:04:19,462
che siamo riusciti ad estrarre
dal video del parco degli scacchi.

47
00:04:19,492 --> 00:04:22,040
Abbiamo utilizzato ogni dispositivo
per immagini disponibile

48
00:04:22,070 --> 00:04:25,445
per creare questa immagine composita, ma senza
una migliore visione frontale del volto...

49
00:04:25,475 --> 00:04:26,474
Siamo fottuti.

50
00:04:26,504 --> 00:04:28,615
Già, fino ad ora nessuna corrispondenza
delle impronte o del DNA

51
00:04:28,645 --> 00:04:30,507
in nessun database, Statale o Federale che sia,

52
00:04:30,537 --> 00:04:33,282
ed neanche i proiettili della sua pistola
corrispondono a nessuna arma conosciuta.

53
00:04:33,312 --> 00:04:36,209
Quindi, oltre a questa vaga
connessione a Phillip Stroh,

54
00:04:36,239 --> 00:04:38,539
cosa possiamo dire alla fine di quest'uomo?

55
00:04:38,569 --> 00:04:42,387
E' bianco, sul metro e ottanta,
di età compresa tra i 25 ed i 30.

56
00:04:42,417 --> 00:04:43,508
Oh, e sentite questa...

57
00:04:43,538 --> 00:04:45,538
un cliente del bar dove ha
preso la sua ultima vittima

58
00:04:45,568 --> 00:04:48,041
ha detto che il mostro aveva
un ottimo senso dell'umorismo.

59
00:04:48,071 --> 00:04:51,754
Il che vuol dire che è estroverso.
E dal modo in cui ha interagito con Rusty,

60
00:04:51,784 --> 00:04:55,816
è chiaro allo stesso modo che
sia a proprio agio con i giovani.

61
00:04:58,221 --> 00:05:00,929
Ogni volta che mi sento male
per le cose che ho fatto,

62
00:05:01,361 --> 00:05:02,645
ricordo...

63
00:05:03,630 --> 00:05:05,826
Chi ero prima non è colui che <i>posso</i> essere.

64
00:05:06,146 --> 00:05:10,422
Le strade... hanno portato
alla luce i miei istinti peggiori.

65
00:05:11,849 --> 00:05:14,135
Ma potrebbero anche portare
alla luce quelli migliori.

66
00:05:14,455 --> 00:05:18,873
Se combatto per migliorarmi,
sta a me decidere chi diventare.

67
00:05:19,808 --> 00:05:22,242
- Sta a me.
- Ottimo lavoro, Jake.

68
00:05:22,538 --> 00:05:24,296
Ricordatevi di quello, ragazzi. Sta a voi.

69
00:05:24,326 --> 00:05:25,703
Davvero.

70
00:05:27,645 --> 00:05:28,916
Bravo.

71
00:05:31,848 --> 00:05:35,534
Quindi, ci vediamo domani, e ricordatevi di
portare i vostri attestati di frequenza in ufficio.

72
00:05:41,297 --> 00:05:43,731
Pensavo che la signora Whitley
ti avesse dato la settimana libera.

73
00:05:43,765 --> 00:05:45,833
Sì, ma... prima di andar via...

74
00:05:45,863 --> 00:05:48,504
Che ti è successo lì? Ti sei ferito?

75
00:05:49,996 --> 00:05:52,665
Sì, lo so. Sono caduto dalla bici...
Prima volta in assoluto.

76
00:05:52,823 --> 00:05:54,611
Ascolti, volevo andar via, ma poi ho pensato...

77
00:05:54,641 --> 00:05:57,370
Oh, Lo so. Stai aspettando il
ritorno di Tyler, non è vero?

78
00:05:58,711 --> 00:06:01,440
E' da tre giorni che non si registra con noi.
Voglio solo assicurarmi che stia bene.

79
00:06:01,470 --> 00:06:04,128
Wade, odio vederti perdere così tanta energia

80
00:06:04,158 --> 00:06:05,913
su un altro ragazzo senza speranza.

81
00:06:05,943 --> 00:06:08,632
Non ne vale la pena per Tyler, credimi.

82
00:06:08,662 --> 00:06:10,846
Non possiamo abbandonare i
ragazzi solo perché sono tormentati.

83
00:06:10,876 --> 00:06:14,383
Non siamo noi ad abbandonare i ragazzi.
Loro abbandonano <i>noi</i>.

84
00:06:14,514 --> 00:06:15,963
E ormai dovresti saperlo.

85
00:06:16,515 --> 00:06:19,494
Ascolta, finisci il tuo lavoro
e prenditi una vacanza.

86
00:06:20,312 --> 00:06:23,523
Onestamente, sembri aver
bisogno di un po' d'aria.

87
00:06:27,426 --> 00:06:29,103
La buona notizia è che è stato localizzato

88
00:06:29,133 --> 00:06:31,251
Tutte le sue lettere sono state
spedite da uffici postali

89
00:06:31,281 --> 00:06:33,063
all'intero di un raggio di 7 miglia.

90
00:06:33,093 --> 00:06:34,805
Adesso, il nostro team di
scienza comportamentale

91
00:06:34,835 --> 00:06:37,307
sono abbastanza sicuri che si trovi LA.

92
00:06:37,337 --> 00:06:39,086
Che mi dite dei copri divano?

93
00:06:39,120 --> 00:06:41,865
Provengono da un'azienda
di Phoenix chiamata...

94
00:06:42,599 --> 00:06:44,152
Imperial Synthetics.

95
00:06:44,182 --> 00:06:46,519
Ora, Sykes ha controllato le loro fatture

96
00:06:46,549 --> 00:06:48,692
degli ultimi tre anni ed
i riferimenti incrociati

97
00:06:48,722 --> 00:06:51,532
con qualsiasi cosa sappiamo...
Ci potrebbe volere un po'.

98
00:06:51,566 --> 00:06:54,290
Capitano, l'avvocato di Phillip Stroh
sta aspettando nella sala ristoro.

99
00:06:54,521 --> 00:06:57,037
Linda Rothman è <i>qui</i>?

100
00:06:59,527 --> 00:07:00,679
Linda.

101
00:07:01,196 --> 00:07:03,135
Non è da te fare visite a domicilio

102
00:07:03,165 --> 00:07:04,511
proprio prima di un'udienza.

103
00:07:04,546 --> 00:07:08,015
Ancora una volta la polizia di LA
salta a conclusioni sbagliate.

104
00:07:08,296 --> 00:07:10,849
Sono qui per vedere la Rios, ma dal
momento che siete entrambi disponibili,

105
00:07:10,879 --> 00:07:12,927
forse puoi aiutare la nostra
giovane vice procuratore

106
00:07:12,957 --> 00:07:15,771
a capire la rara opportunità
che le sto per offrire.

107
00:07:16,526 --> 00:07:18,371
Vada... subito al punto.

108
00:07:18,401 --> 00:07:20,788
A meno che la situazione non sia
stata enormemente esagerata

109
00:07:20,818 --> 00:07:22,459
da giustificare un'udienza preliminare,

110
00:07:22,489 --> 00:07:24,808
mi pare di capire che
qualche folle giovanotto

111
00:07:24,838 --> 00:07:27,566
ha cercato di uccidere il
vostro testimone principale?

112
00:07:29,651 --> 00:07:31,772
Quella <i>non è un'esagerazione</i>.

113
00:07:32,639 --> 00:07:35,042
Il mio cliente crede di sapere
l'identità di questo ragazzo.

114
00:07:35,076 --> 00:07:36,744
Davvero? Sono scioccata.

115
00:07:36,811 --> 00:07:39,850
Signorina Rothman, abbiamo
già la prova che il sig. Stroh

116
00:07:39,880 --> 00:07:42,115
sia in contatto con questo psicopatico.

117
00:07:42,145 --> 00:07:43,746
Non è proprio una prova, vero?

118
00:07:43,776 --> 00:07:46,681
Una dichiarazione non avvalorata da uno
stupratore che parla appena la nostra lingua?

119
00:07:46,711 --> 00:07:49,189
Ora, prima che si scaldi
sotto quel giubbotto,

120
00:07:49,219 --> 00:07:51,009
permettetemi di raccontarvi
tutta la storia,

121
00:07:51,039 --> 00:07:54,114
che penso potrebbe fare una grande
differenza nelle nostre vite.

122
00:07:54,679 --> 00:07:57,848
Qualche anno fa, un
ragazzo come Rusty Beck...

