﻿1
00:00:22,334 --> 00:00:24,016
- Che bravi!
- Grazie, amico.

2
00:00:24,017 --> 00:00:27,986
Schmidt, ascolta... sono, tipo, bloccato
in questa ricerca di una carriera...

3
00:00:27,987 --> 00:00:30,943
come mi vedresti in pubblicità?
Beh, è il tuo campo, no?

4
00:00:30,944 --> 00:00:33,342
La pubblicità è un cane che beve birra.

5
00:00:33,436 --> 00:00:35,297
Un idiota ciccione che cade dalle scale.

6
00:00:35,298 --> 00:00:38,631
Un mocciosetto arrogante che prende
a calci nelle palle il nonno rappuso.

7
00:00:38,632 --> 00:00:40,919
Il nonno rappuso, che forte!

8
00:00:40,920 --> 00:00:42,677
Io mi occupo di marketing, Winston.

9
00:00:42,678 --> 00:00:45,772
La spina dorsale del capitalismo.
Senza, saresti morto in due giorni.

10
00:00:45,773 --> 00:00:49,405
- Potrei cavarmela.
- Non credo, ma puoi seguirmi e vedere.

11
00:00:49,748 --> 00:00:53,250
La squadra Alimentari
di ritorno dalla missione Alimentari.

12
00:00:53,251 --> 00:00:55,463
- Vero, Coach?
- Sì. Mi dai la mia busta?

13
00:00:55,464 --> 00:00:57,577
- Certo! Roba buona! Roba buona!
- Grazie.

14
00:00:57,578 --> 00:01:00,792
Stessa ora settimana prossima?
Squadra Alimentari?

15
00:01:00,793 --> 00:01:02,590
Andiamo di nuovo all'alimentari?

16
00:01:02,591 --> 00:01:04,015
Squadra Alimentari?

17
00:01:04,619 --> 00:01:06,608
Dio! Che muro impenetrabile!

18
00:01:07,519 --> 00:01:09,790
Sono due mesi che viviamo insieme,

19
00:01:09,791 --> 00:01:10,935
e devo ancora legare con lui.

20
00:01:10,936 --> 00:01:14,524
Cioè, siamo stati insieme un'ora,
e niente... nessuna connessione.

21
00:01:14,525 --> 00:01:18,255
E non ditemi che è una cosa mia,
perché abbiamo incontrato un suo amico,

22
00:01:18,256 --> 00:01:20,431
e Coach ha detto
una cosa cattivissima su di me.

23
00:01:20,432 --> 00:01:23,371
Guarda! Non è assurdo
che siano per il glaucoma?

24
00:01:24,053 --> 00:01:25,664
E' la ragazza del mio amico.

25
00:01:28,581 --> 00:01:30,324
Beh, tu sei la mia ragazza.
Che c'è che non va?

26
00:01:30,325 --> 00:01:33,498
- Voglio mi creda sua amica.
- Oh, capisco.

27
00:01:33,499 --> 00:01:35,907
- Beh, se deve succedere, succederà.
- Devo farmi strada dentro di lui.

28
00:01:35,908 --> 00:01:39,184
Ho trovato il modo per entrare nelle vostre
senza che ve ne accorgeste.

29
00:01:39,185 --> 00:01:41,504
Cibo, vestiti, pigiami a tuta.

30
00:01:41,805 --> 00:01:44,271
- Mi piace la tasca posteriore.
- Credi davvero sia stato il cibo?

31
00:01:44,272 --> 00:01:46,907
Mi vengono in mente altre cinque ragioni...

32
00:01:46,908 --> 00:01:48,120
per cui ho voluto essere tuo amico.

33
00:01:48,121 --> 00:01:50,604
- Tetta, tetta, vagina, natica, natica.
- In quest'ordine?

34
00:01:50,675 --> 00:01:53,422
Beh, non potevo dire
"vagina, natica, tetta, natica, tetta".

35
00:01:53,423 --> 00:01:55,748
- Sì, ma è l'ordine esatto...
- Sì, è l'ordine esatto.

36
00:01:55,779 --> 00:01:58,164
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x12 - Basketsball

37
00:01:58,365 --> 00:02:00,897
Traduzione: Adduari, MamaZep,
seanma, marko988

38
00:02:00,898 --> 00:02:01,964
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

39
00:02:01,965 --> 00:02:03,377
Nick, senti, aiutami.

40
00:02:03,748 --> 00:02:05,588
Dimmi di Coach. Com'è?

41
00:02:05,889 --> 00:02:09,601
- Cosa gli piace? Cosa no? Sì.
- Per prima cosa, Coach guarda il basket.

42
00:02:09,602 --> 00:02:13,189
Ed è quello che farà da ottobre a giugno.
E' un fan dei Pistons.

43
00:02:13,977 --> 00:02:16,681
Beh, erano grandi negli anni '80,
ma poi noi abbiamo preso Jordan.

44
00:02:16,682 --> 00:02:19,049
Stavano iniziando ad andare bene,
ma poi noi abbiamo preso Thibodeau.

45
00:02:19,050 --> 00:02:20,957
E che puoi farci? E lui lo sa bene.

46
00:02:20,958 --> 00:02:22,782
Geniale! Basket, ecco come posso avvicinarmi.

47
00:02:22,783 --> 00:02:25,251
Il basket non vi farà avvicinare,
non sai niente di basket.

48
00:02:25,252 --> 00:02:29,781
- Ma dai! Tecnicamente, è corretto, Nick.
- Lo chiami "pallacanestri".

49
00:02:29,782 --> 00:02:32,794
Ci sono due canestri,
e io insegno grammatica.

50
00:02:32,795 --> 00:02:34,448
Il basket è solo il primo passo.

51
00:02:34,449 --> 00:02:37,180
Ci mettiamo seduti a guardare
una partita, due risate...

