1
00:00:00,787 --> 00:00:03,006
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:03,699 --> 00:00:06,626
Amy per tutta la settimana ha cercato
di entrare in contatto con me e...

3
00:00:06,746 --> 00:00:09,047
sai, come per sistemare tutto,
tutta la storia di Ben,

4
00:00:09,167 --> 00:00:12,141
ma come si puo' rimediare
a una cosa del genere, no?

5
00:00:12,658 --> 00:00:14,977
Non ho tante persone con
cui parlare, al momento.

6
00:00:15,305 --> 00:00:18,663
E sono spaventatissimo dall'idea di perdere
Lenny in una battaglia per la custodia.

7
00:00:18,922 --> 00:00:23,621
Amy e'... e' marcia, Paul.
E' rovinata.

8
00:00:24,120 --> 00:00:29,331
L'ultima volta che eri qui hai
sottointeso di non amare piu' Amy.

9
00:00:29,613 --> 00:00:31,491
Diresti che questo sia ancora vero?

10
00:00:31,611 --> 00:00:34,127
Non lo so. Come faccio a
saperlo? Che cosa si prova?

11
00:00:34,247 --> 00:00:36,798
Sono stato innamorato
di una sola donna, lei.

12
00:00:36,918 --> 00:00:39,528
E non mi sono mai "disinnamorato",
sai, dimmi che cosa si prova,

13
00:00:39,648 --> 00:00:41,618
e ti diro' se lo provo anche io.

14
00:00:47,014 --> 00:00:48,211
- Ciao, Amy.
- Ciao, Paul.

15
00:00:48,331 --> 00:00:49,879
Ciao, Jake. Entrate pure.

16
00:00:52,971 --> 00:00:55,701
- Hai un bell'aspetto.
- Grazie.

17
00:01:00,603 --> 00:01:03,081
Sai, mi manchera' questo studio.

18
00:01:03,586 --> 00:01:06,609
Mi piace l'atmosfera.
Mi piace il disordine.

19
00:01:06,729 --> 00:01:10,238
Davvero? Che vuol
dire che ti manchera'?

20
00:01:14,793 --> 00:01:18,679
- E' la nostra ultima seduta.
- Divorzieremo. Davvero, stavolta.

21
00:01:21,685 --> 00:01:23,482
Mi dispiace molto.

22
00:01:24,128 --> 00:01:25,977
E' per causa tua, veramente.

23
00:01:26,097 --> 00:01:30,016
Beh, non proprio tu.
E' stata la terapia. Ci ha fatto bene.

24
00:01:32,541 --> 00:01:34,713
- Sei d'accordo, Amy?
- Certo,

25
00:01:34,833 --> 00:01:37,754
se per "Ci ha fatto bene"
intendi dire "E' stato un disastro".

26
00:01:46,343 --> 00:01:50,634
Traduzione e Synch: Bluevertigo,
Izzie, Levigna, campa

27
00:01:51,703 --> 00:01:56,259
Revisione: chiarachi

28
00:01:56,842 --> 00:02:01,810
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

29
00:02:02,335 --> 00:02:04,445
Hai mai divorziato, Paul?

30
00:02:06,040 --> 00:02:08,687
- No, mai.
- Non e' una cosa da femminucce.

31
00:02:08,807 --> 00:02:10,974
Anche se lo desideri sopra ogni cosa,

32
00:02:11,094 --> 00:02:17,201
si trasforma in una spirale di incertezza
e dolore e seppellisci una parte di te.

33
00:02:23,435 --> 00:02:26,970
Beh, forse dovremmo
cominciare semplicemente a

34
00:02:28,777 --> 00:02:32,065
parlare della scorsa
settimana. Com'e' stata?

35
00:02:33,251 --> 00:02:35,270
Beh, ci siamo visti poco e niente.

36
00:02:35,390 --> 00:02:38,558
E' stata un'idea di Jake. Voleva
capire come si sarebbe sentito.

37
00:02:39,462 --> 00:02:40,531
E?