123
00:07:58,094 --> 00:07:59,595
senzatetto, abbandonato...

124
00:07:59,724 --> 00:08:01,930
scomparve dalle strade di Los Angeles.

125
00:08:02,177 --> 00:08:04,314
Atipico per un teenager
nella sua situazione,

126
00:08:04,344 --> 00:08:06,562
è stata denunciata la sua
scomparsa alla polizia.

127
00:08:06,691 --> 00:08:09,128
Il detective che indagava
sulla sua scomparsa,

128
00:08:09,158 --> 00:08:12,472
è riuscito a spaventare il potenziale
sospettato, un giovane uomo,

129
00:08:12,502 --> 00:08:16,917
che, a sua volta, ha contattato un
avvocato specializzato in crimini sessuali.

130
00:08:17,209 --> 00:08:20,454
Un avvocato di nome Phillip Stroh.

131
00:08:21,334 --> 00:08:22,961
Signorina Rothman...

132
00:08:25,929 --> 00:08:28,808
Se il sospettato a cui si sta riferendo,

133
00:08:29,219 --> 00:08:32,751
è lo stesso uomo che ha cercato di
uccidere il mio testimone decisivo,

134
00:08:32,880 --> 00:08:35,005
e lei sta tenendo quel nome per sé,

135
00:08:35,035 --> 00:08:39,160
allora farebbe bene a darcelo...

136
00:08:40,099 --> 00:08:41,075
adesso.

137
00:08:42,102 --> 00:08:45,030
Ho per caso detto di conoscere
l'identità di questa persona?

138
00:08:45,060 --> 00:08:48,686
No, le sto solo passando le
informazioni che ho ricevuto ieri sera.

139
00:08:49,951 --> 00:08:53,239
Torniamo alle altre cose. Ha...
Ha appena detto che Phillip Stroh,

140
00:08:53,269 --> 00:08:56,995
potrebbe aver aiutato qualcuno a passarla
liscia per il rapimento di un ragazzino?

141
00:08:58,169 --> 00:09:00,803
Non sono sicura che si
trattasse di un solo ragazzo...

142
00:09:00,944 --> 00:09:03,624
O che il crimine si sia concluso
con un sequestro di persona.

143
00:09:03,738 --> 00:09:06,687
E' stata consegnata ieri sera a casa
mia. Come potete vedere, non l'ho aperta,

144
00:09:06,717 --> 00:09:09,276
ma posso immaginare cosa contenga.

145
00:09:14,965 --> 00:09:17,031
Ci sono sei nomi qui.

146
00:09:22,453 --> 00:09:23,604
Sei nomi?

147
00:09:25,506 --> 00:09:26,762
Terribile.

148
00:09:26,926 --> 00:09:30,436
Tuttavia, le ricordo che il giovane
uomo, difeso da Phillip Stroh,

149
00:09:30,466 --> 00:09:32,354
non è mai stato accusato
di nessun crimine.

150
00:09:32,384 --> 00:09:34,027
Potremmo avere più informazioni?

151
00:09:34,057 --> 00:09:38,232
Forse la pubblicazione dei nomi di
quella lista potrebbe fornirvele.

152
00:09:38,262 --> 00:09:41,845
O, dati i recenti avvenimenti, il
signor Stroh potrebbe essersi convinto

153
00:09:41,875 --> 00:09:44,296
a mettere da parte il diritto al segreto
professionale e identificarlo.

154
00:09:44,326 --> 00:09:48,507
Se posticipa l'udienza preliminare,
ritira la richiesta di pena di morte

155
00:09:48,537 --> 00:09:51,823
e gli permette di scontare la pena in
una prigione federale di sua scelta.

156
00:09:56,132 --> 00:09:58,327
Mi scusi, un secondo.

157
00:10:03,642 --> 00:10:06,760
Senta, Rios, questa offerta gliene
dà due al prezzo di uno.

158
00:10:06,790 --> 00:10:09,068
La prenda, e ne sia contenta.

159
00:10:17,934 --> 00:10:23,180
Eccoci qua. Charles Perry... 16 anni,
scappato di casa e trovato morto

160
00:10:23,210 --> 00:10:25,212
per coltellate multiple, tre anni fa.

161
00:10:25,242 --> 00:10:27,129
I due nomi successivi sono di ragazzi,

162
00:10:27,159 --> 00:10:29,249
che erano spariti l'anno prima.

163
00:10:29,284 --> 00:10:33,014
La scomparsa di un altro ragazzo della lista di
Stroh è stata denunciata a Las Vegas nel 2010.

164
00:10:33,044 --> 00:10:37,613
E questo, Gary Barton... è stato arrestato
più volte per adescamento nel 2011

165
00:10:37,643 --> 00:10:38,799
e poi è scomparso, signora.

166
00:10:38,829 --> 00:10:40,812
Finalmente! Il DNA del nostro sospettato.

167
00:10:41,000 --> 00:10:42,096
L'hai trovato?

168
00:10:42,126 --> 00:10:44,052
Una corrispondenza con Susan Mills,

169
00:10:44,082 --> 00:10:46,478
attualmente detenuta nel centro
di detenzione metropolitano,

170
00:10:46,508 --> 00:10:48,362
con una condanna di 20 anni per droga.

171
00:10:48,517 --> 00:10:51,347
99% di probabilità che si tratti
della madre del nostro ragazzo.

172
00:10:54,956 --> 00:10:57,419
Capitano, grazie per essere
tornata così velocemente.

173
00:10:57,571 --> 00:11:01,010
- Rios ha un atteggiamento ostinato...
- Signorina Rothman,

174
00:11:01,040 --> 00:11:03,633
abbiamo appena localizzato la
madre del nostro sospettato,

175
00:11:03,663 --> 00:11:06,025
e mi aspetto che in poche ore,

176
00:11:06,055 --> 00:11:08,731
ci darà il nome che Phillip
Stroh tiene per sé,

177
00:11:08,761 --> 00:11:14,260
e non credo che dovremo offrire un
accordo al suo cliente, dopo tutto.

178
00:11:16,303 --> 00:11:22,092
Senza un accordo, non avrò scelta se non
screditare la testimonianza decisiva,

179
00:11:22,122 --> 00:11:24,134
se significa qualcosa per lei.

180
00:11:24,320 --> 00:11:28,891
Informi Phillip Stroh che lo aspettiamo
in centro tra un'ora, come previsto.

181
00:11:28,921 --> 00:11:32,912
L'imputato ha il diritto di confrontarsi
con il suo accusatore, non l'obbligo.

182
00:11:33,217 --> 00:11:36,955
Il signor Stroh non si sente molto
bene, continueremo senza di lui.

183
00:11:38,601 --> 00:11:39,674
Senti Linda.

184
00:11:39,704 --> 00:11:42,832
Stroh può ancora risparmiarci
il tempo che ci serve

185
00:11:42,862 --> 00:11:45,395
per avere il nome del
mostro dalla madre.

186
00:11:45,641 --> 00:11:49,356
Già, quasi dimenticavo di dire, fino a che
punto vi assicurerete l'aiuto della mamma?

187
00:11:49,720 --> 00:11:51,633
Vi auguro buona fortuna.

188
00:11:53,452 --> 00:11:54,860
A tra poco, Rios.

189
00:12:02,909 --> 00:12:06,794
Quindi, Sharon non viene
nemmeno per dire, che ne so, ciao?

190
00:12:06,982 --> 00:12:09,012
Sarebbe voluta venire, e lo sai.

191
00:12:09,200 --> 00:12:12,098
Ma sta dando la caccia all'uomo
che ha cercato di ucciderti.

192
00:12:12,128 --> 00:12:13,936
Va bene, perché tu non puoi entrare?

193
00:12:14,182 --> 00:12:15,395
Solo per l'inizio?

194
00:12:15,425 --> 00:12:19,547
Non posso ascoltarti quando sei al banco,
perché sono coinvolto anch'io nel caso.

195
00:12:19,577 --> 00:12:22,153
E ascoltarti potrebbe escludere
la mia testimonianza.

196
00:12:22,183 --> 00:12:25,355
Va bene, cosa succederà
dopo che avrò finito, oggi?

197
00:12:25,568 --> 00:12:27,751
Potrò tornare a casa?

198
00:12:28,372 --> 00:12:33,742
Se Rios riuscirà a presentare tutte le
lettere minatorie contro di te come prove

199
00:12:33,772 --> 00:12:36,483
e tu farai un buon lavoro...

