﻿1
00:00:05,784 --> 00:00:07,466
- Che bravi!
- Grazie, amico.

2
00:00:07,467 --> 00:00:11,436
Schmidt, ascolta... sono, tipo, bloccato
in questa ricerca di una carriera...

3
00:00:11,437 --> 00:00:14,193
come mi vedresti in pubblicità?
Beh, è il tuo campo, no?

4
00:00:14,194 --> 00:00:16,592
La pubblicità è una cane che beve birra.

5
00:00:16,616 --> 00:00:18,477
Un idiote ciccione che cade dalle scale.

6
00:00:18,478 --> 00:00:21,811
Un mocciosetto arrogante che prende
a calci nelle palle il nonno rappuso.

7
00:00:21,812 --> 00:00:24,099
Il nonno rappuso, che forte!

8
00:00:24,100 --> 00:00:25,857
Io mi occupo di marketing, Winston.

9
00:00:25,858 --> 00:00:28,952
La spina dorsale del capitalismo.
Senza, saresti morto in due giorni.

10
00:00:28,953 --> 00:00:32,585
- Potrei cavarmela.
- Non credo, ma puoi seguirmi e vedere.

11
00:00:32,928 --> 00:00:36,470
La squadra Alimentari
di ritorno dalla missione Alimentari.

12
00:00:36,471 --> 00:00:38,683
- Vero, Coach?
- Sì. Mi dai la mia busta?

13
00:00:38,684 --> 00:00:40,797
- Certo! Roba buona! Roba buona!
- Grazie.

14
00:00:40,798 --> 00:00:44,012
Stessa ora settimana prossima?
Squadra Alimentari?

15
00:00:44,013 --> 00:00:45,810
Andiamo di nuovo all'alimentari?

16
00:00:45,811 --> 00:00:47,235
Squadra Alimentari?

17
00:00:47,839 --> 00:00:49,828
Dio! Che muro impenetrabile!

18
00:00:50,739 --> 00:00:53,010
Sono due mesi che viviamo insieme,

19
00:00:53,011 --> 00:00:54,155
e devo ancora legare con lui.

20
00:00:54,156 --> 00:00:57,744
Cioè, siamo stati insieme un'ora,
e niente... nessuna connessione.

21
00:00:57,745 --> 00:01:01,475
E non ditemi che è una cosa mia,
perché abbiamo incontrato un suo amico,

22
00:01:01,476 --> 00:01:03,651
e Coach ha detto
una cosa cattivissima su di me.

23
00:01:03,652 --> 00:01:06,591
Guarda! Non è assurdo
che siano per il glaucoma?

24
00:01:07,273 --> 00:01:08,884
E' la ragazza del mio amico.

25
00:01:11,801 --> 00:01:13,544
Beh, tu sei la mia ragazza.
Che c'è che non va?

26
00:01:13,545 --> 00:01:16,718
- Voglio mi creda sua amica.
- Oh, capisco.

27
00:01:16,719 --> 00:01:19,127
- Beh, se deve succedere, succederà.
- Devo farmi strada dentro di lui.

28
00:01:19,128 --> 00:01:22,404
Ho trovato il modo per entrare nelle vostre
senza che ve ne accorgeste.

29
00:01:22,405 --> 00:01:24,724
Cibo, vestiti, pigiami a tuta.

30
00:01:25,025 --> 00:01:27,491
- Mi piace la tasca posteriore.
- Credi davvero sia stato il cibo?

31
00:01:27,492 --> 00:01:30,127
Mi vengono in mente altre cinque ragioni...

32
00:01:30,128 --> 00:01:31,340
per cui ho voluto essere tuo amico.

33
00:01:31,341 --> 00:01:33,824
- Tetta, tetta, vagina, natica, natica.
- In quest'ordine?

34
00:01:33,825 --> 00:01:36,572
Beh, non potevo dire
"vagina, natica, tetta, natica, tetta".

35
00:01:36,573 --> 00:01:38,898
- Sì, ma è l'ordine esatto...
- Sì, è l'ordine esatto.

36
00:01:38,929 --> 00:01:41,314
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x12 - Basketsball

37
00:01:41,515 --> 00:01:44,047
Traduzione: Adduari, MamaZep,
seanma, marko988

38
00:01:44,048 --> 00:01:45,114
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

39
00:01:45,115 --> 00:01:46,527
Nick, senti, aiutami.

40
00:01:46,928 --> 00:01:48,768
Dimmi di Coach. Com'è?

41
00:01:49,069 --> 00:01:52,781
- Cosa gli piace? Cosa no? Sì.
- Per prima cosa, Coach guarda il basket.

42
00:01:52,782 --> 00:01:56,369
Ed è quello che farà da ottobre a giugno.
E' un fan dei Pistons.

43
00:01:57,157 --> 00:01:59,861
Beh, erano grandi negli anni '80,
ma poi noi abbiamo preso Jordan.

44
00:01:59,862 --> 00:02:02,229
Stavano iniziando ad andare bene,
ma poi noi abbiamo preso Thibodeau.

45
00:02:02,230 --> 00:02:04,137
E che puoi farci? E lui lo sa bene.

46
00:02:04,138 --> 00:02:05,962
Geniale! Basket, ecco come posso avvicinarmi.

47
00:02:05,963 --> 00:02:08,431
Il basket non vi farà avvicinare,
non sai niente di basket.

48
00:02:08,432 --> 00:02:12,961
- Ma dai! Tecnicamente, è corretto, Nick.
- Lo chiami "pallacanestri".

49
00:02:12,962 --> 00:02:15,974
Ci sono due canestri,
e io insegno grammatica.

50
00:02:15,975 --> 00:02:17,628
Il basket è solo il primo passo.

51
00:02:17,629 --> 00:02:20,360
Ci mettiamo seduti a guardare
una partita, due risate...

52
00:02:20,361 --> 00:02:21,624
e senza nemmeno accorgercene...

53
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
scaveremo nel nostro passato.

54
00:02:24,626 --> 00:02:26,735
- Sì, ma non funziona così.
- Infanzia, Nick...

55
00:02:26,736 --> 00:02:28,116
è il punto focale dell'amicizia.

