﻿1
00:00:03,347 --> 00:00:04,719
LA STRADA PERCORSA

2
00:00:04,764 --> 00:00:06,295
- Stai morendo, Sam.
- Ma sta' zitto.

3
00:00:07,108 --> 00:00:08,459
Ezechiele, è un bravo soldato.

4
00:00:08,543 --> 00:00:11,042
Forse posso curare tuo fratello dall'interno.

5
00:00:11,060 --> 00:00:12,210
Ti sto dando fiducia, Zec.

6
00:00:12,214 --> 00:00:14,290
Metatron mi ha ingannato.
Ha preso la mia grazia.

7
00:00:14,359 --> 00:00:15,416
Ecco perché sono umano.

8
00:00:15,455 --> 00:00:17,175
Non c'è modo di rispedire
gli angeli in Paradiso.

9
00:00:17,177 --> 00:00:18,344
Il Paradiso è sigillato.

10
00:00:18,354 --> 00:00:20,774
Maledizione, Cass!
C'è in corso una guerra, contro di te.

11
00:00:20,879 --> 00:00:23,284
So chi sei, e non sei Ezechiele.

12
00:00:23,338 --> 00:00:26,306
- Gadreel...
- Vuoi diventare il capo del nuovo Paradiso.

13
00:00:26,441 --> 00:00:28,516
Voglio essere il tuo braccio destro.

14
00:00:28,540 --> 00:00:30,756
Questo è il primo nome della tua lista.

15
00:00:31,343 --> 00:00:33,713
Il mio nome è Abaddon.
La guerra è il mio mestiere.

16
00:00:33,751 --> 00:00:36,038
Posso procurarvi nuovi corpi.
E marceremo all'Inferno.

17
00:00:36,048 --> 00:00:38,924
E tutti gli esseri umani
e gli angeli si inchineranno davanti a me!

18
00:00:38,977 --> 00:00:40,901
Gli angeli si stanno macellando fra loro.

19
00:00:40,933 --> 00:00:41,969
E' guerra totale.

20
00:00:42,033 --> 00:00:43,931
Nessuno sopravvivrà a questa guerra.

21
00:00:44,313 --> 00:00:46,831
Ho fatto quello che ho dovuto.
Ho di nuovo la grazia.

22
00:00:49,250 --> 00:00:50,250
No!

23
00:00:51,126 --> 00:00:52,137
No, no!

24
00:00:55,933 --> 00:00:56,933
Kevin.

25
00:01:00,019 --> 00:01:02,019
ORA

26
00:01:25,738 --> 00:01:28,699
♪ Pensa che, ormai,
sono vecchie situazioni. ♪

27
00:01:32,838 --> 00:01:35,674
♪ Pensa al mutare delle stagioni. ♪

28
00:01:39,910 --> 00:01:42,850
♪ Guarda i fiumi, come scorrono... ♪

29
00:01:46,975 --> 00:01:50,397
♪ e di farlo mai non smettono. ♪

30
00:01:54,125 --> 00:01:57,239
♪ Ogni cosa ha una fine. ♪

31
00:01:57,723 --> 00:02:00,632
♪ Come l'oceano muore sulla spiaggia. ♪

32
00:02:01,181 --> 00:02:04,194
♪ Come il fiume si riduce a un canale. ♪

33
00:02:07,760 --> 00:02:10,850
♪ E le luci che si abbassano... ♪

34
00:02:14,946 --> 00:02:18,537
♪ su quella famosa scena finale. ♪

35
00:02:20,422 --> 00:02:24,422
Supernatural 9x10
- Road Trip -

36
00:02:27,424 --> 00:02:31,053
<i>Corey! Corey! Corey! Corey!</i>

37
00:02:31,283 --> 00:02:33,333
<i>Corey! Corey!</i>

38
00:02:33,401 --> 00:02:36,202
In scena tra dieci minuti.
Dicono di aprire con "Baby, Be My Baby".

39
00:02:36,234 --> 00:02:40,155
Poi puoi passare a "Babycakes"
e la versione censurata di "Babymaker".

40
00:02:40,969 --> 00:02:43,307
E... Corey, cerchiamo di...

41
00:02:43,797 --> 00:02:45,836
andarci piano con le groupie, stasera.

42
00:02:45,912 --> 00:02:47,031
Sì, come ti pare.

43
00:02:49,907 --> 00:02:53,103
- Cavolo... sicurezza!
- Va tutto bene, Margey.

44
00:02:53,552 --> 00:02:54,595
Puoi andare.

45
00:02:54,801 --> 00:02:56,036
Ma... Corey!

46
00:02:56,045 --> 00:02:57,330
Stronza, ho balbettato?

47
00:03:06,639 --> 00:03:07,901
Ciao, Gadreel.

48
00:03:08,657 --> 00:03:09,675
Taddeo.

49
00:03:09,759 --> 00:03:11,709
Ammetto che hai un aspetto diverso.

50
00:03:11,924 --> 00:03:13,168
Beh, che posso dirti?

51
00:03:13,443 --> 00:03:16,183
Ci hanno cacciato dai piani alti
e così ho pensato...

52
00:03:16,937 --> 00:03:19,177
perché essere un angelo
se puoi essere un dio?

53
00:03:22,963 --> 00:03:24,350
Come stai, vecchio amico?

54
00:03:24,351 --> 00:03:25,741
Non siamo amici.

55
00:03:25,815 --> 00:03:28,549
Beh, credo che tu sia un po' scortese.

56
00:03:28,762 --> 00:03:30,995
Se consideri tutto il bel tempo
passato assieme.

57
00:03:31,064 --> 00:03:32,698
Io ero prigioniero...

58
00:03:32,799 --> 00:03:34,277
e tu mi torturavi.

59
00:03:34,319 --> 00:03:35,812
Il Paradiso ha le sue regole.

60
00:03:35,974 --> 00:03:38,055
Se sbagli, paghi. Tutto qua.

61
00:03:38,230 --> 00:03:39,447
Ho fatto un errore.

62
00:03:39,448 --> 00:03:40,860
Io ero un guardiano.

63
00:03:41,070 --> 00:03:42,611
Facevo il mio lavoro.

64
00:03:42,684 --> 00:03:44,654
Quello che hai fatto ad Abner
era il tuo lavoro?

65
00:03:44,670 --> 00:03:45,972
Il tuo amichetto? Beh, quello...

66
00:03:46,421 --> 00:03:47,738
era puro divertimento.

67
00:03:49,700 --> 00:03:51,092
Sei qui per questo?

68
00:03:51,514 --> 00:03:52,970
La grande vendetta?

69
00:03:53,903 --> 00:03:56,537
Bene. Se vuoi sporcarti un po' le mani...

70
00:03:56,624 --> 00:03:58,981
non ho problemi a farti il culo... di nuovo.

71
00:03:59,477 --> 00:04:01,807
Sai, diciamo in memoria dei vecchi tempi...

72
00:04:04,558 --> 00:04:05,722
Cercavi questa?

73
00:04:09,219 --> 00:04:10,277
Gadreel...

74
00:04:15,379 --> 00:04:16,470
Mi dispiace...

75
00:04:30,555 --> 00:04:31,555
Dean.

76
00:04:33,206 --> 00:04:34,206
Cass.

77
00:04:34,644 --> 00:04:37,140
Guardati, tutto in ghingheri
e pronto a ripartire.

78
00:04:38,941 --> 00:04:39,977
Io...