200
00:12:37,725 --> 00:12:41,751
Allora sì, forse potrai tornare a casa.

201
00:12:45,235 --> 00:12:48,756
E se le lettere non
saranno... Come avevi detto?

202
00:12:48,972 --> 00:12:51,695
"Escluse". Non ci pensare.

203
00:12:52,326 --> 00:12:57,626
Ascolta, questo non è il
consiglio che do di solito,

204
00:12:57,744 --> 00:13:02,133
ma, quando sarai lì, dovrai
essere completamente sincero.

205
00:13:02,909 --> 00:13:07,255
Se... se dovessi mentire o
omettere qualsiasi cosa,

206
00:13:07,387 --> 00:13:11,418
quella Rothman lo sentirebbe come
uno squalo sente l'odore del sangue.

207
00:13:12,664 --> 00:13:14,301
E tu, amico mio...

208
00:13:15,587 --> 00:13:18,000
moriresti in acqua.

209
00:13:19,315 --> 00:13:24,697
Penso che dovrò insegnarti
come fare il nodo da solo.

210
00:13:31,238 --> 00:13:32,628
Andiamo, ragazzo.

211
00:13:33,444 --> 00:13:34,628
La ringrazio.

212
00:13:45,245 --> 00:13:46,813
Mentre sei lì dentro,

213
00:13:46,991 --> 00:13:49,898
ricordati solo che sono
davvero orgoglioso di te, Rusty.

214
00:13:51,669 --> 00:13:52,871
Molto fiero.

215
00:14:23,583 --> 00:14:26,174
Rimanga in piedi e
alzi la mano destra.

216
00:14:26,552 --> 00:14:31,096
Giura di dire la verità, tutta la
verità e nient'altro che la verità?

217
00:14:31,979 --> 00:14:32,992
Lo giuro.

218
00:14:33,022 --> 00:14:33,932
Si sieda.

219
00:14:34,647 --> 00:14:37,184
Può gentilmente fare lo spelling
del suo nome per il verbale?

220
00:14:37,214 --> 00:14:41,178
Certo. Mi chiamo Russell...
R-u-s-s-e-l-l...

221
00:14:41,431 --> 00:14:43,788
Thomas...
T-h-o-m-a-s.

222
00:14:44,279 --> 00:14:47,349
Siccome è minorenne, sono sufficienti
il primo nome e l'iniziale del secondo.

223
00:14:47,687 --> 00:14:49,950
Vice procuratore Rios, a lei la parola.

224
00:14:50,223 --> 00:14:51,830
La ringrazio, giudice Grove.

225
00:14:52,314 --> 00:14:54,915
Russell, come la chiamano
di solito le persone?

226
00:14:55,772 --> 00:14:57,048
Tutti mi chiamano Rusty.

227
00:14:57,250 --> 00:14:58,558
Dove abita, Rusty?

228
00:14:58,592 --> 00:15:02,422
44111 Los Feliz Boulevard,
Appartamento 1109.

229
00:15:02,452 --> 00:15:05,471
- E con chi vive?
- Con il mio tutore,

230
00:15:06,073 --> 00:15:08,788
il Capitano del Dipartimento di Polizia di
Los Angeles, Sharon Raydor.

231
00:15:08,818 --> 00:15:10,753
Perché non vive con la sua famiglia?

232
00:15:11,087 --> 00:15:12,363
Mio padre...

233
00:15:17,791 --> 00:15:21,429
Mi scusi. Mio... Mio padre ha ceduto
la sua potestà genitoriale l'anno scorso,

234
00:15:21,459 --> 00:15:24,758
e poco prima di questo, mia madre...

235
00:15:26,817 --> 00:15:28,758
è fuggita via con il suo fidanzato.

236
00:15:28,788 --> 00:15:31,233
E perché lo ha lasciato?

237
00:15:33,468 --> 00:15:35,136
Non piacevo al suo fidanzato.

238
00:15:35,377 --> 00:15:36,975
E mia madre aveva...

239
00:15:38,483 --> 00:15:40,582
ha... ha un problema di droga.

240
00:15:40,708 --> 00:15:45,029
Non sono sicuro. Ascolti, se... se vuole
sapere perché mia madre è fuggita,

241
00:15:45,059 --> 00:15:46,771
deve chiederlo a lei.

242
00:15:46,801 --> 00:15:49,609
Ma prima dovrebbe trovarla.

243
00:15:54,124 --> 00:15:57,988
<i>Grazie per averci permesso di
interrogarla oggi, signora Mills.</i>

244
00:15:58,215 --> 00:15:59,843
Sa perché è qui?

245
00:15:59,873 --> 00:16:02,139
Ha qualcosa a che fare con mio figlio, Ryan?

246
00:16:02,341 --> 00:16:03,807
<i>Quanti figli ha?</i>

247
00:16:03,837 --> 00:16:07,581
Solo uno, ma non lo vedo dal 1998

248
00:16:07,611 --> 00:16:10,975
- <i>prima che smettessi di usare eroina.</i>
- Grandioso... ci sono 97 Ryan Mills

249
00:16:11,005 --> 00:16:13,604
elencati nel database federale.
Pensi che potremmo risalire

250
00:16:13,634 --> 00:16:15,581
ad un sospettato con <i>più</i> nomi comuni?

251
00:16:15,611 --> 00:16:18,185
<i>Siamo particolarmente interessati
a dove suo figlio Ryan</i>

252
00:16:18,215 --> 00:16:19,807
<i>potrebbe vivere adesso.</i>

253
00:16:19,837 --> 00:16:21,693
Dove Ryan potrebbe vivere?

254
00:16:25,230 --> 00:16:27,033
Non ne ho idea.

255
00:16:28,019 --> 00:16:30,384
Comunque, se fosse nei guai,
perché dovrei aiutarvi?

256
00:16:30,414 --> 00:16:32,918
Forse perché potrebbe essere in
libertà condizionale tra sei mesi.

257
00:16:32,948 --> 00:16:35,692
Come si sentirebbe a passare altri
cinque anni in prigione?

258
00:16:36,924 --> 00:16:39,744
Vostro Onore, obiezione...
Non riesco a capire come la triste storia

259
00:16:39,774 --> 00:16:42,472
dell'adolescenza di Russell riguardi
l'accusa contro il mio cliente.

260
00:16:42,502 --> 00:16:44,507
Vostro Onore, se la difesa non
ha intenzione di fare a Rusty

261
00:16:44,537 --> 00:16:46,052
domande sulla sua presenza sulle strade,

262
00:16:46,082 --> 00:16:48,067
- allora io... - No, non ho mai suggerito
che il ruolo del testimone

263
00:16:48,102 --> 00:16:51,350
- dovrebbe essere fuori questione.
- Signorina Rothman, respingo la sua richiesta.

264
00:16:51,728 --> 00:16:52,815
Grazie, Vostro Onore.

265
00:16:53,575 --> 00:16:55,912
Rusty, quando si è trovato da solo

266
00:16:55,942 --> 00:16:59,045
per le vie di Los Angeles,
com'è sopravvissuto?

267
00:17:03,767 --> 00:17:05,042
Prostituendomi.

268
00:17:06,362 --> 00:17:10,074
Quasi sempre... mi sono prostituito.

269
00:17:10,699 --> 00:17:13,846
Per prostituzione, intende coinvolgimenti
in atti di sesso a pagamento

270
00:17:13,876 --> 00:17:16,596
con uomini che la rimorchiavano sulle vie?

271
00:17:18,609 --> 00:17:20,131
Sì, è quello che intendo.

272
00:17:21,407 --> 00:17:24,138
<i>Erano soldi facili, stavo solo cercando

273
00:17:24,168 --> 00:17:26,206
<i>di trovare qualche modo per
far sopravvivere me e Ryan.

274
00:17:26,236 --> 00:17:28,962
- E pagare per la droga?
- Sì.

275
00:17:30,229 --> 00:17:34,547
A quei tempi ero strafatta, ma una
notte incontrammo un uomo...

276
00:17:34,907 --> 00:17:37,417
Un brav'uomo. Ho pensato
fosse un brav'uomo.

277
00:17:38,303 --> 00:17:39,376
Henry Jinks.