38
00:02:41,423 --> 00:02:42,920
Mi sono sentito bene.

39
00:02:44,329 --> 00:02:46,634
Meglio di quanto mi aspettassi.

40
00:02:49,149 --> 00:02:51,004
- Amy?
- Ma certo.

41
00:02:51,124 --> 00:02:53,705
La mia settimana
e' stata facile e felice.

42
00:02:54,691 --> 00:02:56,770
Ti dispiacerebbe parlarmene?

43
00:02:56,890 --> 00:03:00,597
Si', a dire il vero mi dispiace, perche'
ogni volta che ti racconto la mia settimana,

44
00:03:00,717 --> 00:03:02,799
trovi sempre un modo
per farmi sentire infelice,

45
00:03:02,919 --> 00:03:04,801
per far sembrare la mia infanzia un inferno,

46
00:03:04,921 --> 00:03:08,681
per far sembrare il mio matrimonio
una messinscena, quindi, scusa, perdonami,

47
00:03:08,801 --> 00:03:11,582
ma ne ho abbastanza
di parlare della mia settimana.

48
00:03:15,844 --> 00:03:18,401
- Andiamo, non e' questo che succede.
- Forse non lo e' per te.

49
00:03:18,521 --> 00:03:22,423
Eravamo gia' infelici quando siamo venuti.
Non riuscivamo a parlarci...

50
00:03:22,664 --> 00:03:26,715
Tutto quello che riuscivamo a fare
era scopare, no? Scopare e litigare.

51
00:03:27,877 --> 00:03:31,109
Ed ora... non lo so, mi sento...

52
00:03:32,312 --> 00:03:35,389
- Come?
- Come Paul dice di vederci.

53
00:03:36,005 --> 00:03:39,534
Sai, quello che ci facciamo a vicenda,
come tiriamo fuori il peggio di noi,

54
00:03:39,888 --> 00:03:42,213
Non posso parlare per te, ma...

55
00:03:44,608 --> 00:03:46,980
Mi sento meglio questa settimana.

56
00:03:47,100 --> 00:03:50,808
- Meglio di come mi sia sentito di solito.
- Perche' non puoi parlare per me?

57
00:03:52,311 --> 00:03:54,566
Perche' non ci siamo
visti tutta la settimana.

58
00:03:54,686 --> 00:03:56,468
E di chi e' stata l'idea?

59
00:03:57,284 --> 00:03:59,386
- Beh, eravamo d'accordo.
- No, io non ero d'accordo.

60
00:03:59,506 --> 00:04:00,894
Pensavo avessi detto
che era una buona idea.

61
00:04:01,014 --> 00:04:03,290
Stavo cercando di essere accomodante.

62
00:04:03,410 --> 00:04:05,286
E, aspetta, non puoi parlare per me?

63
00:04:05,406 --> 00:04:08,033
Una volta avresti parlato
per me senza pensarci due volte,

64
00:04:08,153 --> 00:04:11,333
pensando di sapere esattamente
cosa mi passasse per la testa.

65
00:04:13,393 --> 00:04:15,824
Volevo che fosse cosi',
ma non era vero.

66
00:04:15,944 --> 00:04:18,554
E tu come lo sai? E' la mia testa!

67
00:04:33,642 --> 00:04:36,014
Sai che ti ho sentito
suonare questa settimana?

68
00:04:36,988 --> 00:04:40,112
- Di che parli, dove?
- A casa di Elliot, venerdi' sera.

69
00:04:40,346 --> 00:04:41,744
Eri da Elliot? Quando?

70
00:04:41,864 --> 00:04:44,286
Beh, non proprio.
Ero davanti casa di Elliot.

71
00:04:44,406 --> 00:04:48,359
Ti sentivo suonare dalla macchina.
Eri anche molto bravo.

72
00:04:48,611 --> 00:04:50,972
E' pazzesco. Hai detto venerdi' sera?

73
00:04:51,200 --> 00:04:53,772
- Dov'era Lenny?
- A casa, con la babysitter.

74
00:04:54,077 --> 00:04:55,674
Volevo farti una sorpresa.