79
00:04:41,723 --> 00:04:44,170
Sono venuto appena mi hai chiamato. Io...

80
00:04:50,199 --> 00:04:51,222
Dean.

81
00:04:52,047 --> 00:04:53,579
Che è successo? Qual è il problema?

82
00:05:07,335 --> 00:05:08,649
Sammy stava morendo.

83
00:05:09,607 --> 00:05:10,770
Che avrei dovuto fare?

84
00:05:10,781 --> 00:05:12,781
Hai lasciato che un angelo lo possedesse?

85
00:05:12,878 --> 00:05:14,934
Ha detto che era l'unico modo
e gli ho creduto.

86
00:05:16,690 --> 00:05:18,647
Ora Sam è sparito, Kevin è...

87
00:05:18,679 --> 00:05:19,679
Dean...

88
00:05:20,553 --> 00:05:21,553
mi dispiace.

89
00:05:21,720 --> 00:05:22,904
Sì, beh...

90
00:05:23,729 --> 00:05:25,561
dispiacersi non porta a niente, ti pare?

91
00:05:27,207 --> 00:05:29,124
Di sicuro non porterà indietro Kevin.

92
00:05:33,362 --> 00:05:35,185
Dobbiamo trovare quel figlio di puttana.

93
00:05:36,656 --> 00:05:37,656
Dean.

94
00:05:38,172 --> 00:05:41,489
Se l'angelo che possiede Sam
non è Ezechiele, allora chi è?

95
00:05:44,739 --> 00:05:46,000
Uno che sta per morire.

96
00:05:46,494 --> 00:05:48,697
- Come? Vuoi distruggerlo?
- Cavolo, sì.

97
00:05:48,891 --> 00:05:51,131
Se uccidi un angelo,
muore anche il suo tramite.

98
00:05:52,420 --> 00:05:53,609
Credi che non lo sappia?

99
00:05:56,429 --> 00:05:57,653
Se non uccido Sam...

100
00:05:58,809 --> 00:06:01,724
e quell'angelo lo consuma e io...

101
00:06:06,797 --> 00:06:08,803
Dio, sono stato proprio uno stupido.

102
00:06:10,761 --> 00:06:13,292
Sei stato stupido per le ragioni giuste.

103
00:06:13,369 --> 00:06:15,638
- Già, come se avesse importanza.
- E' così.

104
00:06:16,792 --> 00:06:18,769
A volte è tutto quello che conta.

105
00:06:20,191 --> 00:06:22,506
Ascoltami. Sam è forte.

106
00:06:23,202 --> 00:06:25,915
Se sapesse che un angelo lo possiede,
potrebbe contrastarlo.

107
00:06:26,019 --> 00:06:27,554
Potrebbe scacciarlo.

108
00:06:31,012 --> 00:06:32,012
Forse.

109
00:06:32,866 --> 00:06:35,433
Ma, per quanto ne so, è all'oscuro di tutto.

110
00:06:36,683 --> 00:06:38,313
Non so come possiamo avvisarlo.

111
00:06:40,759 --> 00:06:41,793
Ricordi Alfie?

112
00:06:42,026 --> 00:06:43,959
L'angelo ragazzino? Sì, perché?

113
00:06:44,367 --> 00:06:45,377
Prima di morire...

114
00:06:45,687 --> 00:06:50,116
mi disse che i demoni potevano scavare
nella sua mente, accedere al suo codice.

115
00:06:50,618 --> 00:06:52,179
Potremmo riuscirci.

116
00:06:52,293 --> 00:06:53,320
Potremmo riuscire a...

117
00:06:53,514 --> 00:06:56,145
scavalcare l'angelo
e parlare direttamente con Sam.

118
00:06:56,236 --> 00:06:57,585
Pensi che funzionerebbe?

119
00:06:57,593 --> 00:06:59,707
Non lo so. Ma credo dovremmo provarci.

120
00:06:59,740 --> 00:07:01,815
Okay. Da dove iniziamo?

121
00:07:12,792 --> 00:07:13,975
Salve, ragazzi.

122
00:07:16,890 --> 00:07:18,018
Veniamo al punto...

123
00:07:18,283 --> 00:07:20,251
devi dirci come hackerare un angelo.

124
00:07:20,735 --> 00:07:22,363
E io ti darò un po' di roba buona.

125
00:07:23,379 --> 00:07:24,568
Sangue umano...

126
00:07:24,769 --> 00:07:26,058
fresco di vena.

127
00:07:26,397 --> 00:07:27,857
Si dice che tu non voglia altro.

128
00:07:27,858 --> 00:07:29,381
Ma ti prego... passo.

129
00:07:29,382 --> 00:07:30,603
E allora cosa vuoi?

130
00:07:30,811 --> 00:07:32,729
Beh, per iniziare...

131
00:07:33,297 --> 00:07:34,297
un massaggio.

132
00:07:35,195 --> 00:07:38,232
Tra lo stare seduto e le catene
il corpo si irrigidisce un po'.

133
00:07:38,316 --> 00:07:40,278
- Beh, io non ti massaggio.
- Dio, no.

134
00:07:40,856 --> 00:07:41,897
Porta qui Kevin.

135
00:07:42,235 --> 00:07:45,210
- I suoi pugnetti possono fare meraviglie...
- Kevin è morto.

136
00:07:51,548 --> 00:07:52,804
Mi dispiace.

137
00:07:52,805 --> 00:07:54,995
Non fingere che t'importi.

138
00:07:55,514 --> 00:07:57,072
Hai tentato di ucciderlo.

139
00:07:57,581 --> 00:07:59,230
Gliel'ho detto che sarebbe successo.

140
00:07:59,658 --> 00:08:01,767
Ero l'unico che ha tentato di avvisarlo.

141
00:08:02,895 --> 00:08:04,158
Gli ho detto di scappare.

142
00:08:04,201 --> 00:08:05,899
- Da cosa?
- Da te.

143
00:08:07,481 --> 00:08:09,724
Quante volte dovrò dirlo?

144
00:08:09,756 --> 00:08:12,390
Le persone che ti stanno intorno

145
00:08:12,480 --> 00:08:14,513
non hanno una lunga prospettiva di vita.

146
00:08:14,614 --> 00:08:15,617
Dunque...

147
00:08:16,209 --> 00:08:19,498
non posso insegnarti ad aprire
in due un angelo. E' più...

148
00:08:20,032 --> 00:08:22,490
arte che scienza. Ma posso farlo io per te.

149
00:08:22,632 --> 00:08:24,412
Tutto quello che chiedo in cambio...

150
00:08:24,932 --> 00:08:26,332
è una gitarella.

151
00:08:26,787 --> 00:08:28,655
Muoio dalla voglia d'aria fresca.

152
00:08:29,505 --> 00:08:31,290
Con le catene, naturalmente.

153
00:08:32,437 --> 00:08:33,504
No.

154
00:08:33,998 --> 00:08:35,731
No? Certo che no.

155
00:08:35,991 --> 00:08:40,474
Perché se io sono il piano A, di sicuro hai
un piano B migliore e del tutto concreto.

156
00:08:49,909 --> 00:08:51,862
Non lo starai mica prendendo
in considerazione.

157
00:08:52,316 --> 00:08:53,946
Con le catene non può fare nulla.

158
00:08:53,971 --> 00:08:56,171
E' Crowley. Può sempre fare qualcosa.