52
00:02:37,181 --> 00:02:38,444
e senza nemmeno accorgercene...

53
00:02:38,945 --> 00:02:41,445
scaveremo nel nostro passato.

54
00:02:41,446 --> 00:02:43,555
- Sì, ma non funziona così.
- Infanzia, Nick...

55
00:02:43,556 --> 00:02:44,936
è il punto focale dell'amicizia.

56
00:02:44,937 --> 00:02:47,865
Gli uomini guardano lo sport perché
così non devono parlare dell'infanzia.

57
00:02:47,866 --> 00:02:49,687
- No.
- E' proprio così.

58
00:02:49,688 --> 00:02:51,518
E la partita non ha significati più profondi.

59
00:02:51,519 --> 00:02:53,169
- Ma dai...
- E non ci sono sottintesi.

60
00:02:53,170 --> 00:02:56,553
Se dico che un giocatore
supera la difesa per vincere,

61
00:02:56,554 --> 00:02:58,554
- non dico che sono io a superarla.
- No, dai...

62
00:02:58,555 --> 00:03:01,156
E non solo, lui è un fan dei Pistons,
io dei Bulls.

63
00:03:01,157 --> 00:03:03,688
- Certo. Non ho capito...
- Sono rivali.

64
00:03:03,689 --> 00:03:06,198
- Squali e gatti.
- Gli Yankees e i Red Sox.

65
00:03:06,199 --> 00:03:08,295
Balene e delfini.

66
00:03:08,296 --> 00:03:10,530
- I fan dei Pistons e quelli dei Bulls, fine.
- Ho capito...

67
00:03:10,531 --> 00:03:12,968
Jean Valjean e Javert.

68
00:03:12,969 --> 00:03:17,030
Esatto, è una situazione Jean Vanjer - Vajer.

69
00:03:17,031 --> 00:03:18,758
Allora, dove fate marketing?

70
00:03:18,759 --> 00:03:21,529
Oh, Winston, che tenerezza! Così ingenuo!
"Dove fate marketing?".

71
00:03:21,530 --> 00:03:23,786
Facciamo marketing ovunque. Ora...

72
00:03:24,187 --> 00:03:25,838
ti conviene prendere appunti su tutto,

73
00:03:25,839 --> 00:03:28,192
perché la vita prenderà
la velocità degli affari.

74
00:03:28,193 --> 00:03:30,496
- Schmidt. Ho un compito per te.
- Ciao, Kim.

75
00:03:30,497 --> 00:03:32,747
C'è uno nuovo e voglio che lo porti in giro.

76
00:03:33,092 --> 00:03:36,335
- E questo chi è? Ho bluffato, me ne frego.
- Sto solo seguendo Schmidt.

77
00:03:36,420 --> 00:03:37,683
Ed?

78
00:03:37,907 --> 00:03:39,341
Vieni, ti presento Schmidt.

79
00:03:39,601 --> 00:03:40,957
Oki!

80
00:03:40,958 --> 00:03:41,990
Lui è quello nuovo?

81
00:03:41,991 --> 00:03:44,411
- Nuovo rispetto a cosa? Alla luna?
- Ti spiego.

82
00:03:44,512 --> 00:03:48,426
- Gwen aveva 45 anni e l'abbiamo licenziata.
- Naturale.

83
00:03:49,127 --> 00:03:50,960
Quindi... il posto di Gwen è libero?

84
00:03:50,961 --> 00:03:53,853
Sì, ma la nonnetta ci ha fatto causa
per discriminazioni di età,

85
00:03:53,854 --> 00:03:56,108
e abbiamo assunto Kukident
per pararci il culo.

86
00:03:56,109 --> 00:03:57,605
- Fallo e basta.
- Okay, va bene.

87
00:03:57,606 --> 00:03:59,649
- Bene, eccomi qui.
- Okay.

88
00:03:59,650 --> 00:04:01,998
Io sono Schmidt. Immagino volessero
che imparassi dal migliore.

89
00:04:01,999 --> 00:04:05,282
In realtà, hanno detto
che il tuo ufficio è il più vicino al bagno.

90
00:04:05,283 --> 00:04:07,675
Ho la prostata della grandezza di un avocado.

91
00:04:07,976 --> 00:04:11,135
- "Più vicino al bagno".
- Non scriverlo, Winston!

92
00:04:11,136 --> 00:04:12,790
Non è vicino al bagno?

93
00:04:14,245 --> 00:04:15,322
Sì!

94
00:04:15,879 --> 00:04:16,879
Ehi!

95
00:04:17,735 --> 00:04:20,044
Non apro le finestre,
durante il campionato di basket.

96
00:04:20,045 --> 00:04:23,270
E poi... mi sono cadute delle olive
sotto il letto, e non riesco a prenderle.

97
00:04:23,271 --> 00:04:24,705
Io ho delle piccole pinze!

98
00:04:25,477 --> 00:04:27,078
Okay. Sì, sì, sì, vai.

99
00:04:27,079 --> 00:04:28,922
Senti...

100
00:04:29,977 --> 00:04:34,390
stavo per andare a guardare la partita
dei Pistons di Detroit. Non ci arrivo.

101
00:04:34,391 --> 00:04:36,364
- Fortuna che ho le gambe.
- Oh, ti piacciono i Pistons?

102
00:04:36,365 --> 00:04:38,827
- Oh, sì, come a te.
- Ma scherzi?

103
00:04:39,109 --> 00:04:40,538
No, non scherzo.

104
00:04:40,902 --> 00:04:43,300
- Ci stai?
- Fico guardarla in una TV grande.

105
00:04:44,016 --> 00:04:47,749
- Olive trovate. Non erano in un barattolo.
- Davvero? No.

106
00:04:49,555 --> 00:04:51,272
Questa è una parte importante
del lavoro, amico.

107
00:04:51,273 --> 00:04:53,405
Allargare i contatti,
faccia a faccia, fare accordi.