75
00:04:55,934 --> 00:04:58,586
Volevo suonare
al campanello, entrare e dire...

76
00:04:59,091 --> 00:05:01,595
A dire il vero speravo di non
dover dire niente, speravo che

77
00:05:01,715 --> 00:05:04,157
mi avresti afferrata, prima
che arrivassi a quella parte.

78
00:05:04,633 --> 00:05:06,864
- Ma non sei venuta
- No.

79
00:05:08,402 --> 00:05:09,647
Perche' no?

80
00:05:10,973 --> 00:05:12,382
Per via di Paul.

81
00:05:12,723 --> 00:05:15,418
Per via di tutto quello
che ci siamo detti qui.

82
00:05:15,462 --> 00:05:16,936
Perche' non riuscivo a ricordare

83
00:05:17,001 --> 00:05:18,831
come facevamo
a fare la pace prima...

84
00:05:18,934 --> 00:05:20,301
che venissimo da Paul.

85
00:05:20,355 --> 00:05:22,669
Prima facevamo sesso, ecco
come facevamo a far pace.

86
00:05:22,777 --> 00:05:25,560
Mi dispiace tanto di aver proposto
di venire qui, io... io...

87
00:05:25,654 --> 00:05:27,932
vorrei solo che non
l'avessimo mai fatto.

88
00:05:30,825 --> 00:05:34,534
Amy, hai detto che ritieni che il lavoro
che abbiamo fatto qui sia un fallimento.

89
00:05:34,865 --> 00:05:37,448
- Perche' credi sia cosi'?
- Perche' e' cosi'.

90
00:05:38,203 --> 00:05:41,326
Veniamo da te da mesi e tra noi
la situazione e' solo peggiorata.

91
00:05:42,465 --> 00:05:44,532
Jake, tu come vedi la...

92
00:05:44,743 --> 00:05:46,786
la terapia? Ritieni sia riuscita?

93
00:05:47,342 --> 00:05:50,584
Credo che la questione sia un po' piu'
complicata di come la poni tu.

94
00:05:51,687 --> 00:05:52,837
In che senso?

95
00:05:53,723 --> 00:05:55,355
E' solo che io... non lo so...

96
00:05:55,414 --> 00:05:58,103
Credo di essere piu' in grado,
adesso, di capire perche'

97
00:05:58,576 --> 00:06:01,314
non riusciamo a controllare le nostre
dinamiche, perche' scateniamo l'uno

98
00:06:01,330 --> 00:06:03,742
i peggiori istinti dell'altro
e... non so...

99
00:06:04,012 --> 00:06:06,419
mi fa sentire bene...

100
00:06:06,504 --> 00:06:09,698
voglio dire, e' una sensazione tremenda,
ovviamente, ma fa anche star bene che...

101
00:06:09,757 --> 00:06:13,565
dia piu' senso alla cosa, no?
Non sono io, non e' lei, siamo noi.

102
00:06:13,801 --> 00:06:17,570
Mi sembra che alla fine sia chiaro che voi
due avete un'idea radicalmente diversa

103
00:06:17,580 --> 00:06:19,955
di quello che e' fondamentalmente
il rapporto tra di voi.

104
00:06:20,229 --> 00:06:23,690
Amy, tu pensi che tutto stia andando a pezzi
e che il peggio debba ancora arrivare,

105
00:06:23,695 --> 00:06:27,333
Jake, tu ritieni invece che il quadro
si stia ricomponendo e che il futuro sia...

106
00:06:27,541 --> 00:06:30,413
- piu' luminoso che in passato.
- Stai valutando

107
00:06:30,424 --> 00:06:34,726
tutto il nostro modo di essere sulla base di
come ci comportiamo al momento del divorzio?

108
00:06:34,732 --> 00:06:36,757
- Perche'? E' ridicolo...
- C'e' una teoria

109
00:06:36,766 --> 00:06:40,524
secondo la quale il modo in cui le persone
gestiscono una cosa e' il modo

110
00:06:40,534 --> 00:06:42,376
in cui gestiscono tutto.