278
00:17:39,781 --> 00:17:41,187
<i>Si è interessato a noi,</i>

279
00:17:41,221 --> 00:17:43,200
<i>e ci trasferimmo con lui per un periodo.</i>

280
00:17:43,230 --> 00:17:45,258
<i>Aveva una casa</i>
<i>a Marina del Rey.</i>

281
00:17:48,434 --> 00:17:51,386
Non sono sicura che capirete
quello che è successo dopo questo.

282
00:17:51,416 --> 00:17:53,189
Non sembra tanto complicato.

283
00:17:53,219 --> 00:17:56,069
Aveva bisogno di eroina
e un posto in cui stare,

284
00:17:56,103 --> 00:17:58,499
e ha cominciato ad andare
a letto con Henry Jinks.

285
00:17:58,622 --> 00:17:59,784
No.

286
00:18:01,534 --> 00:18:03,197
Non sono andata a letto con lui.

287
00:18:06,085 --> 00:18:07,272
Non io.

288
00:18:13,404 --> 00:18:14,337
Mio Dio.

289
00:18:14,367 --> 00:18:17,800
Controllerò il nome di Henry Jinks,
vediamo cosa ne viene fuori.

290
00:18:18,612 --> 00:18:21,679
<i>Sta dicendo che il ragazzo</i> davvero fantastico

291
00:18:22,272 --> 00:18:24,269
è andato a letto con suo figlio?

292
00:18:25,290 --> 00:18:27,269
C'erano due camere da letto.

293
00:18:28,026 --> 00:18:29,369
Io ne avevo una.

294
00:18:29,979 --> 00:18:31,818
Henry e Ryan condividevano l'altra.

295
00:18:32,284 --> 00:18:34,497
Non pensavo a niente di
tutto ciò <i>in quel periodo,

296
00:18:34,527 --> 00:18:37,677
<i>eccetto che Ryan aveva</i>
<i>più stabilità nella sua vita.</i>

297
00:18:38,636 --> 00:18:41,328
Quanti anni aveva Ryan in quel periodo?

298
00:18:43,659 --> 00:18:44,847
14...

299
00:18:47,416 --> 00:18:48,726
Quasi.

300
00:18:50,512 --> 00:18:51,726
Quasi 14.

301
00:18:53,354 --> 00:18:56,794
E' davvero difficile parlarne.
Sono una persona diversa adesso.

302
00:18:56,987 --> 00:19:00,072
Ho scritto a Ryan <i>diverse lettere di scuse,

303
00:19:00,102 --> 00:19:02,709
<i>nel caso mi avesse trovata...
Parte del mio fare ammenda.

304
00:19:02,739 --> 00:19:05,516
Scrivere lettere... è una cosa
di la famiglia, suppongo.

305
00:19:05,546 --> 00:19:09,696
<i>E per cosa hai fatto ammenda
in quelle lettere per Ryan?

306
00:19:10,201 --> 00:19:12,309
Henry smise di portare la droga in casa,

307
00:19:12,911 --> 00:19:15,010
il che fu molto difficile per me.

308
00:19:17,676 --> 00:19:19,185
Quindi Henry...

309
00:19:21,714 --> 00:19:24,089
mi diede 20.000 dollari

310
00:19:25,166 --> 00:19:28,844
per andare e ricominciare
da capo a San Francisco.

311
00:19:30,132 --> 00:19:31,230
Senza Ryan?

312
00:19:32,331 --> 00:19:34,509
Stavo tornando per il suo compleanno.

313
00:19:34,803 --> 00:19:36,744
E quando è stato questo? La data?

314
00:19:36,774 --> 00:19:38,832
Il 15 settembre <i>1998.

315
00:19:38,862 --> 00:19:42,149
<i>E sono ritornata, ma Henry era </i>andato via, e...

316
00:19:43,534 --> 00:19:44,678
aveva preso...

317
00:19:46,208 --> 00:19:48,815
lui... lui aveva portato Ryan con lui.

318
00:19:49,314 --> 00:19:51,035
Bene, finalmente,
qualcosa che possiamo usare.

319
00:19:51,065 --> 00:19:55,147
Aveva 14 anni nel 1998.
Significa che adesso ne ha 29.

320
00:19:55,177 --> 00:19:56,911
Perciò, manda questo all'archivio

321
00:19:56,941 --> 00:20:00,213
e vedi quanti ragazzi saltano fuori
che vengono dalla contea di Los Angeles,

322
00:20:00,243 --> 00:20:03,964
e quelli che sono nati il 15 settembre 1984.

323
00:20:04,152 --> 00:20:07,245
- Sì, signore. - Non pensa che forse ha
cambiato la sua identità da allora?

324
00:20:07,275 --> 00:20:09,489
I criminali cambiano i loro nomi sempre,

325
00:20:09,519 --> 00:20:12,049
ma mantengono quasi sempre
la loro data di nascita.

326
00:20:12,484 --> 00:20:15,982
Tenetemi informato, ragazzi. Controllerò
qualcosa per il vostro capitano.

327
00:20:16,883 --> 00:20:18,097
<i>Non lo so.

328
00:20:19,707 --> 00:20:22,734
Forse non sarei mai dovuta andare via.

329
00:20:23,349 --> 00:20:26,519
Forse... forse... Avrei dovuto aspettare.

330
00:20:31,364 --> 00:20:33,563
Tyler. Finalmente, sei tornato.

331
00:20:34,056 --> 00:20:36,519
Ehi, Wade. Cosa? Ti sono mancato?

332
00:20:36,748 --> 00:20:38,671
- Dove sei stato?
- Sai come è...

333
00:20:38,701 --> 00:20:40,871
un minuto prima stai scroccando una
sigaretta su Santa Monica Boulevard,

334
00:20:40,901 --> 00:20:42,976
e quello dopo, ti sveglia a Zuma Beach.

335
00:20:43,006 --> 00:20:44,837
Perché? Qualcosa è andato storto?

336
00:20:45,877 --> 00:20:47,355
Devo andarmene.

337
00:20:50,681 --> 00:20:52,111
Che significa andare?

338
00:20:52,141 --> 00:20:53,997
Tipo, andar via da Los Angeles?

339
00:20:55,167 --> 00:20:56,744
Partire e andare dove?

340
00:20:56,774 --> 00:21:00,096
Ancora non lo so, ma prima volevo vederti,

341
00:21:00,425 --> 00:21:01,815
vedere se stavi bene.

342
00:21:02,493 --> 00:21:04,037
Stai bene, vero?

343
00:21:04,930 --> 00:21:07,397
Andiamo, Wade. Non puoi andare.

344
00:21:07,805 --> 00:21:11,251
Sei tipo l'unica persona in tutto il mondo
a cui davvero importa qualcosa di me.

345
00:21:11,281 --> 00:21:13,633
Provo la stessa cosa riguardo te,
ma devo andare. Devo.

346
00:21:13,667 --> 00:21:14,835
Perché, allora?

347
00:21:20,301 --> 00:21:21,392
C'è un tizio.

348
00:21:28,397 --> 00:21:29,348
Che tizio?

349
00:21:30,737 --> 00:21:32,546
C'è un tizio a cui dovevo un favore

350
00:21:32,972 --> 00:21:35,321
e voleva che facessi qualcosa per lui.

351
00:21:35,558 --> 00:21:37,974
Ho cercato di farlo. Davvero.

352
00:21:38,462 --> 00:21:40,006
Ma non ho potuto.

353
00:21:40,591 --> 00:21:42,720
Senti, sarei già partito, ma...

354
00:21:44,122 --> 00:21:47,708
dovevo vederti per dirti addio

355
00:21:48,274 --> 00:21:49,705
e... cercare di spiegarti

356
00:21:49,735 --> 00:21:53,776
che il mio andarmene non ha...
niente a che vedere con te.

357
00:21:54,905 --> 00:21:56,287
Portami con te.

358
00:21:58,099 --> 00:22:00,896
Che caspita. Davvero?

359
00:22:04,186 --> 00:22:07,019
No, no, no. Tyler, non posso farlo.

360
00:22:07,406 --> 00:22:10,344
- No, tu hai bisogno...
- Amico, so di cosa ho bisogno.

361
00:22:11,497 --> 00:22:12,870
Ho bisogno di te.

362
00:22:13,952 --> 00:22:15,940
Ti prego non partire senza di me.

363
00:22:17,031 --> 00:22:18,105
Ti prego?