108
00:04:53,406 --> 00:04:56,973
Di solito, ha una vena più sexy,
da uomo d'affari.

109
00:04:56,974 --> 00:05:00,043
Ma non quando devo portarmi dietro
questa lumaca bavosa.

110
00:05:00,198 --> 00:05:02,709
Lumache? Sì, mi va un piatto di lumache.

111
00:05:02,710 --> 00:05:04,384
Che vita meravigliosa avrai avuto!

112
00:05:04,385 --> 00:05:05,860
Dicci dei tram, dai!

113
00:05:05,861 --> 00:05:08,028
Era un modo fenomenale di muoversi.

114
00:05:08,229 --> 00:05:09,666
Da Pasadena alla spiaggia...

115
00:05:09,867 --> 00:05:11,647
- Ehi!
- Dammene un'altra.

116
00:05:11,648 --> 00:05:15,577
- Certo.
- Sai, Cece, non riesco a non pensare...

117
00:05:15,578 --> 00:05:18,661
che forse sto seguendo
un'altra pista sbagliata, con il marketing.

118
00:05:18,662 --> 00:05:20,988
Non faccio che prendere appunti per Schmidt.

119
00:05:21,782 --> 00:05:24,796
Cos'è? "Sembra stordito
e totalmente lucido,

120
00:05:25,062 --> 00:05:27,778
- "sa di troppo pulito"?
- Appunti su Ed.

121
00:05:28,071 --> 00:05:30,817
Te lo dico, quel tipo è
molto più interessante del marketing.

122
00:05:31,393 --> 00:05:34,837
Se prenderò il post di Gwen
come CIO della Prospetti e Strategie,

123
00:05:34,838 --> 00:05:37,072
non posso solo abbracciare
la modernizzazione.

124
00:05:37,073 --> 00:05:39,427
Devo proprio farci dei figli,
capisci che intendo?

125
00:05:39,428 --> 00:05:40,922
E' tempo di svelare il mio bambino...

126
00:05:41,323 --> 00:05:43,159
micromarketing.

127
00:05:43,316 --> 00:05:44,969
Sì, indirizziamo i messaggi direttamente...

128
00:05:45,470 --> 00:05:48,901
- al consumatore.
- Che splendida idea!

129
00:05:49,224 --> 00:05:51,432
Una pioggia di coriandoli,
alla parata che organizzeranno per te

130
00:05:51,433 --> 00:05:54,549
- nella parte ebrea della città.
- Esatto, nella parte ebrea della città.

131
00:05:57,356 --> 00:05:58,867
Solo retina.

132
00:05:58,881 --> 00:06:02,130
"Solo retina" si usa quando la palla
tocca solo la retina e nient'altro.

133
00:06:02,131 --> 00:06:04,335
- Sì?
- Sì, perciò... no.

134
00:06:05,158 --> 00:06:06,408
Time-out.

135
00:06:07,027 --> 00:06:08,399
Batti-culo.

136
00:06:09,041 --> 00:06:10,813
- Cosa?
- Sono pronta.

137
00:06:10,814 --> 00:06:12,873
- Che batti...? Oh.
- Dai!

138
00:06:13,018 --> 00:06:14,326
Va bene.

139
00:06:14,596 --> 00:06:15,701
Ehi. Ehi!

140
00:06:15,942 --> 00:06:17,465
- Cos'è?
- Il batti-culo dei Pistons.

141
00:06:17,466 --> 00:06:20,011
Non sapevo che la tua ragazza
tifasse per i Pistons.

142
00:06:20,303 --> 00:06:21,708
Dev'essere triste per te, amico.

143
00:06:21,709 --> 00:06:25,407
Ma immagino che sia tutto triste,
quando tifi per i Bulls.

144
00:06:26,128 --> 00:06:27,873
Batti-culo!

145
00:06:28,294 --> 00:06:31,769
Okay, okay, okay. Allora, adesso,
sei una tifosa dei Pistons, Jess?

146
00:06:32,095 --> 00:06:34,980
- Abbasso i Bulls!
- Sì. Abbasso i Bulls!

147
00:06:34,981 --> 00:06:39,286
- La peggior squadra della serie.
- Sì, è la peggior squadra della serie.

148
00:06:39,287 --> 00:06:41,504
- Qual è la squadra peggiore, Jess?
- I Bulls!

149
00:06:41,979 --> 00:06:45,815
♪ I Bulls sono la squadra peggiore
della serie. ♪

150
00:06:47,884 --> 00:06:49,213
Ehi.

151
00:06:49,740 --> 00:06:52,332
Allora, è andata molto bene, oggi.

152
00:06:52,635 --> 00:06:55,061
Io e Coach ci stiamo avvicinando.

153
00:06:56,094 --> 00:06:57,902
Dai, che cos'è questa?

154
00:07:00,437 --> 00:07:02,038
Che vuoi dire?

155
00:07:02,219 --> 00:07:05,729
Cosa? Ah, me l'ha data Coach.
Quant'è carina, questa maglia?

156
00:07:05,881 --> 00:07:08,703
Non prendertela,
ma devi uscire dal mio letto.

157
00:07:08,704 --> 00:07:11,749
- Perché? Per la maglia?
- Assolutamente sì, per la maglia.

158
00:07:12,058 --> 00:07:13,759
Oh, mio Dio, sei serio.

159
00:07:13,760 --> 00:07:15,253
Non puoi stare qui, con questa maglia.

160
00:07:15,254 --> 00:07:16,774
- Oh, mio Dio!
- Devi uscire dal letto.

161
00:07:16,775 --> 00:07:18,525
Jess, devi uscire dal letto.

162
00:07:18,526 --> 00:07:20,415
Ho provato a fare l'indifferente,
ma non ci riesco.

163
00:07:20,416 --> 00:07:21,444
- Davvero?
- Davvero.