159
00:08:56,250 --> 00:08:58,278
Pare che ci serva un arbitro.

160
00:08:59,097 --> 00:09:01,030
Fa' venire Brontolone, scoiattolo Rocky.

161
00:09:05,109 --> 00:09:06,189
A meno che...

162
00:09:06,735 --> 00:09:08,458
ovviamente, tu non possa.

163
00:09:08,654 --> 00:09:11,362
Ecco perché sei qui, vero?

164
00:09:11,384 --> 00:09:15,298
Il povero bambino gigante
è ancora nei guai, eh?

165
00:09:16,687 --> 00:09:17,845
Hai finito?

166
00:09:17,950 --> 00:09:19,113
Dipende.

167
00:09:19,652 --> 00:09:21,188
- Abbiamo un accordo?
- Sì.

168
00:09:21,289 --> 00:09:23,330
Eccellente. Quando si parte?

169
00:09:24,668 --> 00:09:26,469
Appena raccatto un'auto.

170
00:09:28,418 --> 00:09:30,067
Beh, io avrei un veicolo.

171
00:09:31,127 --> 00:09:34,075
Si è fermato, inspiegabilmente,
a qualche miglio da qui.

172
00:09:56,747 --> 00:09:57,813
Scherzi?

173
00:09:58,231 --> 00:09:59,500
E che sei, un pappone?

174
00:10:01,139 --> 00:10:02,312
A me piace.

175
00:10:05,305 --> 00:10:06,689
Sì, finita la benzina.

176
00:10:08,306 --> 00:10:10,053
Spiegamela, portento.

177
00:10:10,400 --> 00:10:12,281
A che ti servono le quattro ruote?

178
00:10:13,963 --> 00:10:15,358
Quando ci tradirai,

179
00:10:15,527 --> 00:10:17,318
sarò io a cavarti il cuore.

180
00:10:17,372 --> 00:10:18,460
Oh, Cass...

181
00:10:18,461 --> 00:10:19,621
che amore che sei!

182
00:10:22,964 --> 00:10:24,713
D'accordo, si parte.

183
00:10:24,714 --> 00:10:25,831
Io davanti.

184
00:10:26,041 --> 00:10:28,118
Col cavolo. Tu dietro.

185
00:10:30,663 --> 00:10:32,508
Ehi, anche tu.

186
00:10:32,509 --> 00:10:33,657
Tienilo d'occhio.

187
00:10:42,384 --> 00:10:44,271
- Ehi.
- La mia gamba!

188
00:10:44,272 --> 00:10:47,012
- Sei dalla mia parte.
- Ehi, ehi!

189
00:11:02,689 --> 00:11:04,965
- Le porto qualcos'altro?
- Sono a posto, grazie.

190
00:11:14,550 --> 00:11:17,228
Bentornati, tesorini.

191
00:11:20,850 --> 00:11:23,169
E' strano rivedere un vecchio tramite, vero?

192
00:11:23,191 --> 00:11:25,224
Come uno specchio deformante al luna park.

193
00:11:28,627 --> 00:11:30,077
Ma per prima cosa...

194
00:11:30,145 --> 00:11:32,446
intoppi con le missioni che ti ho affidato?

195
00:11:33,119 --> 00:11:34,855
Uccidere Taddeo è stato facile.

196
00:11:35,943 --> 00:11:37,082
Se l'aspettava.

197
00:11:37,083 --> 00:11:40,336
So tutto dei vostri trascorsi.
Perché credi ti abbia dato il suo nome?

198
00:11:41,600 --> 00:11:43,762
Consideralo come un incentivo.

199
00:11:44,877 --> 00:11:46,042
E il ragazzino?

200
00:11:46,305 --> 00:11:47,439
E' stato...

201
00:11:49,354 --> 00:11:50,543
meno facile.

202
00:11:50,912 --> 00:11:52,143
Era una minaccia...

203
00:11:52,254 --> 00:11:53,878
ma ho fatto piazza pulita, lassù

204
00:11:53,879 --> 00:11:58,379
e ora che Kevin è morto,
non ci saranno altri profeti.

205
00:12:00,810 --> 00:12:02,667
E Dean Winchester?

206
00:12:03,666 --> 00:12:06,042
Metatron, non mi hai mai dato il suo nome.

207
00:12:07,161 --> 00:12:10,073
Non siamo molto intraprendenti, eh?

208
00:12:11,293 --> 00:12:15,951
Gadreel, qui stiamo scrivendo
una storia epica, tutta nostra.

209
00:12:16,458 --> 00:12:20,093
Per riuscirci, a volte,
si deve uccidere gente a cui si tiene.

210
00:12:20,623 --> 00:12:22,887
Non dirmi che non hai fatto di peggio.

211
00:12:24,676 --> 00:12:25,783
Scusa.

212
00:12:26,051 --> 00:12:27,042
Scusa.

213
00:12:27,661 --> 00:12:29,081
Un nuovo compito.

214
00:12:31,589 --> 00:12:33,094
Il tuo prossimo obiettivo.

215
00:12:37,151 --> 00:12:39,404
Quante altre vite dovrò sacrificare, ancora?

216
00:12:41,476 --> 00:12:45,168
Non sei nel ruolo di poter fare domande.

217
00:12:45,403 --> 00:12:48,057
Sei nel ruolo di dover obbedire.

218
00:12:48,058 --> 00:12:50,494
Vuoi essere il mio braccio destro?

219
00:12:50,495 --> 00:12:52,300
Dimostra che sei pronto!

220
00:12:52,301 --> 00:12:54,041
Dimostra che sei leale.

221
00:12:56,275 --> 00:12:57,432
O non farlo.

222
00:12:58,317 --> 00:12:59,480
Vattene.

223
00:12:59,818 --> 00:13:02,458
Torna ad essere Gadreel il traditore...

224
00:13:02,584 --> 00:13:03,793
il tonto...

225
00:13:03,988 --> 00:13:06,190
lo zimbello più famoso del Paradiso.

226
00:13:27,509 --> 00:13:28,672
Abaddon?

227
00:13:29,335 --> 00:13:30,485
L'ho trovato.

228
00:13:32,853 --> 00:13:34,529
Crowley si sta spostando.

229
00:13:47,100 --> 00:13:48,515
La tua fonte lavora qui?

230
00:13:48,979 --> 00:13:51,031
E può rintracciare ogni cosa,

231
00:13:51,032 --> 00:13:53,577
perfino la nostra piccina sperduta, Samantha.

232
00:13:53,719 --> 00:13:54,798
Come?

233
00:13:55,140 --> 00:13:58,162
Beh, questo posto non è... quel che è.

234
00:13:58,163 --> 00:14:00,715
E' una facciata per una postazione
d'ascolto della NSA.

235
00:14:01,211 --> 00:14:02,629
Che cosa ascoltano?

236
00:14:02,726 --> 00:14:06,469
Tutto. Il governo USA
è un curiosone, ultimamente.

237
00:14:08,007 --> 00:14:10,936
Quindi, ho infiltrato una dei migliori
e l'ho mandata a lavorare.

238
00:14:12,538 --> 00:14:14,013
A cercare terroristi?

239
00:14:14,467 --> 00:14:16,694
A cercare segnali, tardone.

240
00:14:16,695 --> 00:14:17,844
Signor Crowley.

241
00:14:17,932 --> 00:14:19,132
Ora è libera.