56
00:02:28,117 --> 00:02:31,045
Gli uomini guardano lo sport perché
così non devono parlare dell'infanzia.

57
00:02:31,046 --> 00:02:32,867
- No.
- E' proprio così.

58
00:02:32,868 --> 00:02:34,698
E la partita non ha significati più profondi.

59
00:02:34,699 --> 00:02:36,349
- Ma dai...
- E non ci sono sottintesi.

60
00:02:36,350 --> 00:02:39,733
Se dico che un giocatore
supera la difesa per vincere,

61
00:02:39,734 --> 00:02:41,734
- non dico che sono io a superarla.
- No, dai...

62
00:02:41,735 --> 00:02:44,336
E non solo, lui è un fan dei Pistons,
io dei Bulls.

63
00:02:44,337 --> 00:02:46,868
- Certo. Non ho capito...
- Sono rivali.

64
00:02:46,869 --> 00:02:49,378
- Squali e gatti.
- Gli Yankees e i Red Sox.

65
00:02:49,379 --> 00:02:51,475
Balene e delfini.

66
00:02:51,476 --> 00:02:53,710
- I fan dei Pistons e quelli dei Bulls, fine.
- Ho capito...

67
00:02:53,711 --> 00:02:56,148
Jean Valjean e Javert.

68
00:02:56,149 --> 00:03:00,210
Esatto, è una situazione Jean Vanjer - Vajer.

69
00:03:00,211 --> 00:03:01,938
Allora, dove fate marketing?

70
00:03:01,939 --> 00:03:04,709
Oh, Winston, che tenerezza! Così ingenuo!
"Dove fate marketing?".

71
00:03:04,710 --> 00:03:06,966
Facciamo marketing ovunque. Ora...

72
00:03:07,367 --> 00:03:09,018
ti conviene prendere appunti su tutto,

73
00:03:09,019 --> 00:03:11,372
perché la vita prenderà
la velocità degli affari.

74
00:03:11,373 --> 00:03:13,676
- Schmidt. Ho un compito per te.
- Ciao, Kim.

75
00:03:13,677 --> 00:03:15,927
C'è uno nuovo e voglio che lo porti in giro.

76
00:03:16,272 --> 00:03:19,515
- E questo chi è? Ho bluffato, me ne frego.
- Sto solo seguendo Schmidt.

77
00:03:19,600 --> 00:03:20,863
Ed?

78
00:03:21,087 --> 00:03:22,521
Vieni, ti presento Schmidt.

79
00:03:22,781 --> 00:03:24,137
Oki!

80
00:03:24,138 --> 00:03:25,170
Lui è quello nuovo?

81
00:03:25,171 --> 00:03:27,591
- Nuovo rispetto a cosa? Alla luna?
- Ti spiego.

82
00:03:27,692 --> 00:03:31,606
- Gwen aveva 45 anni e l'abbiamo licenziata.
- Naturale.

83
00:03:32,307 --> 00:03:34,140
Quindi... il posto di Gwen è libero?

84
00:03:34,141 --> 00:03:37,033
Sì, ma la nonnetta ci ha fatto causa
per discriminazioni di età,

85
00:03:37,034 --> 00:03:39,288
e abbiamo assunto Kukident
per pararci il culo.

86
00:03:39,289 --> 00:03:40,785
- Fallo e basta.
- Okay, va bene.

87
00:03:40,786 --> 00:03:42,829
- Bene, eccomi qui.
- Okay.

88
00:03:42,830 --> 00:03:45,178
Io sono Schmidt. Immagino volessero
che imparassi dal migliore.

89
00:03:45,179 --> 00:03:48,462
In realtà, hanno detto
che il tuo ufficio è il più vicino al bagno.

90
00:03:48,463 --> 00:03:50,855
Ho la prostata della grandezza di un avocado.

91
00:03:51,156 --> 00:03:54,315
- "Più vicino al bagno".
- Non scriverlo, Winston!

92
00:03:54,316 --> 00:03:55,970
Non è vicino al bagno?

93
00:03:57,425 --> 00:03:58,502
Sì!

94
00:03:59,059 --> 00:04:00,059
Ehi!

95
00:04:00,915 --> 00:04:03,224
Non apro le finestre,
durante il campionato di basket.

96
00:04:03,225 --> 00:04:06,450
E poi... mi sono cadute delle olive
sotto il letto, e non riesco a prenderle.

97
00:04:06,451 --> 00:04:07,885
Io ho delle piccole pinze!

98
00:04:08,657 --> 00:04:10,258
Okay. Sì, sì, sì, vai.

99
00:04:10,259 --> 00:04:12,102
Senti...

100
00:04:13,157 --> 00:04:17,570
stavo per andare a guardare la partita
dei Pistons di Detroit. Non ci arrivo.

101
00:04:17,571 --> 00:04:19,544
- Fortuna che ho le gambe.
- Oh, ti piacciono i Pistons?

102
00:04:19,545 --> 00:04:22,007
- Oh, sì, come a te.
- Ma scherzi?

103
00:04:22,289 --> 00:04:23,718
No, non scherzo.

104
00:04:24,082 --> 00:04:26,480
- Ci stai?
- Fico guardarla in una TV grande.

105
00:04:27,196 --> 00:04:30,929
- Olive trovate. Non erano in un barattolo.
- Davvero? No.

106
00:04:32,735 --> 00:04:34,452
Questa è una parte importante
del lavoro, amico.

107
00:04:34,453 --> 00:04:36,585
Allargare i contatti,
faccia a faccia, fare accordi.

108
00:04:36,586 --> 00:04:40,153
Di solito, ha una vena più sexy,
da uomo d'affari.

109
00:04:40,154 --> 00:04:43,223
Ma non quando devo portarmi dietro
questa lumaca bavosa.

110
00:04:43,378 --> 00:04:45,889
Lumache? Sì, mi va un piatto di lumache.

111
00:04:45,890 --> 00:04:47,564
Che vita meravigliosa avrai avuto!

112
00:04:47,565 --> 00:04:49,040
Dicci dei tram, dai!

113
00:04:49,041 --> 00:04:51,208
Era un modo fenomenale di muoversi.

114
00:04:51,409 --> 00:04:52,846
Da Pasadena alla spiaggia...