111
00:06:42,930 --> 00:06:47,275
E... direi che quel che sto cercando
di fare sia prendere in considerazione

112
00:06:47,289 --> 00:06:49,985
l'intera storia del vostro rapporto.

113
00:06:50,556 --> 00:06:54,884
Mi ricordo, Amy, che e' stato il sesso a
costituire la prima attrazione tra voi.

114
00:06:54,913 --> 00:06:58,377
E i vostri primi incontri li
hai definiti "incasinati", ma...

115
00:06:58,424 --> 00:07:00,884
davvero, davvero forti.

116
00:07:01,091 --> 00:07:05,471
Poi tu sei rimasta incinta, cosa che non
avevate pianificato, e poi vi siete sposati.

117
00:07:06,319 --> 00:07:10,311
Ma poi avete cominciato ad incorrere in
uno schema di provocazioni reciproche.

118
00:07:12,804 --> 00:07:17,900
Amy, hai accennato a quanto fossi depressa
quando e' nato Lenny, te lo ricordi?

119
00:07:19,960 --> 00:07:21,428
Ti ricordi perche'?

120
00:07:24,399 --> 00:07:27,170
Sentivo che il mondo
era un posto orribile,

121
00:07:28,266 --> 00:07:30,825
e che era sbagliato
farci nascere un bambino.

122
00:07:32,530 --> 00:07:33,763
E tu, Jake?

123
00:07:34,116 --> 00:07:36,910
Cosa ricordi di aver provato
quando e' nato Lenny?

124
00:07:37,673 --> 00:07:43,261
Ho provato una autentica...
genuina esaltazione.

125
00:07:44,657 --> 00:07:47,216
Guarda... non capisco ancora.
Io sono...

126
00:07:47,522 --> 00:07:51,150
pessimista e lui e' ottimista,
e gli opposti si attraggono...

127
00:07:51,171 --> 00:07:54,412
e questo succede sempre. Perche' non
riusciamo a trovare un rimedio, perche'

128
00:07:54,423 --> 00:07:56,235
questo rapporto non funziona?

129
00:07:56,840 --> 00:08:00,397
Sai, credo che quel che abbiamo cercato di
fare nel corso delle nostre sedute sia stato...

130
00:08:01,294 --> 00:08:03,290
portare alla luce
gli schemi di comportamento

131
00:08:03,297 --> 00:08:06,765
che hanno fatto si' che tutti e due
siate rimasti in qualche modo...

132
00:08:07,599 --> 00:08:10,088
avviluppati l'uno all'altro
in un circolo vizioso.

133
00:08:10,821 --> 00:08:14,449
Sapete, quei processi circolari cui avete
aderito, il modo in cui vi siete...

134
00:08:14,520 --> 00:08:16,238
nascosti dietro di loro.

135
00:08:16,531 --> 00:08:19,326
Dunque ormai non potete
piu' identificarvi in questi...

136
00:08:19,420 --> 00:08:24,275
schemi, perche' tutto ormai e' venuto
alla luce, ne siete divenuti consci.

137
00:08:24,719 --> 00:08:28,712
Tutti e due in un certo senso siete
emotivamente nudi l'uno davanti all'altra.

138
00:08:37,151 --> 00:08:39,300
Mi ricordo quando e' cominciato tutto.

139
00:08:40,770 --> 00:08:44,281
Dopo la nascita di Lenny in un certo senso
ho perso la testa, c'erano...

140
00:08:44,312 --> 00:08:47,968
sere in cui stavo li' seduta con lui in
braccio a guardare in lacrime la TV e poi

141
00:08:47,975 --> 00:08:49,922
ovviamente cominciava a piangere
anche lui, e...

142
00:08:49,969 --> 00:08:53,938
Jake tornava a casa dal lavoro, e prendeva
Lenny e lo portava in un'altra stanza, e...

143
00:08:54,443 --> 00:08:57,002
E poi si' ne sono uscita,
alla fine, ma Jake...