364
00:22:18,958 --> 00:22:20,617
<i>911. Qual è l'emergenza?</i>

365
00:22:20,647 --> 00:22:22,832
<i>Beh... qualcuno ha appena
cercato di uccidermi.</i>

366
00:22:22,862 --> 00:22:24,917
<i>Questa è l'emergenza.
<i>Sono scappato.</i>

367
00:22:24,947 --> 00:22:27,565
Ma mi ha colpito con un badile
e mi ha buttato in un precipizio.

368
00:22:27,595 --> 00:22:28,902
<i>Signore, ha bisogno di cure mediche?

369
00:22:28,932 --> 00:22:31,373
No, ma... il tizio...
E' ancora lassù al momento

370
00:22:31,403 --> 00:22:33,897
e... <i>stava seppellendo un corpo.

371
00:22:34,772 --> 00:22:36,153
Questa è la telefonata

372
00:22:36,183 --> 00:22:39,021
che il testimone ha fatto alle autorità,

373
00:22:39,051 --> 00:22:41,414
la telefonata che ha aiutato
la polizia di Los Angeles

374
00:22:41,444 --> 00:22:46,044
a trovare ed a dissotterrare quattro ragazze
assassinate e seppellite a Griffith Park.

375
00:22:46,074 --> 00:22:50,411
La telefonata che ha portato questo ragazzo
ad essere trattenuto dalla polizia,

376
00:22:50,561 --> 00:22:52,822
ad essere attaccato da Phillip Stroh,

377
00:22:53,041 --> 00:22:55,637
minacciato dall'istigazione dell'avvocato

378
00:22:55,667 --> 00:22:57,555
- di testimoniare qui, oggi...
- Obiezione!

379
00:22:57,585 --> 00:22:59,640
Vostro Onore, il PM non ha alcuna prova

380
00:22:59,670 --> 00:23:02,473
che il mio cliente abbia tentato
di minacciare Russell, in nessun modo.

381
00:23:02,503 --> 00:23:05,283
Vostro Onore, abbiamo almeno 30
lettere intimidatorie inviate a...

382
00:23:05,313 --> 00:23:07,403
L'autenticità di quelle lettere è
dubbia, nel migliore dei casi.

383
00:23:07,433 --> 00:23:10,192
Dubbia? Dubbia?! Non è quello
che stava dicendo tre ore fa!

384
00:23:10,222 --> 00:23:12,374
Calma, signore! Calma.

385
00:23:12,404 --> 00:23:14,486
Non sono permessi scambi di
battute in questa corte.

386
00:23:14,516 --> 00:23:16,587
Vi rivolgerete a me, non a voialtre.

387
00:23:16,772 --> 00:23:17,695
Primo...

388
00:23:18,839 --> 00:23:20,282
Cosa sono quelle lettere intimidatorie?

389
00:23:20,312 --> 00:23:23,648
Vostro Onore, sia il ragazzo che
il suo tutore, il Capitano Raydor,

390
00:23:23,818 --> 00:23:26,164
hanno ricevuto lettere minacciose
che insinuavano come terribili cose

391
00:23:26,194 --> 00:23:28,627
sarebbero successe se avessero
continuato ad aiutare il PM.

392
00:23:28,657 --> 00:23:30,651
Le persone intendono collegare le lettere a...

393
00:23:30,681 --> 00:23:32,840
Quello che intendete fare e
quello che potete provare oggi

394
00:23:32,870 --> 00:23:34,204
sono due cose diverse.

395
00:23:34,234 --> 00:23:37,177
Né il PM né i testimoni dovrebbero
inserire queste lettere

396
00:23:37,207 --> 00:23:40,353
nel verbale durante l'udienza, se
la signorina Rothman obietta.

397
00:23:40,775 --> 00:23:43,191
Andiamo avanti, vice procuratore Rios.

398
00:23:43,221 --> 00:23:45,718
Abbiamo ancora diversi testimoni da sentire.

399
00:23:48,073 --> 00:23:50,862
Vostro Onore, a questo punto
dovrei chiedere a Rusty

400
00:23:50,892 --> 00:23:54,043
di riconoscere la persona che ha
cercato di ucciderlo qui nella corte,

401
00:23:54,073 --> 00:23:56,225
ma, per pura coincidenza,

402
00:23:56,255 --> 00:23:58,396
Il signor Stroh si è ammalato questa mattina

403
00:23:58,426 --> 00:24:01,021
Quindi, se posso avvicinarmi al teste...

404
00:24:04,795 --> 00:24:07,365
Può indicare quale tra questi sei uomini

405
00:24:07,545 --> 00:24:11,090
le ha puntato un coltello alla gola
e le ha squarciato la gamba?

406
00:24:14,785 --> 00:24:16,326
Certo. E' il numero quattro.

407
00:24:21,581 --> 00:24:23,114
Mettiamo agli atti che

408
00:24:23,144 --> 00:24:26,993
il testimone ha indicato
la foto di Phillip Stroh.

409
00:24:27,023 --> 00:24:29,140
Non ho altre domande
al momento, Vostro Onore.

410
00:24:29,170 --> 00:24:31,042
Signorina Rothman, a lei il teste.

411
00:24:48,546 --> 00:24:49,830
Non ha aspettato la polizia

412
00:24:49,860 --> 00:24:52,988
dopo la sua eroica telefonata
al 911, non è così, Russell?

413
00:24:53,895 --> 00:24:55,194
No, non l'ho fatto.

414
00:24:55,487 --> 00:24:57,271
Vostro Onore, ascoltiamo il
resto della conversazione

415
00:24:57,301 --> 00:25:00,195
tra il testimone e l'operatore di quella notte.

416
00:25:01,655 --> 00:25:02,681
<i>- Signore...</i>
<i>- Ehi!</i>

417
00:25:02,711 --> 00:25:03,983
<i>Ehi, che cosa stai guardando?!</i>

418
00:25:04,013 --> 00:25:06,520
- Che cosa stai guardando?!
- <i>Signore, è sotto effetto di droghe?

419
00:25:06,550 --> 00:25:09,186
No, non sono drogato! E tu?!

420
00:25:09,216 --> 00:25:12,333
O è solo che non ti importa che ci sia un
killer a piede libero in questo momento?!

421
00:25:12,363 --> 00:25:15,817
<i>Ok, signore, il GPS del suo telefono indica
che è proprio dall'altro lato della strada

422
00:25:15,847 --> 00:25:18,826
<i>rispetto al Greek Theatre. Se potesse
andare ad attendere alla cassa,

423
00:25:18,856 --> 00:25:20,826
<i>manderemo degli agenti di polizia da lei.

424
00:25:22,790 --> 00:25:25,206
<i>Può dirmi il suo nome e la sua età, signore?</i>

425
00:25:25,236 --> 00:25:28,558
<i>Signore? E' ancora lì?</i>
<i>C'è qualcuno? Pronto?</i>

426
00:25:29,724 --> 00:25:33,257
Un operatore <i>addestrato a scoprire i drogati

427
00:25:33,287 --> 00:25:36,424
al telefono le chiese se era fatto.

428
00:25:36,454 --> 00:25:39,345
- Ma, non lo ero. - Allora perché
non aspettare le autorità?

429
00:25:39,375 --> 00:25:40,991
Perché, ovviamente, sapeva che la polizia

430
00:25:41,021 --> 00:25:42,909
avrebbe voluto parlare
con un testimone sobrio.

431
00:25:42,939 --> 00:25:45,780
Non stavo bevendo o prendendo droghe.

432
00:25:45,810 --> 00:25:47,868
Perché i trafficoni minorenni non
fanno mai niente del genere,

433
00:25:47,898 --> 00:25:49,448
- non è vero?
- Vostro Onore, obiezione!

434
00:25:49,478 --> 00:25:53,014
Anche se la signorina Rothman è più in
confidenza con spacciatori minorenni

435
00:25:53,044 --> 00:25:54,872
di quanto lo siamo noi,
non può fare constatazioni

436
00:25:54,902 --> 00:25:56,798
sul testimone basate su stereotipi.

437
00:25:56,828 --> 00:25:59,888
Accolta. Signorina Rothman,
la domanda sulle droghe

438
00:25:59,918 --> 00:26:02,257
è stata fatta e risposta.

439
00:26:04,929 --> 00:26:07,618
Quando la polizia l'ha finalmente raggiunta,

440
00:26:08,052 --> 00:26:09,264
le chiesero la sua età.

441
00:26:10,049 --> 00:26:11,666
E cosa ha risposto, Russell?