164
00:07:21,445 --> 00:07:23,040
Nick, è solo basket.

165
00:07:23,041 --> 00:07:26,206
- Perché la prendi personalmente?
- Perché è personale, Jess.

166
00:07:26,207 --> 00:07:29,216
E' la mia squadra. E' la città da dove vengo.

167
00:07:29,334 --> 00:07:33,187
E' la maggior parte del rapporto con
mio padre. Che riposi in pace, comunque.

168
00:07:33,188 --> 00:07:34,436
Michael Jordan.

169
00:07:34,437 --> 00:07:36,866
Il primo uomo che mi ha insegnato
che posso voler bene a un uomo.

170
00:07:36,867 --> 00:07:39,202
E i Pistons sono i nostri rivali.
Sono tipo...

171
00:07:39,203 --> 00:07:42,723
nell'Amleto, i McCall e gli... Hacksperes.

172
00:07:42,959 --> 00:07:45,018
Ora sei la mia ragazza, quindi...

173
00:07:45,019 --> 00:07:47,243
- devi tifare per i Bulls.
- E' questo il problema, Nick.

174
00:07:47,244 --> 00:07:51,290
Coach pensa a me solo come la tua ragazza
e voglio che conosca la vera me.

175
00:07:51,291 --> 00:07:52,644
Vuoi che sia amica di Coach?

176
00:07:53,245 --> 00:07:56,125
- Assolutamente sì.
- Allora, perché non posso tifare Pistons...

177
00:07:56,126 --> 00:07:57,951
finché non diventiamo amici...

178
00:07:58,102 --> 00:07:59,193
e poi cambio con i Bulls?

179
00:07:59,194 --> 00:08:02,740
E sceglierai una nuova squadra ogni volta che
puoi? Ti fai un nuovo amico e cambi squadra?

180
00:08:02,741 --> 00:08:05,452
- Non potrei mai fidarmi di te.
- Adesso, possiamo fare sesso, per favore?

181
00:08:05,453 --> 00:08:08,189
Mi dispiace. Non puoi tifare
per i Pistons. Te lo proibisco.

182
00:08:08,319 --> 00:08:11,478
- Dev'essere così.
- Non puoi proibirmi...

183
00:08:11,479 --> 00:08:13,555
di fare qualcosa. Non è...

184
00:08:13,556 --> 00:08:15,264
- non è un tuo potere.
- L'ho appena fatto.

185
00:08:15,265 --> 00:08:19,000
- Tengo la maglia!
- Jessica, non mi lasci alternative.

186
00:08:19,350 --> 00:08:21,730
- Dovrò chiudere il rubinetto.
- Quale rubinetto?

187
00:08:21,731 --> 00:08:23,377
Del sesso.

188
00:08:24,355 --> 00:08:27,271
- Ma mi serve la vitamina D.
- Finché indosserai quella maglia...

189
00:08:27,272 --> 00:08:30,654
il rubinetto è chiuso. Niente più...
acqua calda.

190
00:08:30,655 --> 00:08:35,426
Va bene, allora. Io e la mia maglia
ce ne andiamo a dormire nel mio letto.

191
00:08:41,622 --> 00:08:45,232
Cos'è successo alla maglia dei Pistons?
L'hai stracciata e sei corsa qui, perché...

192
00:08:45,333 --> 00:08:46,795
lei deve averlo?

193
00:08:46,796 --> 00:08:48,952
- Ne stai ancora parlando?
- Ne sto ancora parlando.

194
00:08:48,993 --> 00:08:51,063
Niente sesso, per te,
finché tiferai per i Pistons.

195
00:08:51,064 --> 00:08:54,328
Non puoi usare il sesso per manipolare...
che stai facendo?

196
00:08:54,329 --> 00:08:56,281
Mi sto lavando i denti.

197
00:08:56,790 --> 00:08:59,475
- Sono sporchi.
- Nick, non sfidarmi...

198
00:08:59,476 --> 00:09:03,817
a duello all'ultimo sesso. So sfogare tutta
la mia energia sessuale lavorando a maglia.

199
00:09:03,818 --> 00:09:07,377
- Secondo te, come ho superato le superiori?
- E' bello quando vai veloce e poi rallenti.

200
00:09:07,378 --> 00:09:09,377
Fai aspettare i denti.

201
00:09:10,237 --> 00:09:11,699
Guerra sia.

202
00:09:15,646 --> 00:09:16,895
- Sì! Cambio!
- Sì!

203
00:09:16,896 --> 00:09:18,706
- Distruggili tutti!
- Vai, vai, vai!

204
00:09:18,707 --> 00:09:21,573
- Passa quella zucca a Josh Smith.
- Ascoltate la mia amica.

205
00:09:21,574 --> 00:09:23,820
Sa esattamente di cosa parla!

206
00:09:24,121 --> 00:09:25,962
Mi hai appena chiamata "amica"?

207
00:09:26,871 --> 00:09:28,340
Come butta, ragazzi?

208
00:09:28,541 --> 00:09:31,214
E' iniziata da due minuti
e i Pistons sono già sotto di dieci.

209
00:09:31,215 --> 00:09:33,721
- Che peccato.
- Che cavolo ti sei messo, amico?

210
00:09:33,722 --> 00:09:35,514
Il completo di Scottie Pippen. Sì.

211
00:09:35,698 --> 00:09:38,462
Ehi, volevo solo controllarti. Sei frustrata?

212
00:09:38,666 --> 00:09:39,921
Ti serve la...

213
00:09:39,922 --> 00:09:42,001
- vitamina D?
- No.

214
00:09:45,172 --> 00:09:47,629
- Jessica.
- Canestro da tre punti! Sì!

215
00:09:47,630 --> 00:09:49,980
- Vai!
- Parlo proprio di questo!

216
00:09:49,981 --> 00:09:53,166
Parliamo della stessa cosa,
io e il mio amico!