242
00:14:19,464 --> 00:14:21,562
Solo il signor Crowley.

243
00:14:23,059 --> 00:14:24,177
Io ascolterò...

244
00:14:24,497 --> 00:14:25,933
ogni parola che dirai.

245
00:14:25,934 --> 00:14:27,108
Me lo prometti?

246
00:14:32,709 --> 00:14:33,842
Cecily.

247
00:14:34,007 --> 00:14:35,111
Come stai?

248
00:14:35,239 --> 00:14:36,402
Meglio di te.

249
00:14:36,699 --> 00:14:38,510
Quelli erano Dean Winchester e...

250
00:14:38,511 --> 00:14:39,460
Castiel?

251
00:14:39,461 --> 00:14:43,242
Sì, lo so. Senza cravatta...
è praticamente irriconoscibile.

252
00:14:43,243 --> 00:14:45,027
- Che...
- Figo!

253
00:14:45,412 --> 00:14:47,713
Insomma, il Castiel umano?

254
00:14:49,126 --> 00:14:50,686
Ma il Castiel piumato...

255
00:14:51,539 --> 00:14:52,961
Il Castiel umano?

256
00:14:52,962 --> 00:14:54,463
Hai saputo cosa gli è successo, no?

257
00:14:54,464 --> 00:14:55,730
Sono stato trattenuto.

258
00:14:55,731 --> 00:14:57,027
Ti prego, informami.

259
00:15:00,201 --> 00:15:01,297
Senti niente?

260
00:15:02,632 --> 00:15:03,684
No.

261
00:15:04,177 --> 00:15:06,310
La stanza dov'è Crowley è protetta.

262
00:15:08,108 --> 00:15:10,754
Grandioso. E' grandiosissimo.

263
00:15:10,898 --> 00:15:14,238
Allora, Capitan Sexy là fuori prende
e sgozza un altro angelo,

264
00:15:14,239 --> 00:15:16,257
gli frega la grazia, e...

265
00:15:16,258 --> 00:15:17,652
ha riavuto i poteri.

266
00:15:17,856 --> 00:15:19,304
Ma senza le ali rotte.

267
00:15:19,305 --> 00:15:21,035
Questo spiega il catorcio di macchina.

268
00:15:21,134 --> 00:15:24,006
E noi come... ne siamo al corrente?

269
00:15:24,007 --> 00:15:27,010
Ho sintonizzato un nostro satellite
sulle frequenze degli angeli.

270
00:15:27,148 --> 00:15:29,144
- Notevole.
- Già.

271
00:15:29,145 --> 00:15:30,457
Non sono solo bella.

272
00:15:30,458 --> 00:15:31,657
E l'Inferno?

273
00:15:32,566 --> 00:15:34,168
Nessuno che fa il suo lavoro.

274
00:15:34,169 --> 00:15:37,604
Ho spedito mucchi di dati laggiù, ogni
settimana, ma all'Inferno frega qualcosa?

275
00:15:37,605 --> 00:15:38,510
No!

276
00:15:38,511 --> 00:15:41,466
Beh, ovvio. Con Abaddon al comando, tu...

277
00:15:41,467 --> 00:15:43,610
Oh, quella "pu"+"tana" non comanda.

278
00:15:43,877 --> 00:15:47,509
Cioè, ha alcuni di quelli
più aggressivi al suo fianco.

279
00:15:47,794 --> 00:15:50,245
Ma la gran parte attende
di vedere chi vince il titolo...

280
00:15:51,381 --> 00:15:52,549
se tu o lei.

281
00:15:53,000 --> 00:15:54,549
Hanno ancora paura di me.

282
00:15:54,587 --> 00:15:56,884
Probabilmente perché non sanno
che sei ammanettato.

283
00:15:57,870 --> 00:15:59,272
A tal proposito...

284
00:16:01,313 --> 00:16:02,539
si possono togliere?

285
00:16:02,563 --> 00:16:03,946
Non senza la chiave.

286
00:16:06,305 --> 00:16:07,435
E va bene.

287
00:16:08,939 --> 00:16:10,538
Mi serve un favore.

288
00:16:11,679 --> 00:16:13,289
Puoi trovarmi quest'auto?

289
00:16:14,721 --> 00:16:16,013
Un gioco da ragazzi.

290
00:16:19,644 --> 00:16:21,788
E' bello sapere che qualcuno è ancora fedele.

291
00:16:27,674 --> 00:16:31,165
Questo vale, ovviamente,
se non hai il piede in due scarpe.

292
00:16:35,098 --> 00:16:36,259
Tu non lo faresti?

293
00:16:42,782 --> 00:16:47,715
Il tuo pisello motorizzato è passato col rosso
10 minuti fa a Somerset, in Pennsylvania.

294
00:16:48,648 --> 00:16:49,727
Andiamo.

295
00:16:52,083 --> 00:16:53,754
I "tre amigos" di nuovo insieme.

296
00:16:53,755 --> 00:16:55,261
Lui non è mio "amigo".

297
00:17:19,392 --> 00:17:20,757
Alexander Sarver?

298
00:17:21,004 --> 00:17:22,012
Sì?

299
00:17:30,489 --> 00:17:31,489
Gadreel?

300
00:17:31,490 --> 00:17:32,524
Abner?

301
00:17:32,755 --> 00:17:34,164
Ti credevo morto!

302
00:17:35,175 --> 00:17:37,378
Cos'è successo? Che... ci fai qui?

303
00:17:37,379 --> 00:17:38,385
Io...

304
00:17:39,065 --> 00:17:40,129
Che ci fai tu, qui?

305
00:17:40,130 --> 00:17:41,586
Papà! Papà!

306
00:17:45,150 --> 00:17:46,376
Ehi.

307
00:17:47,007 --> 00:17:48,050
Delilah...

308
00:17:48,051 --> 00:17:49,970
questo è il migliore amico del papà.

309
00:17:50,215 --> 00:17:51,549
Lo saluti?

310
00:17:51,550 --> 00:17:52,594
Ciao.

311
00:17:54,183 --> 00:17:55,283
Hai una figlia?

312
00:17:55,599 --> 00:17:57,514
Ho una famiglia, Gadreel.

313
00:17:59,008 --> 00:18:02,346
Senti, mia moglie e la piccolina
vanno al cinema.

314
00:18:02,820 --> 00:18:05,191
Torna tra qualche ora,
così possiamo chiacchierare. Okay?

315
00:18:05,192 --> 00:18:06,590
Okay, certo.

316
00:18:14,834 --> 00:18:15,922
Allora...

317
00:18:16,740 --> 00:18:17,978
hai un lavoro?

318
00:18:18,721 --> 00:18:20,004
Assistenza ai clienti...

319
00:18:20,005 --> 00:18:21,525
per lo più computer.

320
00:18:22,069 --> 00:18:25,178
E' come rispondere alle loro preghiere,
ma ti pagano.

321
00:18:26,473 --> 00:18:27,830
Abner, sei cambiato.

322
00:18:27,831 --> 00:18:29,271
Sì, beh...

323
00:18:29,786 --> 00:18:31,296
ero uno schifo di angelo.

324
00:18:32,185 --> 00:18:33,448
Ero petulante.

325
00:18:33,654 --> 00:18:35,023
Ho disertato.

326
00:18:35,024 --> 00:18:38,575
Ho trascorso 700 anni
nelle prigioni del Paradiso. Ho...

327
00:18:40,756 --> 00:18:41,795
No.