442
00:26:12,320 --> 00:26:13,496
Che avevo 18 anni.

443
00:26:13,526 --> 00:26:16,460
Ma non li aveva. Ne aveva 16.
Ha mentito, non è così?

444
00:26:16,490 --> 00:26:19,552
- Sì, sì, l'ho fatto, ma solo...
- Su cos'altro ha mentito?

445
00:26:25,748 --> 00:26:28,622
Sul fare sesso per soldi.

446
00:26:29,417 --> 00:26:33,327
Ok. Allora, quante bugie ha
detto alla polizia in tutto?

447
00:26:33,357 --> 00:26:36,916
- Tra 5 e 10? O tra 5 e 500?
- I-Io non lo so.

448
00:26:36,946 --> 00:26:39,234
Beh, ha mentito su ciò che
stava vendendo per le strade.

449
00:26:39,264 --> 00:26:41,359
Ha mentito sul perché sua
madre l'aveva abbandonato?

450
00:26:41,389 --> 00:26:42,825
Ha mentito sull'essere gay?

451
00:26:42,855 --> 00:26:44,690
- Vostro Onore, obiezione!
- Nessuno mi ha mai chiesto questo!

452
00:26:44,720 --> 00:26:48,593
Il testimone è minorenne ed
ogni domanda sul suo orientamento

453
00:26:48,623 --> 00:26:51,706
non solo è irrilevante, ma
<i>completamente</i> inappropriata.

454
00:26:51,741 --> 00:26:56,378
Accolta. Signorina Rothman,
il testimone ha 17 anni.

455
00:26:57,753 --> 00:26:59,014
Andiamo avanti.

456
00:27:03,369 --> 00:27:04,209
Sì, Capo.

457
00:27:04,239 --> 00:27:06,427
Ho ascoltato la testimonianza del ragazzo.

458
00:27:06,949 --> 00:27:10,042
La ringrazio, Capo. Grazie. <i>Come sta ora?

459
00:27:10,072 --> 00:27:11,307
Bene. Ok.

460
00:27:11,477 --> 00:27:14,630
Senta, quando siamo andati a prendere
Rusty, ha mentito sulla sua età,

461
00:27:14,660 --> 00:27:18,818
<i>il che mi ha fatto pensare... Se il
nostro sospettato</i> è fissato con i ragazzi,

462
00:27:18,848 --> 00:27:21,382
<i>forse ha mentito sulla sua età anche lui.

463
00:27:21,929 --> 00:27:23,805
Rusty ha cercato di apparire più grande,

464
00:27:23,839 --> 00:27:26,019
mentre il sospettato potrebbe
voler apparire più giovane.

465
00:27:26,049 --> 00:27:28,352
- Certo.
- Grazie, Capo, grazie.

466
00:27:28,382 --> 00:27:30,094
Grazie per essere passato da Rusty.

467
00:27:30,124 --> 00:27:32,558
- Le sono riconoscente.
- E' un piacere.

468
00:27:32,588 --> 00:27:35,210
- Resti concentrata, Capitano. <i>A dopo.</i>
- Sì, signore.

469
00:27:35,788 --> 00:27:39,276
Capitano, il sospettato probabilmente
finge di essere più giovane. Quanto?

470
00:27:39,306 --> 00:27:44,428
Sì, sì, più giovane significa che la cerchia
di sospetti passa da centinaia a migliaia.

471
00:27:44,458 --> 00:27:46,513
E' solo preoccupato di usare più inchiostro.

472
00:27:46,543 --> 00:27:49,546
Julio, tieni il 15 settembre ma aggiungi
i successivi cinque anni.

473
00:27:49,576 --> 00:27:53,939
E sbrighiamoci perché questo fetente non
sta di sicuro ad aspettare di essere trovato.

474
00:27:53,969 --> 00:27:57,738
Capitano, ho una ricevuta dell'acquisto
di 40 copri-divano in plastica

475
00:27:57,768 --> 00:28:00,880
inviati ad un ricovero per senzatetto
adolescenti di nome Angel City.

476
00:28:00,910 --> 00:28:04,516
E c'è un legame con Gary Barton,
il ragazzo sulla lista arrestato

477
00:28:04,546 --> 00:28:07,047
più volte per adescamento
prima di sparire.

478
00:28:07,077 --> 00:28:10,811
Ogni volta che è stato preso, si trovava
nel raggio di mezzo miglio dalla Angel City.

479
00:28:10,841 --> 00:28:15,332
E Charles Perry, la prima vittima, alloggiava
al ricovero quando è scomparso.

480
00:28:15,362 --> 00:28:18,647
- Eccellente, Amy. Julio.
- Capitano, ci sono migliaia

481
00:28:18,677 --> 00:28:20,478
di ragazzi nati il 15 settembre.

482
00:28:20,508 --> 00:28:24,492
Ci vorranno ore per stampare tutte
le loro fotografie dall'archivio.

483
00:28:24,833 --> 00:28:27,733
Tenente Provenza, prenda Buzz
e dei moduli di consenso.

484
00:28:27,763 --> 00:28:29,465
Dovremmo controllare la Angel City

485
00:28:29,495 --> 00:28:32,206
e loro dovranno vedere le fotografie.

486
00:28:32,236 --> 00:28:35,818
<I>Esaminiamo la chiamata che ha fatto
al 911 da una prospettiva diversa.

487
00:28:35,848 --> 00:28:38,046
Quante volte lei si è trovato

488
00:28:38,080 --> 00:28:40,982
in quella parte di Griffith Park
dove sono stati trovati i corpi?

489
00:28:41,016 --> 00:28:42,276
Cinque o sei.

490
00:28:43,457 --> 00:28:46,162
- All'incirca.
- Ed era divertente per lei?

491
00:28:46,674 --> 00:28:51,178
No. Era orribile. Era il mio modo di
procurarmi il denaro per mangiare.

492
00:28:51,208 --> 00:28:53,517
Quindi, sarebbe giusto
qualificare la sua situazione

493
00:28:53,547 --> 00:28:56,586
come "disperata", la notte
in cui ha fatto la chiamata?

494
00:28:56,616 --> 00:28:59,449
Avevo fame, ero mezzo nudo,
inseguito da un killer

495
00:28:59,479 --> 00:29:01,742
che mi aveva spinto giù da
una rupe. Disperato, eccome.

496
00:29:01,772 --> 00:29:03,733
- Vostro onore.
- Deve rispondere

497
00:29:03,763 --> 00:29:07,842
alle domande della Signorina Rothman
senza aggiungere dettagli irrilevanti.

498
00:29:07,872 --> 00:29:09,571
Intesi, Rusty?

499
00:29:12,668 --> 00:29:15,068
Ero disperato, sì.

500
00:29:15,641 --> 00:29:18,049
<i>Questi sono i ragazzi che aiutiamo.

501
00:29:18,079 --> 00:29:21,710
La gente dice che sono scappati da casa,
ma non è vero. Sono stati rifiutati.

502
00:29:21,953 --> 00:29:23,995
e noi siamo qui per riempire
un vuoto nelle loro vite.

503
00:29:24,025 --> 00:29:25,845
Sì, sì, sì.
Mi scusi!

504
00:29:26,150 --> 00:29:28,729
Chi ordina i copri-divani di plastica qui?

505
00:29:28,759 --> 00:29:30,856
Beh, dovrebbe essere Wade Weller.

506
00:29:31,052 --> 00:29:33,561
Si occupa degli ambienti protetti.

507
00:29:35,009 --> 00:29:36,680
E' questo Wade Weller?

508
00:29:37,128 --> 00:29:39,665
- Lo riconosce?
- Non so, forse...

509
00:29:40,213 --> 00:29:43,823
Questo non è il suo colore di capelli.
Non posso esserne sicuro.

510
00:29:43,853 --> 00:29:45,987
Wade Weller ha un suo ufficio qui?

511
00:29:46,017 --> 00:29:47,515
Ha una scrivania là.

512
00:30:00,090 --> 00:30:02,001
Dove si trova adesso il signor Weller?

513
00:30:02,228 --> 00:30:04,762
Ha portato un ragazzo che
si è allontanato dal ricovero

514
00:30:04,792 --> 00:30:07,219
a fare un controllo al
servizio per l'infanzia.

515
00:30:07,249 --> 00:30:09,987
Ehi. Non ti dispiace se
mi faccio una birra?