217
00:09:54,728 --> 00:09:57,704
Le mie bacche ti rendono affamata?

218
00:10:01,154 --> 00:10:03,902
- Rinfrescante.
- Bevi e basta, Nick.

219
00:10:04,831 --> 00:10:07,636
- Ti stai eccitando da solo.
- Sì, infatti.

220
00:10:08,540 --> 00:10:11,741
- Okay, il prossimo punto in oggetto è...
- Kim, vorrei...

221
00:10:11,742 --> 00:10:14,180
presentare un'idea
a tutto il gruppo, velocemente.

222
00:10:14,181 --> 00:10:15,890
- So che...
- Micromarketing.

223
00:10:15,891 --> 00:10:18,005
- Cosa?
- Questa compagnia ha mai considerato...

224
00:10:18,006 --> 00:10:21,260
di indirizzare il messaggio
direttamente al consumatore?

225
00:10:21,304 --> 00:10:24,802
Dei dati importanti bussano.
Apriamo la porta. E' solo un pensiero.

226
00:10:24,803 --> 00:10:27,814
Interessante. Ed, approfondisci l'idea
e presentala subito al consiglio.

227
00:10:27,815 --> 00:10:31,335
Ottimo lavoro. Ti abbraccerei,
ma puzzi di biblioteca pubblica.

228
00:10:32,022 --> 00:10:34,818
- Che stai facendo?
- Sarò pure sporco, ma gioco vecchio.

229
00:10:34,819 --> 00:10:37,022
- L'hai detto male.
- Eppure, i tuoi avocado...

230
00:10:37,023 --> 00:10:39,093
sono nelle mie grinfie.

231
00:10:39,169 --> 00:10:41,174
Che hai contro gli avocado?

232
00:10:41,175 --> 00:10:42,513
Scusate.

233
00:10:43,203 --> 00:10:45,450
Non crederete mai cos'ha fatto Ed.

234
00:10:45,759 --> 00:10:47,048
Ti ha pugnalato alle spalle.

235
00:10:47,049 --> 00:10:49,250
Winston, è proprio quello
che ha fatto. Come l'hai capito?

236
00:10:49,251 --> 00:10:50,766
L'ho studiato, Schmidt.

237
00:10:50,828 --> 00:10:53,226
Quella macchia cutanea
mi ha attaccato come uno squalo.

238
00:10:53,227 --> 00:10:55,491
Ci credete? Sono un pesciolino.

239
00:10:55,492 --> 00:10:59,744
Domani, Ed presenterà la mia idea
al consiglio e gli daranno...

240
00:10:59,745 --> 00:11:03,528
la promozione. La mia carriera è fritta.
Pesce fritto.

241
00:11:03,697 --> 00:11:05,781
Sì, beh, tanto di cappello. Il pesciolino...

242
00:11:05,782 --> 00:11:09,388
si inginocchia davanti allo squalo
e poi si fa friggere, per essere mangiato.

243
00:11:09,389 --> 00:11:12,543
Ci sono troppe cose, nella metafora
che stai cercando di fare. E' affollata.

244
00:11:12,544 --> 00:11:14,958
Aveva un certo sen...
Lascia stare. Ha vinto Ed.

245
00:11:14,959 --> 00:11:17,169
- Sono un casino.
- Cavolo, no, Schmidt!

246
00:11:17,170 --> 00:11:19,498
Dev'essere fatta giustizia, va bene?

247
00:11:19,499 --> 00:11:21,138
Giusto. Fermiamo Ed.

248
00:11:21,139 --> 00:11:24,029
Il pesciolino deve uscire dalla sua...

249
00:11:24,129 --> 00:11:26,318
No, dalla... carta per la frittura...

250
00:11:26,319 --> 00:11:30,369
e lottare per nuotare
fino al ballo dell'orangotango.

251
00:11:32,149 --> 00:11:36,319
Non capisco perché continuano
a buttare via queste partite!

252
00:11:37,037 --> 00:11:39,815
Sai cos'è stato? Il cambio nel terzo quarto.

253
00:11:39,816 --> 00:11:41,621
- Giusto.
- Te lo faccio vedere.

254
00:11:41,660 --> 00:11:44,631
- No, mi fido.
- Dai, ricominciamo da capo.

255
00:11:44,786 --> 00:11:48,379
Vuoi rivedere dall'inizio la partita
che abbiamo appena visto?

256
00:11:48,581 --> 00:11:50,245
Entrambi i tempi supplementari inclusi?

257
00:11:52,788 --> 00:11:53,878
Ottimo.

258
00:12:02,731 --> 00:12:05,030
- Chi cerchi?
- Controllo che tutti siano a letto.

259
00:12:05,123 --> 00:12:08,223
Tu sei qui...

260
00:12:09,096 --> 00:12:10,724
- ci vediamo.
- Allora, come va?

261
00:12:11,714 --> 00:12:13,905
Il basket vi ha avvicinato, Jess?

262
00:12:13,906 --> 00:12:16,614
Ormai siamo a un passo
dall'abbandonare il basket

263
00:12:16,615 --> 00:12:18,884
- e diventare veri amici, quindi...
- Ottimo.

264
00:12:18,885 --> 00:12:21,403
- Sono contenta.
- Dopo che i Pistons hanno perso...

265
00:12:21,416 --> 00:12:23,878
era triste e ne ha parlato con te?

266
00:12:23,879 --> 00:12:26,728
Di come si sentiva?
E poi siete diventati migliori amici?

267
00:12:26,819 --> 00:12:30,366
Oppure non è successo
perché non è così che sono fatti gli uomini?

268
00:12:31,366 --> 00:12:32,900
I Pistons hanno perso.

269
00:12:32,901 --> 00:12:34,653
Sarai contento.

270
00:12:34,654 --> 00:12:36,221
- Sì, sono felice.
- Sì?