328
00:18:43,038 --> 00:18:44,138
Non importa.

329
00:18:44,677 --> 00:18:46,513
Ne è passato di tempo da Taddeo.

330
00:18:47,725 --> 00:18:49,512
L'ho ucciso, Abner.

331
00:18:51,070 --> 00:18:52,794
Ho vendicato entrambi.

332
00:18:54,058 --> 00:18:55,855
Vorrei non l'avessi fatto.

333
00:18:56,007 --> 00:18:57,139
Ma perché?

334
00:18:57,947 --> 00:19:00,477
Ci ha torturati... te più di tutti.

335
00:19:00,478 --> 00:19:01,805
Me lo ricordo.

336
00:19:03,048 --> 00:19:05,381
E mi ricordo che tu eri sempre lì
a rimettermi in sesto.

337
00:19:05,383 --> 00:19:07,505
- Eravamo amici.
- Siamo amici.

338
00:19:08,284 --> 00:19:11,071
E la caduta... è la nostra seconda occasione.

339
00:19:11,306 --> 00:19:13,735
Possiamo dimenticarci le vecchie avversioni
e come eravamo.

340
00:19:13,736 --> 00:19:14,878
Non è così semplice.

341
00:19:14,999 --> 00:19:16,163
Sì che lo è.

342
00:19:16,820 --> 00:19:18,002
Guarda me.

343
00:19:19,921 --> 00:19:21,433
Sono felice.

344
00:19:22,619 --> 00:19:25,054
E il tuo tramite... lui è felice?

345
00:19:25,055 --> 00:19:27,139
Era uno stronzo violento.

346
00:19:28,684 --> 00:19:33,088
Ma io... amo la mia famiglia
e loro amano me.

347
00:19:36,428 --> 00:19:38,477
Non sono un uomo saggio, Gadreel.

348
00:19:40,459 --> 00:19:41,891
Ma una cosa la so.

349
00:19:42,080 --> 00:19:43,571
La chiave per la felicità?

350
00:19:44,460 --> 00:19:47,289
Ottenere ciò che si vuole di più...

351
00:19:47,378 --> 00:19:49,707
e non lasciarselo più scappare.

352
00:19:53,129 --> 00:19:56,611
- E se c'è un prezzo da pagare?
- C'è sempre un prezzo da pagare.

353
00:19:58,076 --> 00:19:59,569
Ma ne vale la pena.

354
00:21:06,613 --> 00:21:08,238
Non saresti dovuto venire qui, Dean.

355
00:21:10,938 --> 00:21:12,453
Hai ucciso il mio amico...

356
00:21:12,541 --> 00:21:14,093
poi ti sei preso mio fratello,

357
00:21:14,137 --> 00:21:15,739
e pensi che non farò niente?

358
00:21:15,740 --> 00:21:17,449
Ti ho permesso di vivere.

359
00:21:19,719 --> 00:21:20,818
Grosso sbaglio.

360
00:21:46,027 --> 00:21:47,564
Quindi Crowley è stato qui.

361
00:21:47,565 --> 00:21:49,760
Sì, pensavo lo volessi sapere.

362
00:21:49,997 --> 00:21:51,131
Hai pensato bene.

363
00:21:52,038 --> 00:21:54,367
E adesso? Sai dove è diretto?

364
00:21:54,383 --> 00:21:56,096
Somerset, in Pennsylvania...

365
00:21:56,215 --> 00:21:59,005
con Dean Winchester e l'angelo Castiel.

366
00:22:00,700 --> 00:22:02,421
E tu come fai a saperlo?

367
00:22:03,900 --> 00:22:05,741
Stanno inseguendo un'Impala.

368
00:22:06,328 --> 00:22:09,281
- Li ho aiutati a rintracciarla.
- Tu hai aiutato...

369
00:22:09,472 --> 00:22:10,571
Crowley?

370
00:22:11,474 --> 00:22:12,474
Sì.

371
00:22:13,346 --> 00:22:16,430
Sto con entrambe le parti
finché qualcuno vin...

372
00:22:17,358 --> 00:22:18,983
finché vinci tu.

373
00:22:21,537 --> 00:22:22,917
Astuto, no?

374
00:22:34,131 --> 00:22:35,131
No.

375
00:22:44,105 --> 00:22:45,626
Direi il contrario.

376
00:22:56,644 --> 00:22:58,180
Benvenuto alla festa, amico.

377
00:22:58,347 --> 00:22:59,905
Cass, com'è messo?

378
00:23:00,310 --> 00:23:04,573
La maggior parte delle bruciature interne
di Sam sono guarite. Il resto lo sistemo io.

379
00:23:04,723 --> 00:23:06,029
Come ti chiami?

380
00:23:06,615 --> 00:23:09,611
Pensavo di conoscere tutti gli angeli
del Paradiso, ma non ho mai visto te.

381
00:23:09,742 --> 00:23:12,175
Perché dovrei dirvi... qualcosa?

382
00:23:12,633 --> 00:23:14,567
Non me ne frega niente di chi cazzo sei.

383
00:23:15,655 --> 00:23:17,796
Devi uscire... adesso!

384
00:23:17,797 --> 00:23:19,176
E se non lo faccio?

385
00:23:19,652 --> 00:23:23,041
Allora tu ed io faremo un bel giochetto.

386
00:23:23,080 --> 00:23:24,312
Anche se sono legato...

387
00:23:24,838 --> 00:23:26,866
potrei fare a pezzi questo corpo.

388
00:23:27,368 --> 00:23:28,635
Diglielo, Castiel.

389
00:23:28,701 --> 00:23:30,032
Fallo e muori.

390
00:23:31,069 --> 00:23:32,524
Vuoi che tutto questo finisca?

391
00:23:35,531 --> 00:23:36,693
Avanti!

392
00:23:37,059 --> 00:23:39,003
Pugnala al cuore tuo fratello.

393
00:23:45,684 --> 00:23:47,176
Se ti può far sentire meglio...

394
00:23:48,009 --> 00:23:50,194
ho messo Sam dentro un sogno.

395
00:23:50,690 --> 00:23:53,807
Per lui, state lavorando a un caso,
in questo momento. Qualcosa con...

396
00:23:53,908 --> 00:23:56,382
dei ghoul e delle cheerleader.

397
00:23:58,310 --> 00:23:59,840
Perché lo stai facendo?

398
00:24:01,993 --> 00:24:03,547
Abbiamo combattuto insieme!

399
00:24:03,618 --> 00:24:05,548
Mi fidavo di te!

400
00:24:06,683 --> 00:24:08,765
Pensavo fossi uno dei buoni!

401
00:24:11,412 --> 00:24:13,408
Faccio quello che devo.

402
00:24:16,934 --> 00:24:18,399
Beh, anch'io.

403
00:24:31,238 --> 00:24:32,646
Anch'io.

404
00:25:18,786 --> 00:25:19,786
Ehi.

405
00:25:21,016 --> 00:25:22,575
Non posso più assistere.

406
00:25:24,803 --> 00:25:27,432
Capisco. Non è Sam, ma...

407
00:25:28,285 --> 00:25:29,504
è comunque Sam.

408
00:25:29,862 --> 00:25:31,200
In pratica, sì.

409
00:25:35,477 --> 00:25:36,632
Tu come stai?

410
00:25:37,860 --> 00:25:39,920
Vuoi parlare di me, adesso?