115
00:04:53,047 --> 00:04:54,827
- Ehi!
- Dammene un'altra.

116
00:04:54,828 --> 00:04:58,757
- Certo.
- Sai, Cece, non riesco a non pensare...

117
00:04:58,758 --> 00:05:01,841
che forse sto seguendo
un'altra pista sbagliata, con il marketing.

118
00:05:01,842 --> 00:05:04,168
Non faccio che prendere appunti per Schmidt.

119
00:05:04,962 --> 00:05:07,976
Cos'è? "Sembra stordito
e totalmente lucido,

120
00:05:08,242 --> 00:05:10,958
- "sa di troppo pulito"?
- Appunti su Ed.

121
00:05:11,251 --> 00:05:13,997
Te lo dico, quel tipo è
molto più interessante del marketing.

122
00:05:14,573 --> 00:05:18,017
Se prenderò il post di Gwen
come CIO della Prospetti e Strategie,

123
00:05:18,018 --> 00:05:20,252
non posso solo abbracciare
la modernizzazione.

124
00:05:20,253 --> 00:05:22,607
Devo proprio farci dei figli,
capisci che intendo?

125
00:05:22,608 --> 00:05:24,102
E' tempo di svelare il mio bambino...

126
00:05:24,503 --> 00:05:26,339
micromarketing.

127
00:05:26,496 --> 00:05:28,149
Sì, indirizziamo i messaggi direttamente...

128
00:05:28,650 --> 00:05:32,081
- al consumatore.
- Che splendida idea!

129
00:05:32,404 --> 00:05:34,612
Una pioggia di coriandoli,
alla parata che organizzeranno per te

130
00:05:34,613 --> 00:05:37,729
- nella parte ebrea della città.
- Esatto, nella parte ebrea della città.

131
00:05:40,536 --> 00:05:42,047
Solo retina.

132
00:05:42,061 --> 00:05:45,310
"Solo retina" si usa quando la palla
tocca solo la retina e nient'altro.

133
00:05:45,311 --> 00:05:47,515
- Sì?
- Sì, perciò... no.

134
00:05:48,338 --> 00:05:49,588
Time-out.

135
00:05:50,207 --> 00:05:51,579
Batti-culo.

136
00:05:52,221 --> 00:05:53,993
- Cosa?
- Sono pronta.

137
00:05:53,994 --> 00:05:56,053
- Che batti...? Oh.
- Dai!

138
00:05:56,198 --> 00:05:57,506
Va bene.

139
00:05:57,776 --> 00:05:58,881
Ehi. Ehi!

140
00:05:59,182 --> 00:06:00,705
- Cos'è?
- Il batti-culo dei Pistons.

141
00:06:00,706 --> 00:06:03,251
Non sapevo che la tua ragazza
tifasse per i Pistons.

142
00:06:03,543 --> 00:06:04,948
Dev'essere triste per te, amico.

143
00:06:04,949 --> 00:06:08,647
Ma immagino che sia tutto triste,
quando tifi per i Bulls.

144
00:06:09,368 --> 00:06:11,113
Batti-culo!

145
00:06:11,534 --> 00:06:15,009
Okay, okay, okay. Allora, adesso,
sei una tifosa dei Pistons, Jess?

146
00:06:15,335 --> 00:06:18,220
- Abbasso i Bulls!
- Sì. Abbasso i Bulls!

147
00:06:18,221 --> 00:06:22,526
- La peggior squadra della serie.
- Sì, è la peggior squadra della serie.

148
00:06:22,527 --> 00:06:24,744
- Qual è la squadra peggiore, Jess?
- I Bulls!

149
00:06:25,219 --> 00:06:29,055
♪ I Bulls sono la squadra peggiore
della serie. ♪

150
00:06:31,124 --> 00:06:32,453
Ehi.

151
00:06:32,980 --> 00:06:35,572
Allora, è andata molto bene, oggi.

152
00:06:35,875 --> 00:06:38,301
Io e Coach ci stiamo avvicinando.

153
00:06:39,334 --> 00:06:41,142
Dai, che cos'è questa?

154
00:06:43,677 --> 00:06:45,278
Che vuoi dire?

155
00:06:45,459 --> 00:06:48,969
Cosa? Ah, me l'ha data Coach.
Quant'è carina, questa maglia?

156
00:06:49,121 --> 00:06:51,943
Non prendertela,
ma devi uscire dal mio letto.

157
00:06:51,944 --> 00:06:54,989
- Perché? Per la maglia?
- Assolutamente sì, per la maglia.

158
00:06:55,298 --> 00:06:56,999
Oh, mio Dio, sei serio.

159
00:06:57,000 --> 00:06:58,493
Non puoi stare qui, con questa maglia.

160
00:06:58,494 --> 00:07:00,014
- Oh, mio Dio!
- Devi uscire dal letto.

161
00:07:00,015 --> 00:07:01,765
Jess, devi uscire dal letto.

162
00:07:01,766 --> 00:07:03,655
Ho provato a fare l'indifferente,
ma non ci riesco.

163
00:07:03,656 --> 00:07:04,684
- Davvero?
- Davvero.

164
00:07:04,685 --> 00:07:06,280
Nick, è solo basket.

165
00:07:06,281 --> 00:07:09,446
- Perché la prendi personalmente?
- Perché è personale, Jess.

166
00:07:09,447 --> 00:07:12,456
E' la mia squadra. E' la città da dove vengo.

167
00:07:12,574 --> 00:07:16,427
E' la maggior parte del rapporto con
mio padre. Che riposi in pace, comunque.

168
00:07:16,428 --> 00:07:17,676
Michael Jordan.

169
00:07:17,677 --> 00:07:20,106
Il primo uomo che mi ha insegnato
che posso voler bene a un uomo.

170
00:07:20,107 --> 00:07:22,442
E i Pistons sono i nostri rivali.
Sono tipo...

171
00:07:22,443 --> 00:07:25,963
nell'Amleto, i McCall e gli... Hacksperes.

172
00:07:26,199 --> 00:07:28,258
Ora sei la mia ragazza, quindi...

173
00:07:28,259 --> 00:07:30,483
- devi tifare per i Bulls.
- E' questo il problema, Nick.