271
00:12:36,376 --> 00:12:38,041
Sei eccitato?

272
00:12:38,288 --> 00:12:39,881
- Su di giri?
- Sì.

273
00:12:40,650 --> 00:12:41,767
Pronto a "esplorare"?

274
00:12:41,768 --> 00:12:43,818
- Non mi sono mai sentito così forte.
- Ah, sì?

275
00:12:43,928 --> 00:12:47,028
Quindi se ti leggessi la descrizione di...

276
00:12:47,355 --> 00:12:49,351
cosa fa un pistone, per esempio...

277
00:12:49,352 --> 00:12:50,433
qui sul telefonino,

278
00:12:50,434 --> 00:12:52,773
la cosa non ti toccherebbe?
E' questo che vorresti dire?

279
00:12:53,547 --> 00:12:55,683
E' semplicemente un'asta...

280
00:12:55,684 --> 00:12:58,158
che trasferisce...

281
00:12:58,239 --> 00:13:00,238
forza da...

282
00:13:00,239 --> 00:13:03,512
- dall'albero a gomiti...
- Cos'è, una lezione di seduzione per bimbi?

283
00:13:04,410 --> 00:13:06,015
Osserva il maestro al lavoro.

284
00:13:12,874 --> 00:13:14,410
Che ne dici di questo?

285
00:13:19,831 --> 00:13:21,620
Un po' alla Paula Abdul.

286
00:13:26,540 --> 00:13:27,732
Sì.

287
00:13:27,761 --> 00:13:28,995
Ci diamo dentro?

288
00:13:29,731 --> 00:13:33,381
- Cosa fai?
- Ho in mano il "pallino del gioco", ora.

289
00:13:34,482 --> 00:13:37,935
E chiudo il mio rubinetto finché
tu non diventi fan dei Pistons!

290
00:13:37,936 --> 00:13:40,196
- Ma non era questo l'accordo!
- Ora sì.

291
00:13:49,015 --> 00:13:51,378
Non riesco a trovare
la contromossa giusta, Winston.

292
00:13:51,379 --> 00:13:54,263
Di Ed sappiamo solo
che è un vecchio scassapalle,

293
00:13:54,264 --> 00:13:57,063
e mi lascia perplesso. Io sono
maledettamente giovane e amabile.

294
00:13:57,064 --> 00:13:59,438
Dobbiamo entrare nella sua testa...

295
00:13:59,439 --> 00:14:02,334
da vecchio scassapalle. Ci serve uno
ancora più vecchio e scassapalle.

296
00:14:02,335 --> 00:14:04,250
Dove lo troviamo uno peggio di Ed?

297
00:14:04,251 --> 00:14:07,020
Voi dove andate per farvi sviluppare
le foto, adesso?

298
00:14:07,335 --> 00:14:11,207
Ho dei miei nudi
che voglio buttare in faccia a Jess,

299
00:14:11,208 --> 00:14:12,813
per farla andare un po' su di giri.

300
00:14:12,814 --> 00:14:17,250
- Nel tuo telefono c'è una fotocamera, Nick.
- Queste sono foto private, sensuali e sexy.

301
00:14:17,251 --> 00:14:19,939
Non voglio che vengano teletrasportate
nelle tasche di Snowden.

302
00:14:20,195 --> 00:14:23,598
Io in Wikileaks non ci voglio finire.
Non fa per me. Solo dell'analogico...

303
00:14:23,599 --> 00:14:24,815
ti puoi fidare.

304
00:14:24,816 --> 00:14:27,361
Spiegati meglio.
Voglio capire questa storia dell'analogico.

305
00:14:27,362 --> 00:14:30,425
La verità è che non sai mai cosa
può succedere a un cellulare.

306
00:14:30,446 --> 00:14:32,443
I perni che tengono insieme lo sportellino...

307
00:14:32,444 --> 00:14:35,082
- Sportellino.
- Si allentano col tempo... se li bagni.

308
00:14:35,083 --> 00:14:38,394
Una volta aperto, la gente non ci mette
niente a scoprire le tue password,

309
00:14:38,611 --> 00:14:40,050
a vedere i tuoi codici...

310
00:14:40,051 --> 00:14:43,017
e se lo schermo si rompe,
tutti i tuoi dati finiscono nel Twitterverso.

311
00:14:43,018 --> 00:14:48,291
E tutti possono vederli, tutte le scimmiette
elfiche, i ragazzini... non fanno altro.

312
00:14:48,292 --> 00:14:51,788
Sanno tutto di te. Insomma,
la tecnologia non la puoi controllare.

313
00:14:51,801 --> 00:14:54,083
Guardate in Giappone, con tutti quei robot!

314
00:14:54,084 --> 00:14:56,673
Non fa per me. Mi fido solo del cartaceo.

315
00:14:56,674 --> 00:14:57,898
Puro e semplice.

316
00:14:57,899 --> 00:14:59,111
Il cartaceo, Schmidt.

317
00:14:59,112 --> 00:15:00,530
- Bel lavoro.
- Grazie.

318
00:15:00,531 --> 00:15:03,678
Nick, senti, se vuoi farti degli scatti
da boudoir, almeno consultami prima.

319
00:15:03,679 --> 00:15:05,699
- Va bene.
- Ho una serie di pose...

320
00:15:05,700 --> 00:15:07,772
super sexy per molti, fra cui me stesso.

321
00:15:07,773 --> 00:15:10,202
- Va bene.
- Questa la chiamo "Half Nelson".

322
00:15:11,296 --> 00:15:13,498
- Non l'ho fatta.
- Questa si chiama "Guy Fieri".

323
00:15:14,178 --> 00:15:15,684
- Stai provando delle salse.
- Bravo.

324
00:15:15,685 --> 00:15:16,771
Liquirizia nera.

325
00:15:18,500 --> 00:15:20,437
- Sì.
- Prego.