411
00:25:39,921 --> 00:25:44,017
Qualsiasi cosa che non sia un demone che
conficca aghi nella testa di mio fratello.

412
00:25:48,859 --> 00:25:51,021
Assecondami, amico. Come stai?

413
00:25:55,408 --> 00:25:56,675
Sto bene.

414
00:25:59,600 --> 00:26:01,957
Bene. Bene. E'...

415
00:26:04,933 --> 00:26:08,830
Quindi hai ricaricato le batterie e tutto
è tornato a funzionare? E' così semplice?

416
00:26:09,764 --> 00:26:11,313
Non è stato facile, ma...

417
00:26:11,961 --> 00:26:13,554
non ho avuto scelta.

418
00:26:15,049 --> 00:26:16,049
Sì.

419
00:26:16,509 --> 00:26:18,575
Beh, è così che va di solito.

420
00:26:20,613 --> 00:26:21,639
Cass...

421
00:26:22,545 --> 00:26:23,803
mi dispiace.

422
00:26:24,237 --> 00:26:26,613
- Di cosa?
- Di averti cacciato dal bunker.

423
00:26:26,927 --> 00:26:28,007
E'...

424
00:26:28,749 --> 00:26:30,691
E non averti detto di Sam.

425
00:26:30,778 --> 00:26:32,747
Pensavi fosse in pericolo di vita.

426
00:26:33,480 --> 00:26:34,992
Sì, mi hanno fregato.

427
00:26:35,687 --> 00:26:36,743
Io pensavo...

428
00:26:37,066 --> 00:26:38,559
di salvare il Paradiso.

429
00:26:38,560 --> 00:26:40,110
Hanno fregato anche me.

430
00:26:40,355 --> 00:26:42,740
Quindi stai dicendo
che siamo entrambi degli stupidi idioti?

431
00:26:43,147 --> 00:26:45,945
Preferisco la parola "naif".

432
00:26:46,463 --> 00:26:48,209
Meno stupidi. Meno idioti.

433
00:26:50,871 --> 00:26:53,585
Laverne! Shirley! Venite qui!

434
00:26:58,899 --> 00:27:00,387
"Pinhead" è svenuto...

435
00:27:00,657 --> 00:27:02,206
ma guardate qui.

436
00:27:12,980 --> 00:27:14,097
Cosa sta dicendo?

437
00:27:14,351 --> 00:27:15,565
Il suo nome.

438
00:27:15,790 --> 00:27:17,058
Gadreel.

439
00:27:18,120 --> 00:27:19,613
Ti dice niente?

440
00:27:19,770 --> 00:27:23,609
Beh, per questo non l'avevo mai visto.
E' stato imprigionato fin dall'alba dei tempi.

441
00:27:24,163 --> 00:27:25,378
Gadreel...

442
00:27:25,507 --> 00:27:28,183
è la sentinella che ha permesso
a Lucifero di entrare nel giardino.

443
00:27:28,184 --> 00:27:29,403
Senti, senti.

444
00:27:29,592 --> 00:27:32,133
- Una celebrità.
- Aspetta, il giardino? Tipo...

445
00:27:32,243 --> 00:27:33,273
l'Eden?

446
00:27:33,274 --> 00:27:36,239
- Adamo ed Eva? Le foglie di fico?
- E' colpa sua...

447
00:27:36,870 --> 00:27:37,952
tutto quanto.

448
00:27:38,510 --> 00:27:42,013
La corruzione dell'uomo, i demoni, l'Inferno.

449
00:27:42,520 --> 00:27:45,937
Dio se n'è andato per colpa sua.
Gli arcangeli...

450
00:27:46,928 --> 00:27:48,647
l'Apocalisse.

451
00:27:48,648 --> 00:27:52,548
Se non fosse stato così debole,
non sarebbe successo niente di tutto questo.

452
00:27:52,698 --> 00:27:55,552
Hai rovinato l'universo,
maledetto figlio di puttana!

453
00:27:55,553 --> 00:27:57,365
Cass! Cass! Ehi!

454
00:27:58,278 --> 00:28:00,173
- Dean, lui...
- Ho capito.

455
00:28:01,685 --> 00:28:02,802
Ma devi calmarti.

456
00:28:18,756 --> 00:28:20,439
C'è qualcosa che ti rallenta?

457
00:28:20,730 --> 00:28:23,531
A parte il fatto che sto cercando
di sciogliere un nodo vivente

458
00:28:23,594 --> 00:28:26,815
e multidimensionale di energia pura,
non direi.

459
00:28:33,086 --> 00:28:34,635
Non funzionerà.

460
00:28:37,488 --> 00:28:38,755
Non...

461
00:28:38,909 --> 00:28:40,355
troverai mai tuo fratello.

462
00:28:42,582 --> 00:28:45,485
Continua. Punzecchia e perfora.

463
00:28:45,547 --> 00:28:48,759
Posso stare seduto su questa sedia
per anni e vedervi fallire...

464
00:28:48,760 --> 00:28:51,826
ancora... e ancora.

465
00:28:53,288 --> 00:28:55,617
Ho sopportato anche di peggio, Dean.

466
00:28:55,644 --> 00:28:56,754
Molto...

467
00:28:56,967 --> 00:28:58,601
peggio... di così.

468
00:28:58,602 --> 00:29:01,340
- E ho tutto il tempo del mondo.
- Stai zitto!

469
00:29:04,999 --> 00:29:06,410
Okay. Piano B!

470
00:29:06,850 --> 00:29:07,897
Cass...

471
00:29:08,433 --> 00:29:09,691
devi impossessarti di lui.

472
00:29:09,827 --> 00:29:11,428
- Cosa?
- Fallo, adesso!

473
00:29:11,430 --> 00:29:12,696
Entra lì dentro...

474
00:29:13,099 --> 00:29:16,483
e di' a Sam cosa sta succedendo,
aiutalo a cacciare quel bugiardo di merda!

475
00:29:16,485 --> 00:29:18,112
Potrebbe funzionare.

476
00:29:18,384 --> 00:29:21,969
Ma non posso possedere un tramite
senza il suo permesso.

477
00:29:24,879 --> 00:29:25,879
No.

478
00:29:26,302 --> 00:29:28,756
- Assolutamente no.
- Non essere sciocco.

479
00:29:28,908 --> 00:29:30,945
I demoni possono prendere
quello che vogliono.

480
00:29:31,184 --> 00:29:33,841
Posso frugare in quella topaia di testa.

481
00:29:34,512 --> 00:29:36,230
Posso svegliare Sam.

482
00:29:36,972 --> 00:29:38,404
Chiamatemi "piano C".

483
00:29:38,405 --> 00:29:40,060
- Non puoi...
- Hai un'idea migliore?

484
00:29:42,464 --> 00:29:43,826
E l'angelo?

485
00:29:44,959 --> 00:29:46,198
Lavoro in fretta.

486
00:29:46,199 --> 00:29:47,351
E se ti trova?

487
00:29:47,352 --> 00:29:48,518
Scappo!

488
00:29:48,738 --> 00:29:51,110
Non morirò per voi.
Naturalmente, se lo faccio...

489
00:29:51,111 --> 00:29:53,129
- devi...
- Toglierti le catene. Sì, lo so.

490
00:29:53,130 --> 00:29:54,876
E rimango senza.

491
00:29:55,427 --> 00:29:58,504
Io salvo Sam e me ne vado da qui
da uomo libero.