516
00:30:10,022 --> 00:30:11,750
Sono ben lontano dai 21 anni.

517
00:30:11,780 --> 00:30:13,761
Sei maturo, è solo una birra.

518
00:30:15,100 --> 00:30:16,805
- Torno tra un minuto.
- Ok.

519
00:30:22,897 --> 00:30:25,700
Ecco la sua domanda
ed i precedenti impieghi.

520
00:30:26,833 --> 00:30:30,641
C'è scritto che è nato
il 15 settembre 1990.

521
00:30:31,326 --> 00:30:33,970
E' il nostro uomo. Oh, mio Dio. E' lui.

522
00:31:19,391 --> 00:31:22,985
- Fate circolare questa foto.
- Non so cosa possa aver fatto Wade, ma

523
00:31:23,015 --> 00:31:25,406
vi giuro che è un ragazzo meraviglioso.

524
00:31:25,436 --> 00:31:28,470
- Fatemelo chiamare e...
- No, signor Beckwith. Questo lo tengo io.

525
00:31:28,500 --> 00:31:31,502
Le dispiace se do uno sguardo
alla rubrica? Grazie.

526
00:31:31,852 --> 00:31:33,863
C'è un riscontro su un'impronta.

527
00:31:36,119 --> 00:31:39,181
Ehi, amico, questo gioco è
disgustoso. Non sapevo giocassi.

528
00:31:39,211 --> 00:31:41,579
Sì, sono una macchina per uccidere.

529
00:31:42,000 --> 00:31:44,982
Ci scommetto. Ehi, cosa c'è nella cantina?

530
00:31:45,799 --> 00:31:47,468
Tieni lì le tue vittime?

531
00:31:53,726 --> 00:31:56,815
No. No, io le avvolgo coi
copri-divano di plastica,

532
00:31:56,845 --> 00:31:59,637
come quello su cui sei seduto
poi le seppellisco nel cortile

533
00:31:59,954 --> 00:32:02,077
o le scarico da qualche parte.

534
00:32:07,317 --> 00:32:08,329
Sì, certo.

535
00:32:09,120 --> 00:32:11,329
I nostri strumenti per
rintracciarlo sono migliori,

536
00:32:11,359 --> 00:32:13,512
possiamo localizzarlo
nel raggio di un metro,

537
00:32:13,542 --> 00:32:15,379
ma voi potete avere
un mandato più in fretta.

538
00:32:15,414 --> 00:32:18,346
Non devo sapere solo dove si trova.

539
00:32:18,376 --> 00:32:20,125
Devo sapere dove sta andando.

540
00:32:20,155 --> 00:32:23,044
- Detective.
- Le comunico quando il mandato è pronto.

541
00:32:24,189 --> 00:32:27,129
Il ragazzo che Weller ha portato
al servizio per l'infanzia...

542
00:32:27,159 --> 00:32:30,133
Ho bisogno del suo nome
e di una descrizione.

543
00:32:30,163 --> 00:32:32,430
Tyler Lang, è bruno

544
00:32:32,497 --> 00:32:34,932
fisico robusto, molto sensibile.

545
00:32:38,210 --> 00:32:39,294
Sei pronto?

546
00:32:40,854 --> 00:32:42,573
- Per?
- E' ora di andare.

547
00:32:42,607 --> 00:32:44,842
Certo, ok, dove?

548
00:32:48,909 --> 00:32:51,534
Anche se lei non sta più
facendo vita di strada,

549
00:32:51,564 --> 00:32:53,598
è stato comunque esposto allo stress.

550
00:32:54,092 --> 00:32:55,304
Come vanno le cose?

551
00:32:55,334 --> 00:32:56,868
Molto bene. Grazie per la domanda.

552
00:32:56,903 --> 00:32:59,318
Bene? E' per questo che il suo tutore

553
00:32:59,348 --> 00:33:01,850
ha chiesto al Dottor
Bowman, uno psicologo,

554
00:33:01,880 --> 00:33:04,051
di fare una valutazione
del suo stato mentale?

555
00:33:04,081 --> 00:33:06,773
- Perché va tutto bene?
- No, quello era...

556
00:33:18,778 --> 00:33:20,624
Era per un altro motivo.

557
00:33:22,232 --> 00:33:23,414
Quale motivo?

558
00:33:25,716 --> 00:33:30,037
Ha a che fare con una bugia
che ho detto al Capitano Raydor.

559
00:33:32,058 --> 00:33:33,479
Quindi continua a mentire alla polizia?

560
00:33:33,509 --> 00:33:36,616
Sono sorpresa. Su che cosa
ha mentito questa volta?

561
00:33:39,135 --> 00:33:42,781
Su che cosa ha mentito alla polizia?

562
00:33:43,535 --> 00:33:45,344
- Non penso di poterlo dire.
- Vostro onore.

563
00:33:45,374 --> 00:33:46,639
Io... non posso...

564
00:33:46,669 --> 00:33:48,484
- Non posso rispondere.
- Vostro onore.

565
00:33:48,514 --> 00:33:52,440
Rusty, deve rispondere sinceramente,
come ha giurato di fare.

566
00:33:52,470 --> 00:33:55,140
Su cosa ha mentito alla polizia?

567
00:33:59,839 --> 00:34:04,035
Ho mentito sulle lettere
di minaccia che ho ricevuto.

568
00:34:04,065 --> 00:34:07,739
- Vostro onore, faccio obiezione!
- Alla sua stessa domanda? Troppo tardi!

569
00:34:07,773 --> 00:34:12,724
Lei ha chiesto e preteso una risposta,
ed ora le lettere sono ammesse agli atti.

570
00:34:12,754 --> 00:34:16,980
Vorrei leggerle, procuratore Rios,
se me le consegna quando abbiamo finito.

571
00:34:20,805 --> 00:34:23,314
- Signorina Rothman?
- Non ho altre domande Vostro Onore.

572
00:34:26,051 --> 00:34:30,285
- Vice procuratore Rios, controbatte?
- No, Vostro Onore.

573
00:34:30,933 --> 00:34:32,829
Penso che sia tutto.

574
00:34:35,674 --> 00:34:38,674
<i>Possiamo far scattare la trappola</i> Capitano.
Weller sta ancora guidando verso Nord.

575
00:34:38,704 --> 00:34:42,359
Se avete una pattuglia sul posto, <i>allora potete
acciuffarlo prima che raggiunga Chinatown.</i>

576
00:34:42,389 --> 00:34:44,268
<i>E' il momento di azionare
i blocchi stradali.</i>

577
00:34:44,762 --> 00:34:48,304
Spegnete tutto ora, e
prendete le strade laterali.

578
00:34:48,461 --> 00:34:51,149
<i>- Non possiamo farcelo scappare.</i>
- Capitano, ci siamo quasi.

579
00:34:51,179 --> 00:34:54,390
<i> - Posso inviare l'Amber alert per Tyler
Lang?</i> - Non ancora, Tenente.

580
00:34:54,420 --> 00:34:57,492
Voglio trovare Weller prima che
tutti sappiano che lo sto cercando.

581
00:34:57,522 --> 00:35:02,492
Invece di usare la solita tecnica di
contenimento della polizia di Los Angeles,

582
00:35:02,607 --> 00:35:04,796
perché non fermiamo
il piccolo pazzo e basta?

583
00:35:04,830 --> 00:35:06,665
Ha un ragazzino con sé, Tenente.

584
00:35:06,699 --> 00:35:10,112
Non voglio rischiare un inseguimento. Il
ragazzo deve essere la nostra priorità.

585
00:36:03,208 --> 00:36:06,982
- Dio. Wade, non siamo di fretta.
- Probabilmente è un incidente o qualcos'altro.

586
00:36:07,703 --> 00:36:08,623
Non lo so.

587
00:36:11,774 --> 00:36:13,939
Penso che sia successo
qualcosa più avanti.

588
00:36:17,066 --> 00:36:20,831
Ok, Capitano, <i>lo avete a due isolati a
sud tra la Olypmic e la Hope Street...

589
00:36:20,861 --> 00:36:22,136
Che ironia eh?

590
00:36:22,262 --> 00:36:25,704
Se girate nel vicolo dopo Pico,
sembra ci sia un parcheggio

591
00:36:25,734 --> 00:36:27,929
<i>proprio di fronte a dove
si è fermato il sospettato.

592
00:36:28,055 --> 00:36:30,368
Se lo trovate prima che
io arrivi, buona fortuna.