326
00:15:21,890 --> 00:15:23,131
- Schmidt si sbaglia.
- Sì?

327
00:15:23,132 --> 00:15:25,494
- Qui ci sono delle belle fotine.
- Non m'interessa.

328
00:15:25,495 --> 00:15:29,560
In una, faccio il sindaco sexy che guarda
la propria città fuori dalla finestra.

329
00:15:29,561 --> 00:15:31,363
Non può restare indifferente.

330
00:15:31,364 --> 00:15:33,078
Papi vuole il suo zuccherino.

331
00:15:34,303 --> 00:15:37,749
- E dai, indossa la canotta dei Pistons!
- Dio, devo farla finita!

332
00:15:39,859 --> 00:15:41,405
Che ora è?

333
00:15:42,492 --> 00:15:44,050
E' l'ora della partita!

334
00:15:44,051 --> 00:15:45,937
- Sì!
- Sì!

335
00:15:46,187 --> 00:15:49,156
Il mio momento preferito. Subito dopo...

336
00:15:49,238 --> 00:15:50,404
il Medioevo.

337
00:15:50,405 --> 00:15:51,645
Perfetto.

338
00:15:52,849 --> 00:15:55,688
- Ma che... no, faccio io.
- Ma che... vediamo un po'...

339
00:15:58,606 --> 00:16:01,462
No! Oddio, un topo...

340
00:16:01,853 --> 00:16:03,122
un ratto...

341
00:16:03,260 --> 00:16:04,464
un mostro.

342
00:16:04,995 --> 00:16:07,919
- Vado a vederla nella mia stanza.
- No, no, no, no, Coach...

343
00:16:08,032 --> 00:16:10,838
senti, visto che non possiamo vedere
la partita, perché...

344
00:16:10,840 --> 00:16:12,817
non ci prendiamo un caffè e parliamo un po'?

345
00:16:12,818 --> 00:16:15,182
- Come?
- Sì, parliamo, passiamo un po' il tempo.

346
00:16:15,387 --> 00:16:16,871
- Come?
- Il caffè diventa una cena,

347
00:16:16,872 --> 00:16:18,288
e la cena una cena settimanale,

348
00:16:18,289 --> 00:16:21,323
e, senza accorgercene, sono la tua testimone
al matrimonio in spiaggia.

349
00:16:21,744 --> 00:16:22,886
Dobbiamo proprio?

350
00:16:24,656 --> 00:16:26,668
Non... okay.

351
00:16:31,885 --> 00:16:33,011
Comincia tu.

352
00:16:33,154 --> 00:16:34,229
Io?

353
00:16:37,608 --> 00:16:38,994
Ti va di farlo mentre mangiamo?

354
00:16:38,995 --> 00:16:40,452
Sì! Sì!

355
00:16:40,453 --> 00:16:43,280
No, no, no, no!

356
00:16:43,281 --> 00:16:48,471
No, dai! Tira fuori la testa dal culo,
così vedi dove vai, cazzo!

357
00:16:48,822 --> 00:16:50,930
- Okay. Devo dirlo...
- Cosa?

358
00:16:50,931 --> 00:16:52,249
Coach, non...

359
00:16:53,184 --> 00:16:55,410
non mi piace il basket!

360
00:16:55,411 --> 00:16:58,220
- Cosa?
- Non ci trovo niente di divertente...

361
00:16:58,292 --> 00:16:59,830
non ha alcun tema...

362
00:16:59,831 --> 00:17:02,743
e gli uomini non dovrebbero mai
indossare canottiere.

363
00:17:02,845 --> 00:17:04,850
E perché fingevi che ti piacesse?

364
00:17:04,851 --> 00:17:07,196
- Perché volevo diventare tua amica.
- Oddio...

365
00:17:07,197 --> 00:17:10,280
ma sei la ragazza del mio amico...
e guardiamo le partite insieme.

366
00:17:10,281 --> 00:17:14,514
- Che problema c'è, bella? Che altro vuoi?
- No, hai ragione. Sono solo...

367
00:17:14,718 --> 00:17:16,822
sono solo la ragazza di Nick...

368
00:17:16,939 --> 00:17:18,271
buona visione.

369
00:17:18,535 --> 00:17:21,172
- Okay, ma dove vai?
- Devo solo...

370
00:17:21,413 --> 00:17:22,921
in bagno.

371
00:17:23,002 --> 00:17:24,314
Jess, dove...

372
00:17:25,371 --> 00:17:26,371
Jess!

373
00:17:26,610 --> 00:17:29,349
Signore, sembrate tutte ricoperte d'oro.

374
00:17:29,542 --> 00:17:32,848
Spero che qualcuno vi porti a mangiare
ostriche alla Rockfeller, stasera!

375
00:17:32,849 --> 00:17:33,960
Prima di iniziare...

376
00:17:33,961 --> 00:17:37,586
il mio braccio destro vi distribuirà
dei pieghevoli da consultare.

377
00:17:37,587 --> 00:17:39,220
Ed, devo dirti una cosa, mi dispiace...

378
00:17:39,221 --> 00:17:41,538
ma le stampanti aziendali
sono guaste, quindi...

379
00:17:41,539 --> 00:17:45,586
da buon braccio destro,
ho deciso di scannerizzare tutto sul laptop.

380
00:17:49,161 --> 00:17:50,281
Ecco qua.

381
00:17:53,237 --> 00:17:56,863
Sì, ma sono abbastanza sicuro
che almeno una stampante funzioni.

382
00:17:56,975 --> 00:17:59,759
- Aspetterò le fotocopie.
- Ho rotto tutte le fotocopiatrici.

383
00:17:59,760 --> 00:18:02,365
Ti picchierò con un'arancia in un calzino!

384
00:18:02,366 --> 00:18:04,977
Comunque, parliamo di tecnologia, giusto?