492
00:29:58,972 --> 00:30:00,352
Abbiamo un accordo?

493
00:30:05,102 --> 00:30:07,093
Cass, rimuovi il tatuaggio di Sam.

494
00:30:08,549 --> 00:30:09,946
- Dean.
- Fallo.

495
00:30:11,372 --> 00:30:12,433
Fallo.

496
00:30:28,463 --> 00:30:30,777
Se fai scherzi a Sam, se provi a...

497
00:30:31,134 --> 00:30:33,141
Io mantengo la parola data.

498
00:30:33,372 --> 00:30:36,518
E poi, non mi va di stare dentro
tuo fratello più del necessario.

499
00:30:37,499 --> 00:30:39,963
Non mi piace perdere tempo.

500
00:30:54,447 --> 00:30:55,857
Quando lo trovi...

501
00:30:56,808 --> 00:30:58,269
di' "Poughkeepsie".

502
00:30:59,558 --> 00:31:01,885
E' un segnale tra me e lui.
Significa: "molla tutto e scappa".

503
00:31:01,886 --> 00:31:03,278
Va bene.

504
00:31:03,373 --> 00:31:04,553
Mentre sono via...

505
00:31:05,122 --> 00:31:06,668
non toccatemi il vestito.

506
00:31:08,824 --> 00:31:10,559
Ti distruggerò.

507
00:31:14,285 --> 00:31:15,419
Ingoia tutto.

508
00:31:38,287 --> 00:31:40,691
Un demone e un angelo
si fanno un giro dentro mio fratello.

509
00:31:41,152 --> 00:31:42,989
Sembra una barzelletta di merda.

510
00:31:44,238 --> 00:31:46,552
Dean, se non funziona...

511
00:31:51,386 --> 00:31:52,869
Funzionerà.

512
00:31:58,912 --> 00:32:00,369
Non ha senso.

513
00:32:00,370 --> 00:32:02,869
Perché mai questo ghoul si ciba
solo di cheerleader morte?

514
00:32:02,870 --> 00:32:04,914
- Vuoi una birra?
- No, sono a posto così.

515
00:32:05,385 --> 00:32:06,662
Accidenti.

516
00:32:07,223 --> 00:32:08,822
Dean? Dean!

517
00:32:08,992 --> 00:32:10,223
Poughkeepsie.

518
00:32:13,370 --> 00:32:14,723
Come fai a sapere quella parola?

519
00:32:14,758 --> 00:32:17,541
Mi manda Dean, Bullwinkle. Dean quello vero.

520
00:32:17,542 --> 00:32:21,053
Sarò breve: sei stato posseduto
da un angelo... che ti ha...

521
00:32:21,054 --> 00:32:24,736
messo via in un polveroso angolino della
tua mente, e io sono qui per liberarti.

522
00:32:27,435 --> 00:32:28,616
Davvero?

523
00:32:29,008 --> 00:32:30,239
E va bene.

524
00:32:30,634 --> 00:32:32,412
Usiamo le maniere divertenti.

525
00:32:35,990 --> 00:32:38,848
Visto? Non è reale, te l'avevo detto.

526
00:32:38,849 --> 00:32:41,288
So come funzionano le possessioni, Sam.

527
00:32:41,289 --> 00:32:45,050
Hai visto tutto quello che ha visto lui,
anche se non te lo ricordi.

528
00:32:45,051 --> 00:32:46,383
Ed è quello che devi fare.

529
00:32:46,384 --> 00:32:49,038
Devi... ricordare.

530
00:33:05,288 --> 00:33:06,616
Ho ucciso Kevin?

531
00:33:06,617 --> 00:33:10,304
No, non sei stato tu. E' stato lui.

532
00:33:12,913 --> 00:33:14,621
Devi riprendere il controllo, Sam.

533
00:33:14,790 --> 00:33:16,182
Lasciati andare...

534
00:33:16,320 --> 00:33:18,743
e scaccia via quella testa di cazzo...

535
00:33:18,744 --> 00:33:20,843
di santarellino esaltato!

536
00:33:24,208 --> 00:33:25,289
Che c'è?

537
00:33:27,886 --> 00:33:29,224
Oh, merda.

538
00:33:31,053 --> 00:33:32,555
Ciao, Sam.

539
00:33:32,821 --> 00:33:33,930
Chi sei?

540
00:33:33,931 --> 00:33:35,772
Lui è Gadreel...

541
00:33:36,135 --> 00:33:37,758
il padre di tutti i coglioni.

542
00:33:37,759 --> 00:33:39,913
Ero un coglione.

543
00:33:40,073 --> 00:33:41,474
E adesso?

544
00:33:42,009 --> 00:33:45,333
Diverrò colui che avrà riportato
la sua stirpe in Paradiso.

545
00:33:45,405 --> 00:33:47,209
Sarò un eroe.

546
00:33:47,618 --> 00:33:49,867
Ma tu, demone...

547
00:33:49,868 --> 00:33:52,885
chiacchiera quanto ti pare,
ma resterai sempre un codardo.

548
00:33:54,888 --> 00:33:56,868
Io me la filerei, fossi in te.

549
00:34:18,618 --> 00:34:21,260
Lascia stare, bello,
non sei forte abbastanza.

550
00:34:22,806 --> 00:34:25,555
Riprendi il controllo, Sam! Scaccialo!

551
00:34:26,444 --> 00:34:27,664
Esci dal...

552
00:34:30,335 --> 00:34:32,122
Sicuro che vuoi che me ne vada?

553
00:34:32,351 --> 00:34:34,804
Forse è solo grazie a me se esisti ancora.

554
00:34:34,805 --> 00:34:37,244
Se me ne vado, potresti morire.

555
00:34:43,459 --> 00:34:44,542
Ho detto...

556
00:34:44,543 --> 00:34:45,543
che...

557
00:34:45,772 --> 00:34:47,060
devi...

558
00:34:47,938 --> 00:34:48,985
andartene!

559
00:35:01,142 --> 00:35:02,568
Aspetta qualcuno?

560
00:35:02,569 --> 00:35:03,766
Sì...

561
00:35:04,159 --> 00:35:05,594
ed è in ritardo.

562
00:35:15,468 --> 00:35:16,504
Già.

563
00:35:29,050 --> 00:35:30,403
Fammi indovinare.

564
00:35:31,095 --> 00:35:32,785
Problemi coi Winchester?

565
00:35:39,345 --> 00:35:40,828
Sam! Cass!

566
00:35:44,482 --> 00:35:46,267
Sto bene, grazie dell'interessamento.

567
00:35:46,381 --> 00:35:48,429
Sam, stai bene?

568
00:35:49,617 --> 00:35:50,895
Cass.

569
00:36:09,236 --> 00:36:10,535
E' Abaddon.

570
00:36:11,632 --> 00:36:12,659
Uscite.

571
00:36:13,002 --> 00:36:14,866
Dal retro. Qui ci penso io.

572
00:36:14,867 --> 00:36:18,220
- Saresti un buono, adesso?
- Ora non ne avete uno migliore di me.

573
00:36:21,470 --> 00:36:22,798
Tra di noi non è finita.

574
00:36:22,799 --> 00:36:25,833
- Se ti rivedo...
- Sono morto, lo so. Anch'io ti voglio bene.

575
00:36:29,140 --> 00:36:31,971
E' un piacere fare affari con voi,
ragazzi, come sempre.