174
00:07:30,484 --> 00:07:34,530
Coach pensa a me solo come la tua ragazza
e voglio che conosca la vera me.

175
00:07:34,531 --> 00:07:35,884
Vuoi che sia amica di Coach?

176
00:07:36,485 --> 00:07:39,365
- Assolutamente sì.
- Allora, perché non posso tifare Pistons...

177
00:07:39,366 --> 00:07:41,191
finché non diventiamo amici...

178
00:07:41,342 --> 00:07:42,433
e poi cambio con i Bulls?

179
00:07:42,434 --> 00:07:45,980
E sceglierai una nuova squadra ogni volta che
puoi? Ti fai un nuovo amico e cambi squadra?

180
00:07:45,981 --> 00:07:48,692
- Non potrei mai fidarmi di te.
- Adesso, possiamo fare sesso, per favore?

181
00:07:48,693 --> 00:07:51,429
Mi dispiace. Non puoi tifare
per i Pistons. Te lo proibisco.

182
00:07:51,559 --> 00:07:54,718
- Dev'essere così.
- Non puoi proibirmi...

183
00:07:54,719 --> 00:07:56,795
di fare qualcosa. Non è...

184
00:07:56,796 --> 00:07:58,504
- non è un tuo potere.
- L'ho appena fatto.

185
00:07:58,505 --> 00:08:02,240
- Tengo la maglia!
- Jessica, non mi lasci alternative.

186
00:08:02,590 --> 00:08:04,970
- Dovrò chiudere il rubinetto.
- Quale rubinetto?

187
00:08:04,971 --> 00:08:06,617
Del sesso.

188
00:08:07,595 --> 00:08:10,511
- Ma mi serve la vitamina D.
- Finché indosserai quella maglia...

189
00:08:10,512 --> 00:08:13,894
il rubinetto è chiuso. Niente più...
acqua calda.

190
00:08:13,895 --> 00:08:18,666
Va bene, allora. Io e la mia maglia
ce ne andiamo a dormire nel mio letto.

191
00:08:24,882 --> 00:08:28,492
Cos'è successo alla maglia dei Pistons?
L'hai stracciata e sei corsa qui, perché...

192
00:08:28,593 --> 00:08:30,055
lei deve averlo?

193
00:08:30,056 --> 00:08:32,212
- Ne stai ancora parlando?
- Ne sto ancora parlando.

194
00:08:32,213 --> 00:08:34,283
Niente sesso, per te,
finché tiferai per i Pistons.

195
00:08:34,284 --> 00:08:37,548
Non puoi usare il sesso per manipolare...
che stai facendo?

196
00:08:37,549 --> 00:08:39,501
Mi sto lavando i denti.

197
00:08:40,010 --> 00:08:42,695
- Sono sporchi.
- Nick, non sfidarmi...

198
00:08:42,696 --> 00:08:47,057
a duello all'ultimo sesso. So sfogare tutta
la mia energia sessuale lavorando a maglia.

199
00:08:47,058 --> 00:08:50,617
- Secondo te, come ho superato le superiori?
- E' bello quando vai veloce e poi rallenti.

200
00:08:50,618 --> 00:08:52,617
Fai aspettare i denti.

201
00:08:53,477 --> 00:08:54,939
Guerra sia.

202
00:08:58,886 --> 00:09:00,135
- Sì! Cambio!
- Sì!

203
00:09:00,136 --> 00:09:01,946
- Distruggili tutti!
- Vai, vai, vai!

204
00:09:01,947 --> 00:09:04,813
- Passa quella zucca a Josh Smith.
- Ascoltate la mia amica.

205
00:09:04,814 --> 00:09:07,060
Sa esattamente di cosa parla!

206
00:09:07,361 --> 00:09:09,202
Mi hai appena chiamata "amica"?

207
00:09:10,131 --> 00:09:11,600
Come butta, ragazzi?

208
00:09:11,801 --> 00:09:14,474
E' iniziata da due minuti
e i Pistons sono già sotto di dieci.

209
00:09:14,475 --> 00:09:16,981
- Che peccato.
- Che cavolo ti sei messo, amico?

210
00:09:16,982 --> 00:09:18,774
Il completo di Scottie Pippen. Sì.

211
00:09:18,958 --> 00:09:21,722
Ehi, volevo solo controllarti. Sei frustrata?

212
00:09:21,926 --> 00:09:23,181
Ti serve la...

213
00:09:23,182 --> 00:09:25,261
- vitamina D?
- No.

214
00:09:28,432 --> 00:09:30,889
- Jessica.
- Canestro da tre punti! Sì!

215
00:09:30,890 --> 00:09:33,240
- Vai!
- Parlo proprio di questo!

216
00:09:33,241 --> 00:09:36,426
Parliamo della stessa cosa,
io e il mio amico!

217
00:09:37,988 --> 00:09:40,964
Le mie bacche ti rendono affamata?

218
00:09:44,414 --> 00:09:47,162
- Rinfrescante.
- Bevi e basta, Nick.

219
00:09:48,091 --> 00:09:50,896
- Ti stai eccitando da solo.
- Sì, infatti.

220
00:09:51,800 --> 00:09:55,001
- Okay, il prossimo punto in oggetto è...
- Kim, vorrei...

221
00:09:55,002 --> 00:09:57,440
presentare un'idea
a tutto il gruppo, velocemente.

222
00:09:57,441 --> 00:09:59,150
- So che...
- Micromarketing.

223
00:09:59,151 --> 00:10:01,265
- Cosa?
- Questa compagnia ha mai considerato...

224
00:10:01,266 --> 00:10:04,520
di indirizzare il messaggio
direttamente al consumatore?

225
00:10:04,564 --> 00:10:08,062
Dei dati importanti bussano.
Apriamo la porta. E' solo un pensiero.

226
00:10:08,063 --> 00:10:11,074
Interessante. Ed, approfondisci l'idea
e presentala subito al consiglio.

227
00:10:11,075 --> 00:10:14,595
Ottimo lavoro. Ti abbraccerei,
ma puzzi di biblioteca pubblica.