144
00:08:57,757 --> 00:08:59,893
non mi ha mai piu' guardato
nello stesso modo.

145
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
- Non e' andata esattamente cosi'.
- Si' invece, quando sono andata

146
00:09:02,600 --> 00:09:05,606
in depressione l'hai presa piu' o meno
come una cosa personale o roba simile,

147
00:09:05,619 --> 00:09:08,931
- ti comportavi come se ti avessi tradito.
- Mi avevi tradito.

148
00:09:13,972 --> 00:09:17,118
Quando ti ho conosciuta sembravi
il tipo di persona che viveva...

149
00:09:17,201 --> 00:09:19,678
infelicemente i propri rapporti,
cosi' avevo pensato:

150
00:09:20,362 --> 00:09:23,614
"Allontanala dai suoi rapporti
e le toglierai il dolore".

151
00:09:23,994 --> 00:09:27,221
Ma poi ti ho allontanata dai tuoi rapporti
e tu hai continuato ad essere infelice.

152
00:09:27,328 --> 00:09:31,086
E poi abbiamo avuto un bimbo, un bel bimbo,
e tu eri ancora infelice, allora...

153
00:09:31,959 --> 00:09:33,837
mi sono sentito ingannato.

154
00:09:44,138 --> 00:09:47,331
Mi dispiace. Non stavo
cercando di ingannarti.

155
00:09:52,531 --> 00:09:55,526
- Scusami anche tu.
- Non hai niente di cui scusarti.

156
00:09:55,666 --> 00:09:57,334
Invece si'. Ti chiedo scusa.

157
00:10:00,696 --> 00:10:03,630
Ho davvero sbagliato
su un sacco di cose, e...

158
00:10:05,726 --> 00:10:07,582
mi dispiace davvero di essermi...

159
00:10:10,963 --> 00:10:12,490
di essermi arrabbiato.

160
00:10:15,653 --> 00:10:19,270
Sapevo che stavi passando un brutto momento,
e non avrei dovuto comportarmi cosi'.

161
00:10:29,857 --> 00:10:31,254
Non so, e' solo che io...

162
00:10:34,935 --> 00:10:36,332
Mi sono spaventato.

163
00:10:36,691 --> 00:10:38,605
Ci siamo spaventati entrambi.

164
00:10:42,923 --> 00:10:45,009
A Lenny manca la nostra famiglia.

165
00:10:55,705 --> 00:10:58,995
Questo e' cio' che vedo davanti a me,
due persone che si sono amate davvero,

166
00:10:59,045 --> 00:11:03,307
profondamente, e anche se non vi date
felicita' a vicenda in questo momento,

167
00:11:03,357 --> 00:11:06,293
la verita' e' che siete arrivati
a questo punto insieme.

168
00:11:08,226 --> 00:11:11,308
E anche se lo vedete
da prospettive diverse...

169
00:11:11,965 --> 00:11:14,132
e' proprio lo stesso punto.

170
00:11:15,369 --> 00:11:17,007
E credo che quello che...

171
00:11:17,057 --> 00:11:18,803
vi sto chiedendo di fare...

172
00:11:19,465 --> 00:11:22,705
e' pensare di non buttare via tutto.

173
00:11:22,755 --> 00:11:26,092
Anche in questo momento difficile,
quando state valutando il concetto

174
00:11:26,142 --> 00:11:31,137
di separazione, potete ancora
trarre forza... l'uno dall'altro.

175
00:11:34,189 --> 00:11:37,128
Quindi, cosa stai dicendo? Stai
dicendo che non dovremmo divorziare?

176
00:11:37,178 --> 00:11:41,150
La terapia di coppia aiuta le persone
a guarire o mostra loro che possono...

177
00:11:41,408 --> 00:11:42,428
separarsi.

178
00:11:43,146 --> 00:11:48,196
Lo scopo della terapia, e', alla fine,
credo, di lasciare che decida la coppia.

179
00:11:48,246 --> 00:11:51,547
Ma siamo venuti qui per settimane,
ti abbiamo detto cosi' tante cose,

180
00:11:51,597 --> 00:11:53,742
devi avere un'opinione.