593
00:36:30,398 --> 00:36:31,914
Grazie, Agente Howard.

594
00:36:32,373 --> 00:36:35,799
Ok, Tenente Tao, può inviare l'Amber
alert <i>ed entrare in posizione.

595
00:36:36,133 --> 00:36:36,959
Ricevuto.

596
00:36:37,618 --> 00:36:38,778
<i>Julio e Andy, andate.

597
00:36:38,893 --> 00:36:42,618
<i>Se scappa e lascia indietro il ragazzo,
siamo pronti</i> ad entrare tutti in azione.

598
00:36:42,744 --> 00:36:45,012
<i>- Ricevuto Capitano.</i>
- Oh, mio Dio.

599
00:36:45,551 --> 00:36:48,342
Deve funzionare.
Deve funzionare.

600
00:36:48,457 --> 00:36:54,212
<i>L'Amber alert</i> è stato attivato per le
autorità, <i>giornali, e circa 400 mila cellulari.

601
00:36:54,242 --> 00:36:56,149
<i>E siamo circa</i> a due
minuti di distanza.

602
00:37:13,954 --> 00:37:17,111
- Dio. Dio. Dio. Dio.
- Cosa? Cosa? Che succede?

603
00:37:17,320 --> 00:37:20,589
- Nulla. Solo che... stai giù, ok?
- Cosa?

604
00:37:47,307 --> 00:37:48,091
Wade?

605
00:37:48,865 --> 00:37:50,171
Wade, che stai facendo?

606
00:38:01,662 --> 00:38:03,042
Amico, che succede?

607
00:38:03,868 --> 00:38:07,046
Ok, solo... rimani qui
Tyler. Torno presto.

608
00:38:07,076 --> 00:38:09,198
Wade, non puoi andar via
così. Che stai facendo?

609
00:38:10,065 --> 00:38:10,828
W-Wade!

610
00:38:12,116 --> 00:38:13,051
Wade!

611
00:38:26,353 --> 00:38:28,507
Wade, aspetta...
Wade! Torna qui!

612
00:38:29,967 --> 00:38:31,158
Che diavolo?

613
00:38:33,280 --> 00:38:34,022
Wade!

614
00:38:46,332 --> 00:38:47,409
Polizia!!

615
00:38:48,566 --> 00:38:50,186
Faccia a terra, bastardo!

616
00:38:52,800 --> 00:38:53,605
Fermo!

617
00:39:06,899 --> 00:39:08,550
- Fermo! Polizia!

618
00:39:08,770 --> 00:39:11,943
- Per favore, non sparate.
- Ehi, stronzo! A terra, o spariamo!

619
00:39:11,977 --> 00:39:13,857
Non sparate! Non
sparate! Dannazione!

620
00:39:14,331 --> 00:39:16,089
Fermi! State indietro, o lo uccido!

621
00:39:16,119 --> 00:39:18,763
Dico davvero! Gli sparo alla testa!

622
00:39:18,793 --> 00:39:20,063
- Wade, per favore.
- State indietro!

623
00:39:20,093 --> 00:39:24,087
E' finita, Weller. Abbassa
la pistola! Lascialo andare!

624
00:39:24,117 --> 00:39:26,680
Volete vedere questo ragazzino
morto? E' quello che volete?

625
00:39:26,710 --> 00:39:29,197
- State indietro!
- Non ho la visuale!

626
00:39:29,417 --> 00:39:31,207
E' troppo vicino al ragazzo!

627
00:39:31,237 --> 00:39:33,087
- State indietro!
- E' troppo vicino!

628
00:39:42,881 --> 00:39:44,533
Ecco la giusta distanza.

629
00:39:45,965 --> 00:39:46,906
Oh, mio Dio.

630
00:39:47,881 --> 00:39:49,073
Vi prego non...

631
00:40:01,029 --> 00:40:02,968
L'ultima volta che mi sono
qualificato con la mia pistola,

632
00:40:02,998 --> 00:40:05,142
ho centrato perfettamente il bersaglio.

633
00:40:05,740 --> 00:40:08,228
Il bello dell'avere
amici all'Investigativa.

634
00:40:08,907 --> 00:40:11,563
Tienila e occupati del rapporto,

635
00:40:11,870 --> 00:40:14,500
ed io farò riferimento
al mio supervisore.

636
00:40:16,954 --> 00:40:17,811
Scusami.

637
00:40:40,262 --> 00:40:43,313
Phillip Stroh andrà in isolamento
finché non decideremo il suo futuro

638
00:40:43,343 --> 00:40:45,770
quindi non dovrai indossare
quella cravatta ancora per molto,

639
00:40:45,800 --> 00:40:47,928
e la tua vita sotto chiave è terminata

640
00:40:47,958 --> 00:40:50,247
perché ci siamo liberati del ragazzo
che stava cercando di ucciderti.

641
00:40:50,362 --> 00:40:53,698
Capitano, penso che l'Investigativa
mi terrà in sospeso finché

642
00:40:53,728 --> 00:40:56,710
il tuo rapporto finale
non coinciderà col mio.

643
00:40:56,923 --> 00:40:59,128
Sarà così, Tenente.
Non si preoccupi.

644
00:41:01,464 --> 00:41:02,603
Rusty, come ti senti?

645
00:41:04,193 --> 00:41:07,841
Beh non è stata proprio
una... giornata divertente,

646
00:41:08,175 --> 00:41:11,252
ma lo devo dire, ha segnato
un vero fuori campo.

647
00:41:11,677 --> 00:41:13,494
Non sto scherzando. E' così.

648
00:41:15,721 --> 00:41:17,550
Sì. Grazie, Tenente...

649
00:41:19,056 --> 00:41:20,070
per tutto.

650
00:41:43,082 --> 00:41:46,542
Alcune domande della
Signorina Rothman forse...

651
00:41:47,912 --> 00:41:51,217
- ti hanno fatto riaffiorare brutti ricordi?
- No, non è quello, Sharon.

652
00:41:53,713 --> 00:41:54,680
E' che...

653
00:41:58,417 --> 00:42:00,769
Io ti... ti ringrazio,

654
00:42:01,637 --> 00:42:03,806
per tutto ciò che hai
fatto per me, ma io...

655
00:42:06,407 --> 00:42:09,149
penso che non dovrei
più vivere con te.

656
00:42:10,845 --> 00:42:13,709
- Perché? - Beh, perché penso
che tu non mi voglia più qui.

657
00:42:15,162 --> 00:42:17,464
Rusty, perché dici
una cosa del genere?

658
00:42:19,782 --> 00:42:23,075
Ho giocato a scacchi
con quel Wade,

659
00:42:23,932 --> 00:42:24,685
e...

660
00:42:25,468 --> 00:42:27,312
e in un certo senso...

661
00:42:28,759 --> 00:42:33,286
non... non... non... nel senso
illegale, non... in quello violento,

662
00:42:33,316 --> 00:42:36,525
ma per certi versi, che
non posso sistemare,

663
00:42:36,985 --> 00:42:38,328
sono proprio come lui.

664
00:42:38,469 --> 00:42:40,174
- No, no, no, no.
- Sì.

665
00:42:40,204 --> 00:42:42,705
- Tu non sei come Wade Weller.
- Sì, è così, Sharon.

666
00:42:42,735 --> 00:42:45,500
Sono proprio come lui. Sono
esattamente come lui, e sono.. Sono...

667
00:42:46,556 --> 00:42:51,287
Sono proprio come il Dottor Morales
e... e forse il Dottor Joe e...

668
00:42:51,317 --> 00:42:53,922
e tutti quei ragazzi che
mi hanno abbordato.

669
00:42:55,699 --> 00:42:57,841
E non posso sistemarlo, Sharon.

670
00:42:58,833 --> 00:43:01,080
Io, io non posso...
Non posso sistemarlo.

671
00:43:03,430 --> 00:43:07,486
Sono proprio come loro, Sharon.
Sono proprio come loro.

672
00:43:08,176 --> 00:43:09,718
Rusty, ciò che sei...

673
00:43:11,328 --> 00:43:13,005
è ciò che io amo di te...

674
00:43:14,697 --> 00:43:16,019
e ciò che voglio...

675
00:43:16,981 --> 00:43:18,616
è che torniamo a casa.

676
00:43:21,721 --> 00:43:24,992
subs4you.jimdo.com
www.serialcrush.com