228
00:10:15,282 --> 00:10:18,078
- Che stai facendo?
- Sarò pure sporco, ma gioco vecchio.

229
00:10:18,079 --> 00:10:20,282
- L'hai detto male.
- Eppure, i tuoi avocado...

230
00:10:20,283 --> 00:10:22,353
sono nelle mie grinfie.

231
00:10:22,429 --> 00:10:24,434
Che hai contro gli avocado?

232
00:10:24,435 --> 00:10:25,773
Scusate.

233
00:10:26,463 --> 00:10:28,710
Non crederete mai cos'ha fatto Ed.

234
00:10:29,019 --> 00:10:30,308
Ti ha pugnalato alle spalle.

235
00:10:30,309 --> 00:10:32,510
Winston, è proprio quello
che ha fatto. Come l'hai capito?

236
00:10:32,511 --> 00:10:34,026
L'ho studiato, Schmidt.

237
00:10:34,088 --> 00:10:36,486
Quella macchia cutanea
mi ha attaccato come uno squalo.

238
00:10:36,487 --> 00:10:38,751
Ci credete? Sono un pesciolino.

239
00:10:38,752 --> 00:10:43,004
Domani, Ed presenterà la mia idea
al consiglio e gli daranno...

240
00:10:43,005 --> 00:10:46,788
la promozione. La mia carriera è fritta.
Pesce fritto.

241
00:10:46,957 --> 00:10:49,041
Sì, beh, tanto di cappello. Il pesciolino...

242
00:10:49,042 --> 00:10:52,648
si inginocchia davanti allo squalo
e poi si fa friggere, per essere mangiato.

243
00:10:52,649 --> 00:10:55,803
Ci sono troppe cose, nella metafora
che stai cercando di fare. E' affollata.

244
00:10:55,804 --> 00:10:58,218
Aveva un certo sen...
Lascia stare. Ha vinto Ed.

245
00:10:58,219 --> 00:11:00,429
- Sono un casino.
- Cavolo, no, Schmidt!

246
00:11:00,430 --> 00:11:02,758
Dev'essere fatta giustizia, va bene?

247
00:11:02,759 --> 00:11:04,398
Giusto. Fermiamo Ed.

248
00:11:04,399 --> 00:11:07,289
Il pesciolino deve uscire dalla sua...

249
00:11:07,389 --> 00:11:09,578
No, dalla... carta per la frittura...

250
00:11:09,579 --> 00:11:13,629
e lottare per nuotare
fino al ballo dell'orangotango.

251
00:11:15,409 --> 00:11:19,579
Non capisco perché continuano
a buttare via queste partite!

252
00:11:20,297 --> 00:11:23,075
Sai cos'è stato? Il cambio nel terzo quarto.

253
00:11:23,076 --> 00:11:24,881
- Giusto.
- Te lo faccio vedere.

254
00:11:24,920 --> 00:11:27,891
- No, mi fido.
- Dai, ricominciamo da capo.

255
00:11:28,046 --> 00:11:31,639
Vuoi rivedere dall'inizio la partita
che abbiamo appena visto?

256
00:11:31,841 --> 00:11:33,505
Entrambi i tempi supplementari inclusi?

257
00:11:36,048 --> 00:11:37,138
Ottimo.

258
00:11:45,991 --> 00:11:48,290
- Chi cerchi?
- Controllo che tutti siano a letto.

259
00:11:48,383 --> 00:11:51,483
Tu sei qui...

260
00:11:52,356 --> 00:11:53,984
- ci vediamo.
- Allora, come va?

261
00:11:54,974 --> 00:11:57,165
Il basket vi ha avvicinato, Jess?

262
00:11:57,166 --> 00:11:59,874
Ormai siamo a un passo
dall'abbandonare il basket

263
00:11:59,875 --> 00:12:02,144
- e diventare veri amici, quindi...
- Ottimo.

264
00:12:02,145 --> 00:12:04,663
- Sono contenta.
- Dopo che i Pistons hanno perso...

265
00:12:04,676 --> 00:12:07,138
era triste e ne ha parlato con te?

266
00:12:07,139 --> 00:12:09,988
Di come si sentiva?
E poi siete diventati migliori amici?

267
00:12:10,079 --> 00:12:13,626
Oppure non è successo
perché non è così che sono fatti gli uomini?

268
00:12:14,626 --> 00:12:16,160
I Pistons hanno perso.

269
00:12:16,161 --> 00:12:17,913
Sarai contento.

270
00:12:17,914 --> 00:12:19,481
- Sì, sono felice.
- Sì?

271
00:12:19,636 --> 00:12:21,301
Sei eccitato?

272
00:12:21,548 --> 00:12:23,141
- Su di giri?
- Sì.

273
00:12:23,910 --> 00:12:25,027
Pronto a "esplorare"?

274
00:12:25,028 --> 00:12:27,078
- Non mi sono mai sentito così forte.
- Ah, sì?

275
00:12:27,188 --> 00:12:30,288
Quindi se ti leggessi la descrizione di...

276
00:12:30,615 --> 00:12:32,611
cosa fa un pistone, per esempio...

277
00:12:32,612 --> 00:12:33,693
qui sul telefonino,

278
00:12:33,694 --> 00:12:36,033
la cosa non ti toccherebbe?
E' questo che vorresti dire?

279
00:12:36,807 --> 00:12:38,943
E' semplicemente un'asta...

280
00:12:38,944 --> 00:12:41,418
che trasferisce...

281
00:12:41,499 --> 00:12:43,498
forza da...

282
00:12:43,499 --> 00:12:46,772
- dall'albero a gomiti...
- Cos'è, una lezione di seduzione per bimbi?

283
00:12:47,670 --> 00:12:49,275
Osserva il maestro al lavoro.

284
00:12:56,134 --> 00:12:57,670
Che ne dici di questo?

285
00:13:03,091 --> 00:13:04,880
Un po' alla Paula Abdul.

286
00:13:09,800 --> 00:13:10,992
Sì.

287
00:13:11,021 --> 00:13:12,255
Ci diamo dentro?

288
00:13:12,991 --> 00:13:16,641
- Cosa fai?
- Ho in mano il "pallino del gioco", ora.