181
00:11:54,320 --> 00:11:57,308
Tutto cio' che posso dire e'
che siete una coppia unica.

182
00:11:58,132 --> 00:12:01,633
Conosco coppie che usano meno energia
nel fare l'amore, di quella che voi due

183
00:12:01,683 --> 00:12:03,977
usate per fare normale conversazione.

184
00:12:04,016 --> 00:12:07,070
E una passione del genere
e' un bene... raro.

185
00:12:07,163 --> 00:12:10,239
Ma la passione in se stessa non
e' sufficiente per sostenere

186
00:12:10,289 --> 00:12:13,347
- una relazione per tutta la vita.
- E cosa lo e'?

187
00:12:14,816 --> 00:12:18,226
Cos'e' sufficiente a tenere insieme
due persone per tutta la vita?

188
00:12:18,713 --> 00:12:21,359
Magari conoscessi la
risposta a questa domanda.

189
00:12:30,959 --> 00:12:32,943
Sono cosi' preoccupata per Lenny.

190
00:12:34,763 --> 00:12:36,884
Avra' una vita totalmente diversa.

191
00:12:39,828 --> 00:12:42,067
Quindi, avrete la custodia congiunta?

192
00:12:43,567 --> 00:12:44,785
Immagino di si'.

193
00:12:46,779 --> 00:12:47,787
Jake?

194
00:12:50,766 --> 00:12:53,078
Si'. Custodia congiunta.

195
00:12:58,824 --> 00:13:01,144
Voi... capite cosa significa?

196
00:13:01,367 --> 00:13:03,074
Significa che fara' avanti e indietro, giusto?

197
00:13:03,124 --> 00:13:06,159
Si', ma penso che sia un po'
piu' specifico di questo.

198
00:13:06,209 --> 00:13:08,939
Ma, sapete cosa? Questo non e' il
mio campo di specializzazione.

199
00:13:08,989 --> 00:13:14,883
Dovete entrambi sedervi e discuterne
in dettaglio con... un avvocato.

200
00:13:17,514 --> 00:13:18,534
Gesu'...

201
00:13:19,167 --> 00:13:21,519
Riesco a malapena a portarlo a scuola
in orario in questa situazione,

202
00:13:21,569 --> 00:13:22,919
cioe' solo noi due.

203
00:13:23,142 --> 00:13:26,449
Amy lavora sempre cosi' tanto,
quindi credo che...

204
00:13:27,328 --> 00:13:29,153
dovrei tenerlo io durante la settimana, e...

205
00:13:29,203 --> 00:13:31,348
Veramente non lavoro piu'.

206
00:13:33,578 --> 00:13:35,184
Cosa, ti sei licenziata?

207
00:13:39,042 --> 00:13:41,840
- Cos'e' successo?
- Sono andata a letto col mio capo.

208
00:13:41,890 --> 00:13:44,371
E lui ha una moglie, quindi non
mi voleva piu' avere intorno.

209
00:13:44,421 --> 00:13:46,266
Quindi, sei stata licenziata?

210
00:13:47,297 --> 00:13:48,305
Si'.

211
00:13:49,207 --> 00:13:50,754
Fottuto stronzo.

212
00:13:55,247 --> 00:13:58,221
Sono sollevata, veramente, sai.
L'effetto e' stato un po'...

213
00:13:58,271 --> 00:14:01,282
mitigato dalla liquidazione, quindi...

214
00:14:06,410 --> 00:14:10,429
E io ho un produttore che e' davvero
ancora interessato ad alcune mie canzoni.

215
00:14:12,836 --> 00:14:16,056
Penso che potrebbe essere utile
affrontare alcune delle piu' complicate

216
00:14:16,106 --> 00:14:20,825
questioni che si presentano di conseguenza.
Per esempio, Jake, hai pensato

217
00:14:20,875 --> 00:14:22,539
a dove andrai a vivere?

218
00:14:23,657 --> 00:14:26,458
Stavo... pensando di prendermi
una casa in citta'.