576
00:36:47,406 --> 00:36:48,775
Ciao, tesoro.

577
00:37:01,261 --> 00:37:02,308
Crowley.

578
00:37:03,022 --> 00:37:04,511
Portatemi la sua testa.

579
00:37:11,102 --> 00:37:15,054
E' questo il problema dei demoni.
Obbediscono, ma fino a un certo punto.

580
00:37:16,602 --> 00:37:18,373
Dai. Facciamoci una chiacchierata.

581
00:37:18,446 --> 00:37:19,805
Non sono qui per parlare.

582
00:37:19,806 --> 00:37:21,601
E io non sto parlando con te.

583
00:37:21,602 --> 00:37:25,354
Parlo a loro, demoni comuni, perché...

584
00:37:25,387 --> 00:37:27,041
comprendo il loro dolore.

585
00:37:27,119 --> 00:37:28,494
Non avrete superato facilmente...

586
00:37:28,595 --> 00:37:31,712
il fatto che il vostro devoto re
vi sia stato così crudelmente portato via.

587
00:37:31,906 --> 00:37:34,938
Vi sarete tutti sentiti
come naufraghi, certamente.

588
00:37:35,056 --> 00:37:37,042
E poi è arrivato...

589
00:37:37,179 --> 00:37:38,476
il mostro.

590
00:37:38,639 --> 00:37:39,852
E' forte.

591
00:37:40,453 --> 00:37:43,711
E' un cavaliere... ed è immortale...

592
00:37:43,712 --> 00:37:44,906
per ora.

593
00:37:44,907 --> 00:37:49,687
Non mi sorprende che i più idioti tra
i miei sudditi, abbiano abboccato all'amo.

594
00:37:49,688 --> 00:37:52,025
Ma adesso? Buone notizie, amici.

595
00:37:54,686 --> 00:37:56,011
Papino è tornato.

596
00:37:56,012 --> 00:37:57,639
L'Inferno non ti vuole, Crowley.

597
00:37:57,947 --> 00:37:59,119
E' mio.

598
00:37:59,493 --> 00:38:00,624
Ah, sì?

599
00:38:00,792 --> 00:38:02,146
Non mi sembra proprio.

600
00:38:02,447 --> 00:38:04,056
E non finché io vivrò.

601
00:38:04,057 --> 00:38:06,873
Bene, allora giochiamocela, io e te.
Chi vince, si prende la corona.

602
00:38:06,974 --> 00:38:09,902
Vedi... è questo il tuo problema, tesoro.

603
00:38:09,903 --> 00:38:11,874
Per te, questa è una battaglia.

604
00:38:13,727 --> 00:38:14,779
Non è così?

605
00:38:14,780 --> 00:38:16,197
E' una campagna.

606
00:38:16,298 --> 00:38:18,513
Cuore e mente, ecco cosa conta.

607
00:38:18,780 --> 00:38:21,103
I demoni hanno una scelta.

608
00:38:21,227 --> 00:38:22,873
Prendere ordini dalla...

609
00:38:22,874 --> 00:38:25,688
rossa più incazzosa del mondo,
e questo già ti dice molto...

610
00:38:25,689 --> 00:38:27,939
oppure entrare nella mia squadra...

611
00:38:28,124 --> 00:38:30,695
dove tutti hanno voce in capitolo,
una vergine,

612
00:38:30,696 --> 00:38:33,666
e un buffet illimitato di interiora.

613
00:38:35,141 --> 00:38:38,275
Pensateci, signori. Fate girare...

614
00:38:38,391 --> 00:38:39,746
"Vota Crowley".

615
00:38:59,213 --> 00:39:00,588
Ti senti meglio?

616
00:39:03,104 --> 00:39:04,165
Un po'.

617
00:39:05,824 --> 00:39:08,918
Ci metterai un po' a guarire, sarà...

618
00:39:09,167 --> 00:39:10,890
una cosa graduale.

619
00:39:13,167 --> 00:39:14,575
E va bene, spara.

620
00:39:17,764 --> 00:39:20,125
Cosa ti devo dire, che sono incazzato?

621
00:39:20,964 --> 00:39:22,936
Okay. Sicuro, sono incazzato.

622
00:39:24,697 --> 00:39:26,087
Mi hai mentito.

623
00:39:26,918 --> 00:39:28,909
- Un'altra volta.
- Non avevo scelta.

624
00:39:29,376 --> 00:39:31,748
Ero pronto a morire, Dean!

625
00:39:31,870 --> 00:39:32,964
Lo so.

626
00:39:34,621 --> 00:39:35,916
Non l'avrei permesso...

627
00:39:35,917 --> 00:39:37,729
non è da me.

628
00:39:38,304 --> 00:39:41,876
Allora? Hai deciso di ingannarmi...

629
00:39:41,891 --> 00:39:44,304
e farmi possedere da una specie di...

630
00:39:44,688 --> 00:39:46,205
psicoangelo?

631
00:39:46,206 --> 00:39:47,853
- Ti ha salvato la vita.
- E allora?

632
00:39:47,854 --> 00:39:49,694
Ero disposto a morire.

633
00:39:55,549 --> 00:39:57,073
E adesso...

634
00:39:58,738 --> 00:40:01,345
- Kevin.
- No. Non è colpa tua.

635
00:40:02,269 --> 00:40:04,411
Il sangue di Kevin è sulle mie mani.

636
00:40:04,768 --> 00:40:06,572
E niente lo laverà mai via.

637
00:40:07,803 --> 00:40:09,644
Brucerò all'inferno per questo.

638
00:40:10,127 --> 00:40:11,627
E' così.

639
00:40:11,722 --> 00:40:13,331
Ma prima troverò Gadreel.

640
00:40:14,427 --> 00:40:16,445
E farò fuori quel figlio di puttana.

641
00:40:18,331 --> 00:40:19,695
Ma lo farò da solo.

642
00:40:23,112 --> 00:40:24,408
Cosa vorresti dire?

643
00:40:24,409 --> 00:40:26,832
Dai. Non te ne accorgi?

644
00:40:27,593 --> 00:40:28,985
Sono pericoloso...

645
00:40:29,186 --> 00:40:32,736
Sam. Tutti quelli che mi stanno vicino...
finiscono morti, o peggio.

646
00:40:34,188 --> 00:40:37,999
Io mi dico sempre che aiuto
più persone di quante ne faccia soffrire.

647
00:40:38,938 --> 00:40:43,520
Mi dico che lo sto facendo
per le ragioni giuste, e ci credo.

648
00:40:44,938 --> 00:40:46,787
Ma non posso... e non lo farò...

649
00:40:48,783 --> 00:40:51,585
trascinare ancora qualcuno nei guai,
con me. Non più.

650
00:40:56,844 --> 00:40:57,874
Va'.

651
00:40:59,203 --> 00:41:01,203
Io non ti fermo.

652
00:41:09,313 --> 00:41:11,836
Ma non pensare che sia questo il problema,
perché non è vero.

653
00:41:15,500 --> 00:41:16,999
Cosa vorresti dire?

654
00:41:19,643 --> 00:41:20,690
Va' e basta.

655
00:41:50,021 --> 00:41:53,521
Sottotitoli:
Rorot2, Crowley's Bitch, selen_aSR, seanma

656
00:41:53,822 --> 00:41:55,822
Revisione: LT's TagTeam

657
00:41:56,169 --> 00:41:58,169
www.subsfactory.it