289
00:13:17,742 --> 00:13:21,195
E chiudo il mio rubinetto finché
tu non diventi fan dei Pistons!

290
00:13:21,196 --> 00:13:23,456
- Ma non era questo l'accordo!
- Ora sì.

291
00:13:32,205 --> 00:13:34,568
Non riesco a trovare
la contromossa giusta, Winston.

292
00:13:34,569 --> 00:13:37,453
Di Ed sappiamo solo
che è un vecchio scassapalle,

293
00:13:37,454 --> 00:13:40,283
e mi lascia perplesso. Io sono
maledettamente giovane e amabile.

294
00:13:40,284 --> 00:13:42,658
Dobbiamo entrare nella sua testa...

295
00:13:42,659 --> 00:13:45,554
da vecchio scassapalle. Ci serve uno
ancora più vecchio e scassapalle.

296
00:13:45,555 --> 00:13:47,470
Dove lo troviamo uno peggio di Ed?

297
00:13:47,471 --> 00:13:50,240
Voi dove andate per farvi sviluppare
le foto, adesso?

298
00:13:50,555 --> 00:13:54,427
Ho dei miei nudi
che voglio buttare in faccia a Jess,

299
00:13:54,428 --> 00:13:56,033
per farla andare un po' su di giri.

300
00:13:56,034 --> 00:14:00,470
- Nel tuo telefono c'è una fotocamera, Nick.
- Queste sono foto private, sensuali e sexy.

301
00:14:00,471 --> 00:14:03,159
Non voglio che vengano teletrasportate
nelle tasche di Snowden.

302
00:14:03,415 --> 00:14:06,818
Io in Wikileaks non ci voglio finire.
Non fa per me. Solo dell'analogico...

303
00:14:06,819 --> 00:14:08,035
ti puoi fidare.

304
00:14:08,036 --> 00:14:10,581
Spiegati meglio.
Voglio capire questa storia dell'analogico.

305
00:14:10,582 --> 00:14:13,645
La verità è che non sai mai cosa
può succedere a un cellulare.

306
00:14:13,666 --> 00:14:15,663
I perni che tengono insieme lo sportellino...

307
00:14:15,664 --> 00:14:18,302
- Sportellino.
- Si allentano col tempo... se li bagni.

308
00:14:18,303 --> 00:14:21,614
Una volta aperto, la gente non ci mette
niente a scoprire le tue password,

309
00:14:21,831 --> 00:14:23,270
a vedere i tuoi codici...

310
00:14:23,271 --> 00:14:26,237
e se lo schermo si rompe,
tutti i tuoi dati finiscono nel Twitterverso.

311
00:14:26,238 --> 00:14:31,511
E tutti possono vederli, tutte le scimmiette
elfiche, i ragazzini... non fanno altro.

312
00:14:31,512 --> 00:14:35,008
Sanno tutto di te. Insomma,
la tecnologia non la puoi controllare.

313
00:14:35,021 --> 00:14:37,303
Guardate in Giappone, con tutti quei robot!

314
00:14:37,304 --> 00:14:39,893
Non fa per me. Mi fido solo del cartaceo.

315
00:14:39,894 --> 00:14:41,118
Puro e semplice.

316
00:14:41,119 --> 00:14:42,331
Il cartaceo, Schmidt.

317
00:14:42,332 --> 00:14:43,750
- Bel lavoro.
- Grazie.

318
00:14:43,751 --> 00:14:46,898
Nick, senti, se vuoi farti degli scatti
da boudoir, almeno consultami prima.

319
00:14:46,899 --> 00:14:48,919
- Va bene.
- Ho una serie di pose...

320
00:14:48,920 --> 00:14:50,992
super sexy per molti, fra cui me stesso.

321
00:14:50,993 --> 00:14:53,422
- Va bene.
- Questa la chiamo "Half Nelson".

322
00:14:54,516 --> 00:14:56,718
- Non l'ho fatta.
- Questa si chiama "Guy Fieri".

323
00:14:57,398 --> 00:14:58,904
- Stai provando delle salse.
- Bravo.

324
00:14:58,905 --> 00:14:59,991
Liquirizia nera.

325
00:15:01,720 --> 00:15:03,657
- Sì.
- Prego.

326
00:15:05,110 --> 00:15:06,351
- Schmidt si sbaglia.
- Sì?

327
00:15:06,352 --> 00:15:08,714
- Qui ci sono delle belle fotine.
- Non m'interessa.

328
00:15:08,715 --> 00:15:12,780
In una, faccio il sindaco sexy che guarda
la propria città fuori dalla finestra.

329
00:15:12,781 --> 00:15:14,583
Non può restare indifferente.

330
00:15:14,584 --> 00:15:16,298
Papi vuole il suo zuccherino.

331
00:15:17,523 --> 00:15:20,969
- E dai, indossa la canotta dei Pistons!
- Dio, devo farla finita!

332
00:15:23,079 --> 00:15:24,625
Che ora è?

333
00:15:25,712 --> 00:15:27,270
E' l'ora della partita!

334
00:15:27,271 --> 00:15:29,157
- Sì!
- Sì!

335
00:15:29,407 --> 00:15:32,376
Il mio momento preferito. Subito dopo...

336
00:15:32,458 --> 00:15:33,624
il Medioevo.

337
00:15:33,625 --> 00:15:34,865
Perfetto.

338
00:15:36,069 --> 00:15:38,908
- Ma che... no, faccio io.
- Ma che... vediamo un po'...

339
00:15:41,826 --> 00:15:44,682
No! Oddio, un topo...

340
00:15:45,073 --> 00:15:46,342
un ratto...

341
00:15:46,480 --> 00:15:47,684
un mostro.

342
00:15:48,215 --> 00:15:51,139
- Vado a vederla nella mia stanza.
- No, no, no, no, Coach...

343
00:15:51,252 --> 00:15:54,058
senti, visto che non possiamo vedere
la partita, perché...

344
00:15:54,060 --> 00:15:56,037
non ci prendiamo un caffè e parliamo un po'?

345
00:15:56,038 --> 00:15:58,402
- Come?
- Sì, parliamo, passiamo un po' il tempo.