219
00:14:27,029 --> 00:14:29,623
Conosco un tipo, che e' amico
di Elliott, che ha un loft.

220
00:14:29,673 --> 00:14:33,103
E' spartano, ma economico. C'e'
abbastanza spazio per me e per Lenny,

221
00:14:33,153 --> 00:14:34,674
e forse anche per un piccolo
studio di registrazione.

222
00:14:34,724 --> 00:14:36,470
- E' un posto sicuro?
- Certo.

223
00:14:36,520 --> 00:14:37,642
C'e' un portiere?

224
00:14:37,692 --> 00:14:39,318
Te l'ho appena detto, e' un
appartamento economico, Amy.

225
00:14:39,368 --> 00:14:41,474
Ma non voglio che Lenny stia
in un posto che non e' sicuro.

226
00:14:41,524 --> 00:14:43,701
Cosa vuoi che faccia? Che resti a casa
con te e che costruisca

227
00:14:43,751 --> 00:14:46,217
un muretto nel mezzo della
camera da letto?

228
00:14:49,018 --> 00:14:51,523
Guarda, ho pensato di andarmene,
ricominciare da capo in un altro

229
00:14:51,573 --> 00:14:54,045
appartamento, ma voglio
che stia vicino a te.

230
00:14:54,436 --> 00:14:57,704
Guarda, andra' benissimo. Sara' un bene
lasciare la periferia, in ogni modo.

231
00:14:57,754 --> 00:15:00,320
E sai che non permettero' che
gli accada niente di male.

232
00:15:00,370 --> 00:15:02,441
Se le cose vanno male,
potresti sempre chiedere

233
00:15:02,491 --> 00:15:04,633
- ai tuoi genitori di aiutarti con Lenny.
- Stai scherzando?

234
00:15:04,683 --> 00:15:08,234
Vivrei per strada, piuttosto che
chiedere aiuto ai miei genitori.

235
00:15:12,471 --> 00:15:14,967
Hai detto loro di questa
situazione, di noi?

236
00:15:15,764 --> 00:15:17,580
- Si'.
- Cosa hanno detto?

237
00:15:17,850 --> 00:15:19,503
Mio padre si e' messo a piangere.

238
00:15:19,553 --> 00:15:22,413
- Davvero?
- No. Ma penso che avrebbe voluto.

239
00:15:22,823 --> 00:15:23,891
Si vedeva.

240
00:15:24,534 --> 00:15:28,519
Penso che ti inviteranno per Natale,
ti diranno ti portare qualche pretendente.

241
00:15:30,175 --> 00:15:34,288
Risolveremo questa cosa della custodia,
la gente lo fa continuamente, giusto?

242
00:15:46,354 --> 00:15:49,823
Uno dei due ha parlato a Lenny
di quello che sta succedendo fra voi?

243
00:15:51,232 --> 00:15:52,989
Non proprio. Ma lui lo sa.

244
00:15:53,736 --> 00:15:55,685
I bambini capiscono tutto, sai?

245
00:15:56,148 --> 00:15:57,417
Assolutamente si'.

246
00:15:57,828 --> 00:15:59,724
Pensa che siamo due pazzi, lo vedo.

247
00:15:59,844 --> 00:16:02,560
Ha solo 9 anni, ma ha gia'
capito che ha dei genitori matti.

248
00:16:02,599 --> 00:16:04,723
Beh, non ha tutti torti, vero?

249
00:16:06,944 --> 00:16:11,080
Ricordi quella volta che abbiamo tentato
di insegnarli da dove vengono i bambini?

250
00:16:12,884 --> 00:16:15,100
Paul, Amy gli aveva dato
questo libro chiamato:

251
00:16:15,395 --> 00:16:17,999
"Da dove vengo?". Era uno di quei...

252
00:16:18,488 --> 00:16:21,905
libri con le figure che scrivono
per insegnare ai bambini cos'e' il sesso.