346
00:15:58,607 --> 00:16:00,091
- Come?
- Il caffè diventa una cena,

347
00:16:00,092 --> 00:16:01,508
e la cena una cena settimanale,

348
00:16:01,509 --> 00:16:04,543
e, senza accorgercene, sono la tua testimone
al matrimonio in spiaggia.

349
00:16:04,964 --> 00:16:06,106
Dobbiamo proprio?

350
00:16:07,876 --> 00:16:09,888
Non... okay.

351
00:16:15,105 --> 00:16:16,231
Comincia tu.

352
00:16:16,374 --> 00:16:17,449
Io?

353
00:16:20,828 --> 00:16:22,214
Ti va di farlo mentre mangiamo?

354
00:16:22,215 --> 00:16:23,672
Sì! Sì!

355
00:16:23,673 --> 00:16:26,500
No, no, no, no!

356
00:16:26,501 --> 00:16:31,691
No, dai! Tira fuori la testa dal culo,
così vedi dove vai, cazzo!

357
00:16:32,042 --> 00:16:34,150
- Okay. Devo dirlo...
- Cosa?

358
00:16:34,151 --> 00:16:35,469
Coach, non...

359
00:16:36,404 --> 00:16:38,650
non mi piace il basket!

360
00:16:38,651 --> 00:16:41,460
- Cosa?
- Non ci trovo niente di divertente...

361
00:16:41,532 --> 00:16:43,070
non ha alcun tema...

362
00:16:43,071 --> 00:16:45,983
e gli uomini non dovrebbero mai
indossare canottiere.

363
00:16:46,085 --> 00:16:48,090
E perché fingevi che ti piacesse?

364
00:16:48,091 --> 00:16:50,436
- Perché volevo diventare tua amica.
- Oddio...

365
00:16:50,437 --> 00:16:53,520
ma sei la ragazza del mio amico...
e guardiamo le partite insieme.

366
00:16:53,521 --> 00:16:57,754
- Che problema c'è, bella? Che altro vuoi?
- No, hai ragione. Sono solo...

367
00:16:57,958 --> 00:17:00,062
sono solo la ragazza di Nick...

368
00:17:00,179 --> 00:17:01,511
buona visione.

369
00:17:01,775 --> 00:17:04,412
- Okay, ma dove vai?
- Devo solo...

370
00:17:04,653 --> 00:17:06,161
in bagno.

371
00:17:06,242 --> 00:17:07,554
Jess, dove...

372
00:17:08,611 --> 00:17:09,611
Jess!

373
00:17:09,850 --> 00:17:12,589
Signore, sembrate tutte ricoperte d'oro.

374
00:17:12,782 --> 00:17:16,088
Spero che qualcuno vi porti a mangiare
ostriche alla Rockfeller, stasera!

375
00:17:16,089 --> 00:17:17,200
Prima di iniziare...

376
00:17:17,201 --> 00:17:20,826
il mio braccio destro vi distribuirà
dei pieghevoli da consultare.

377
00:17:20,827 --> 00:17:22,460
Ed, devo dirti una cosa, mi dispiace...

378
00:17:22,461 --> 00:17:24,778
ma le stampanti aziendali
sono guaste, quindi...

379
00:17:24,779 --> 00:17:28,826
da buon braccio destro,
ho deciso di scannerizzare tutto sul laptop.

380
00:17:32,401 --> 00:17:33,521
Ecco qua.

381
00:17:36,477 --> 00:17:40,103
Sì, ma sono abbastanza sicuro
che almeno una stampante funzioni.

382
00:17:40,215 --> 00:17:42,999
- Aspetterò le fotocopie.
- Ho rotto tutte le fotocopiatrici.

383
00:17:43,000 --> 00:17:45,605
Ti picchierò con un'arancia in un calzino!

384
00:17:45,606 --> 00:17:48,217
Comunque, parliamo di tecnologia, giusto?

385
00:17:48,218 --> 00:17:51,242
Sarebbe da stupidi parlare di tecnologia,
senza usarla.

386
00:17:51,243 --> 00:17:53,772
- Dico bene, Kim?
- Usa la tecnologia, Ed.

387
00:18:03,547 --> 00:18:04,987
Il braccio sinistro...

388
00:18:05,100 --> 00:18:06,328
il collo...

389
00:18:07,521 --> 00:18:10,941
Per questa volta ti è andata bene, ebreo...
ma ci rivedremo.

390
00:18:11,846 --> 00:18:15,116
Ecco perché c'è il limite d'età
a 45 anni, signore.

391
00:18:18,600 --> 00:18:19,920
Okay, okay!

392
00:18:22,927 --> 00:18:25,040
Jess... hai vinto!

393
00:18:25,093 --> 00:18:26,502
Sono super-represso.

394
00:18:26,503 --> 00:18:29,314
Ho perfino avuto fantasie su Winston!

395
00:18:30,134 --> 00:18:31,343
Dov'è, amico?

396
00:18:32,467 --> 00:18:34,073
Non ridere così!

397
00:18:35,417 --> 00:18:37,281
Che ti sei messo, bello?

398
00:18:37,282 --> 00:18:39,920
- Mi serve solo per fare sesso.
- ♪ Ti piacciono i Pistons! ♪

399
00:18:39,921 --> 00:18:42,094
Ma perché non taci, Coach?

400
00:18:42,737 --> 00:18:45,335
- Dov'è Jess?
- Ma che ha quella ragazza, amico?

401
00:18:45,336 --> 00:18:47,367
Stiamo guardando la partita, e poco dopo...

402
00:18:47,368 --> 00:18:49,195
mi definisce coglione e va via di corsa.

403
00:18:49,196 --> 00:18:52,229
Vuole solo diventare tua amica,
anche un cretino lo capirebbe.

404
00:18:52,230 --> 00:18:54,928
Non facevamo cose da amici...
guardavamo solo la partita.

405
00:18:54,929 --> 00:18:57,350
- Una partita fantastica.
- Sì, ma forse lei vuole di più.

406
00:18:57,351 --> 00:18:58,351
Tipo?

407
00:18:58,739 --> 00:19:00,326
- Vuoi sapere un segreto?
- Spara!

408
00:19:00,327 --> 00:19:01,772
E' così che ci si avvicina a Jess.

409
00:19:01,773 --> 00:19:05,258
Hai presente mentre sei alla guida,
e pensi a cose a caso, tipo...

410
00:19:05,324 --> 00:19:07,521
"Chissà se le foche sono amiche."

411
00:19:07,522 --> 00:19:08,947
Sì, o cose tipo...

412
00:19:09,271 --> 00:19:11,529
"Vorrei mandare un SMS,
ma ho la polizia dietro."

413
00:19:11,530 --> 00:19:14,570
- Non intendevo questo.
- Perché i tirannosauri hanno braccia enormi?

414
00:19:14,571 --> 00:19:18,280
- Non dire altro, non dire altro. So che...
- Se hanno un prurito, come si grattano?

415
00:19:18,281 --> 00:19:20,661
Parlavo di cose dolci, legate ai sentimenti.

416
00:19:20,662 --> 00:19:23,888
Tipo, se potessi farlo,
ti piacerebbe pettinare un gorilla?

417
00:19:23,889 --> 00:19:26,204
Tipo... non ho mai visto
un pulcino di piccione.

418
00:19:26,205 --> 00:19:27,317
Proprio così!

419
00:19:27,318 --> 00:19:30,563
Dille una cosa simile,
e ti sei fatto un'amica per la vita.

420
00:19:31,645 --> 00:19:34,054
Ora, ti chiedo scusa, ma il sesso mi aspetta.

421
00:19:34,293 --> 00:19:36,300
Ehi, Jess... hai vinto!

422
00:19:36,639 --> 00:19:38,193
Voglio possederti...

423
00:19:38,194 --> 00:19:39,797
in modo rispettoso!

424
00:19:46,660 --> 00:19:48,702
- Vieni qui.
- Togliti quella maglia!

425
00:19:48,703 --> 00:19:49,974
Anzi, tienitela!

426
00:19:55,764 --> 00:19:57,101
- A Winston!
- Udite, udite.

427
00:19:57,102 --> 00:19:58,328
Per ringraziarti, vorrei...

428
00:19:58,329 --> 00:19:59,994
farti assumere alla Prospetti e Strategie.

429
00:19:59,995 --> 00:20:02,057
Ti renderò uno stratega coi controcazzi!

430
00:20:03,102 --> 00:20:04,602
Non lo so, amico...

431
00:20:04,678 --> 00:20:07,326
quello che mi è piaciuto
è stato esaminare prove...

432
00:20:07,327 --> 00:20:09,278
- tipo, unire i puntini...
- Già.

433
00:20:09,279 --> 00:20:12,877
- entrare nella testa degli altri...
- Parli proprio da analista di mercato!

434
00:20:12,878 --> 00:20:15,442
Sì, ma non lo so, non voglio essere vincolato
a una scrivania...

435
00:20:15,443 --> 00:20:18,382
ma più vagare per le strade,
fiutare gli indizi.

436
00:20:18,383 --> 00:20:20,901
- Ma avete le ciambelle al mattino?
- Mai pensato...

437
00:20:20,902 --> 00:20:22,325
di entrare nella polizia?

438
00:20:22,624 --> 00:20:24,334
Secondo me saresti perfetto, Winston.

439
00:20:24,335 --> 00:20:27,438
- Ti ci vedrei.
- Che strano, avevo pensato la stessa cosa!

440
00:20:27,439 --> 00:20:29,872
Hai già il colesterolo alto
e le abilità più strambe.

441
00:20:29,873 --> 00:20:32,205
- Agente Bishop.
- Mi piace come suona!

442
00:20:32,206 --> 00:20:34,952
Così giustificheresti quei baffi...

443
00:20:34,953 --> 00:20:36,678
Sono dei baffi fichissimi!

444
00:20:38,558 --> 00:20:41,475
- E cioè? Era una citazione da un film!
- Training Day è il mio film preferito...

445
00:20:41,476 --> 00:20:43,671
Okay, ma sappi che
essere poliziotto non è solo questo.

446
00:20:43,672 --> 00:20:45,577
Voglio prendere gli idioti!
E' quello che dici?

447
00:20:45,578 --> 00:20:47,617
- Dovrò fare questo?
- Se credi di poter alzare la voce...

448
00:20:47,618 --> 00:20:49,815
Puoi dirlo forte, cretino!
Vuol dire proprio questo...

449
00:20:49,816 --> 00:20:51,135
Oh, chiedo scusa.

450
00:20:52,225 --> 00:20:53,225
Jess?

451
00:20:53,739 --> 00:20:55,802
♪ Jessica Day... ♪

452
00:20:55,949 --> 00:20:57,436
Volevo solo dirti che...

453
00:20:57,437 --> 00:20:59,512
sarei onorato di essere tuo amico.

454
00:20:59,513 --> 00:21:01,671
Senti, so che vado pazzo per i Pistons...

455
00:21:01,672 --> 00:21:05,341
ma solo perché Detroit è la città
della maggior parte della mia infanzia.

456
00:21:05,342 --> 00:21:09,858
Avrò vissuto in sei stati diversi, i primi
dieci anni di vita, e a un certo punto...

457
00:21:09,961 --> 00:21:12,081
ho smesso di cercare degli amici.

458
00:21:14,917 --> 00:21:16,949
Mi sono adagiato all'idea di non averne.

459
00:21:17,128 --> 00:21:19,254
- Sul serio?
- E' molto più facile...

460
00:21:19,334 --> 00:21:21,511
salutare la ragazza di un amico,
che non un tuo amico.

461
00:21:21,512 --> 00:21:22,512
Beh, ma...

462
00:21:22,657 --> 00:21:25,870
non avrei alcun motivo di dirti addio
nel prossimo futuro...

463
00:21:26,617 --> 00:21:28,219
tranne in questo momento.

464
00:21:29,206 --> 00:21:30,743
Vuoi fare batti-culo?

465
00:21:31,658 --> 00:21:32,658
Batti...

466
00:21:32,659 --> 00:21:34,763
avrete sicuramente un vostro batti-culo.

467
00:21:34,836 --> 00:21:37,661
Bene... so che l'avete già fatto!

468
00:21:38,217 --> 00:21:40,758
www.subsfactory.it