253
00:16:22,069 --> 00:16:24,686
- Era un buon libro, a parte il fatto...
- A parte il fatto che tralasciava

254
00:16:24,719 --> 00:16:27,126
un fatto importante, che il sesso e' piacevole.

255
00:16:27,161 --> 00:16:29,891
Ma Amy credeva che Lenny
dovesse saperlo assolutamente.

256
00:16:29,985 --> 00:16:33,043
Sembrava che il sesso fosse una
cosa che gli adulti fanno perche' devono,

257
00:16:33,113 --> 00:16:35,376
- come lavarsi i denti.
- Cosi' sto leggendo a Lenny il libro,

258
00:16:35,418 --> 00:16:38,413
e Amy continua a interrompere
cercando di spiegargli cosa si prova,

259
00:16:38,444 --> 00:16:41,670
usando tutte queste stupide metafore,
spiegando com'e' il sesso per una donna.

260
00:16:41,699 --> 00:16:44,908
Era il mio unico termine di paragone
e intanto Jake continua a corregermi

261
00:16:44,943 --> 00:16:48,269
con queste contradittorie metafore del punto
di vista maschile, dicendo che e' come fare

262
00:16:48,304 --> 00:16:52,961
- un fuori campo nudi e via dicendo.
- E intanto quel povero bambino ci guarda

263
00:16:53,018 --> 00:16:56,916
- sempre piu' confuso, fino a che alla fine...
- Si e' alzato e se n'e' andato.

264
00:16:56,949 --> 00:16:58,506
E' solo uscito dalla porta...

265
00:16:58,550 --> 00:17:01,329
Scuotendo la testa,
come un piccolo vecchietto.

266
00:17:17,574 --> 00:17:18,937
Si', se la cavera'.

267
00:17:42,769 --> 00:17:46,549
Mio padre diceva che non c'e' distanza
piu' grande che lo spazio fra...

268
00:17:46,669 --> 00:17:47,698
due teste.

269
00:17:54,520 --> 00:17:57,668
E'... finita, non e' vero?

270
00:19:04,398 --> 00:19:06,199
Faremo meglio ad andare, va bene?

271
00:19:06,257 --> 00:19:08,725
La lezione di piano di Lenny finisce tra poco.

272
00:19:13,835 --> 00:19:14,971
Mi dispiace.

273
00:19:18,560 --> 00:19:20,633
E devo andare, non credo di
poter resistere ancora qui dentro.

274
00:19:20,657 --> 00:19:23,467
- Vuoi parlargli adesso?
- Non adesso, piu' tardi, penso.

275
00:19:23,493 --> 00:19:25,459
- Ma noi non...
- Non lo so... Ok?

276
00:19:25,771 --> 00:19:27,943
Credo che troverete il momento giusto.

277
00:19:28,690 --> 00:19:30,333
Faremo tardi. Andiamo.

278
00:19:32,784 --> 00:19:36,409
Se vuoi parlare con Paul ancora un po',
io posso andare a prendere Lenny da solo.

279
00:19:36,529 --> 00:19:39,251
No, voglio che questo sia
difficile anche per te.

280
00:19:39,478 --> 00:19:43,585
- E' difficile per me.
- No, non e' vero. Non vedi l'ora di uscire.

281
00:19:45,800 --> 00:19:48,018
No, ho solo chiuso con questa stanza.

282
00:19:48,284 --> 00:19:50,618
Ok? Voglio andarmene in
un bar, ubriacarmi e...

283
00:19:50,916 --> 00:19:52,143
piangere come un bambino.

284
00:19:52,194 --> 00:19:55,430
Voglio provare tutte queste emozioni,
solo non voglio farlo qui, ok?

285
00:20:05,325 --> 00:20:06,469
Forza, Amy.

286
00:20:15,134 --> 00:20:16,082
Chi sono?

287
00:20:19,702 --> 00:20:21,546
I miei prossimi pazienti.

288
00:20:46,650 --> 00:20:47,646
Andiamo.

289
00:20:56,653 --> 00:20:57,689
Amy.

290
00:20:58,703 --> 00:20:59,703
Jake.