385
00:18:04,978 --> 00:18:08,002
Sarebbe da stupidi parlare di tecnologia,
senza usarla.

386
00:18:08,003 --> 00:18:10,532
- Dico bene, Kim?
- Usa la tecnologia, Ed.

387
00:18:20,307 --> 00:18:21,747
Il braccio sinistro...

388
00:18:21,860 --> 00:18:23,088
il collo...

389
00:18:24,281 --> 00:18:27,701
Per questa volta ti è andata bene, ebreo...
ma ci rivedremo.

390
00:18:28,606 --> 00:18:31,876
Ecco perché c'è il limite d'età
a 45 anni, signore.

391
00:18:35,360 --> 00:18:36,680
Okay, okay!

392
00:18:39,687 --> 00:18:41,800
Jess... hai vinto!

393
00:18:41,853 --> 00:18:43,262
Sono super-represso.

394
00:18:43,263 --> 00:18:46,074
Ho perfino avuto fantasie su Winston!

395
00:18:46,894 --> 00:18:48,103
Dov'è, amico?

396
00:18:49,227 --> 00:18:50,833
Non ridere così!

397
00:18:52,177 --> 00:18:54,041
Che ti sei messo, bello?

398
00:18:54,042 --> 00:18:56,680
- Mi serve solo per fare sesso.
- ♪ Ti piacciono i Pistons! ♪

399
00:18:56,681 --> 00:18:58,854
Ma perché non taci, Coach?

400
00:18:59,497 --> 00:19:02,095
- Dov'è Jess?
- Ma che ha quella ragazza, amico?

401
00:19:02,096 --> 00:19:04,127
Stiamo guardando la partita, e poco dopo...

402
00:19:04,128 --> 00:19:05,955
mi definisce coglione e va via di corsa.

403
00:19:05,956 --> 00:19:08,989
Vuole solo diventare tua amica,
anche un cretino lo capirebbe.

404
00:19:08,990 --> 00:19:11,688
Non facevamo cose da amici...
guardavamo solo la partita.

405
00:19:11,689 --> 00:19:14,110
- Una partita fantastica.
- Sì, ma forse lei vuole di più.

406
00:19:14,111 --> 00:19:15,111
Tipo?

407
00:19:15,499 --> 00:19:17,086
- Vuoi sapere un segreto?
- Spara!

408
00:19:17,087 --> 00:19:18,532
E' così che ci si avvicina a Jess.

409
00:19:18,533 --> 00:19:22,018
Hai presente mentre sei alla guida,
e pensi a cose a caso, tipo...

410
00:19:22,084 --> 00:19:24,281
"Chissà se le foche sono amiche."

411
00:19:24,282 --> 00:19:25,707
Sì, o cose tipo...

412
00:19:26,031 --> 00:19:28,289
"Vorrei mandare un SMS,
ma ho la polizia dietro."

413
00:19:28,290 --> 00:19:31,330
- Non intendevo questo.
- Perché i tirannosauri hanno braccia enormi?

414
00:19:31,331 --> 00:19:35,040
- Non dire altro, non dire altro. So che...
- Se hanno un prurito, come si grattano?

415
00:19:35,041 --> 00:19:37,421
Parlavo di cose dolci, legate ai sentimenti.

416
00:19:37,422 --> 00:19:40,648
Tipo, se potessi farlo,
ti piacerebbe pettinare un gorilla?

417
00:19:40,649 --> 00:19:42,964
Tipo... non ho mai visto
un pulcino di piccione.

418
00:19:42,965 --> 00:19:44,077
Proprio così!

419
00:19:44,078 --> 00:19:47,323
Dille una cosa simile,
e ti sei fatto un'amica per la vita.

420
00:19:48,405 --> 00:19:50,814
Ora, ti chiedo scusa, ma il sesso mi aspetta.

421
00:19:51,053 --> 00:19:53,060
Ehi, Jess... hai vinto!

422
00:19:53,399 --> 00:19:54,953
Voglio possederti...

423
00:19:54,954 --> 00:19:56,557
in modo rispettoso!

424
00:20:03,420 --> 00:20:05,462
- Vieni qui.
- Togliti quella maglia!

425
00:20:05,463 --> 00:20:06,734
Anzi, tienitela!

426
00:20:12,524 --> 00:20:13,861
- A Winston!
- Udite, udite.

427
00:20:13,862 --> 00:20:15,088
Per ringraziarti, vorrei...

428
00:20:15,089 --> 00:20:16,754
farti assumere alla Prospetti e Strategie.

429
00:20:16,755 --> 00:20:18,817
Ti renderò uno stratega coi controcazzi!

430
00:20:19,862 --> 00:20:21,362
Non lo so, amico...

431
00:20:21,438 --> 00:20:24,086
quello che mi è piaciuto
è stato esaminare prove...

432
00:20:24,087 --> 00:20:26,038
- tipo, unire i puntini...
- Già.

433
00:20:26,039 --> 00:20:29,637
- entrare nella testa degli altri...
- Parli proprio da analista di mercato!

434
00:20:29,638 --> 00:20:32,202
Sì, ma non lo so, non voglio essere vincolato
a una scrivania...

435
00:20:32,203 --> 00:20:35,142
ma più vagare per le strade,
fiutare gli indizi.

436
00:20:35,143 --> 00:20:37,661
- Ma avete le ciambelle al mattino?
- Mai pensato...

437
00:20:37,662 --> 00:20:39,085
di entrare nella polizia?

438
00:20:39,384 --> 00:20:41,094
Secondo me saresti perfetto, Winston.

439
00:20:41,095 --> 00:20:44,198
- Ti ci vedrei.
- Che strano, avevo pensato la stessa cosa!

440
00:20:44,199 --> 00:20:46,632
Hai già il colesterolo alto
e le abilità più strambe.

441
00:20:46,633 --> 00:20:48,965
- Agente Bishop.
- Mi piace come suona!

442
00:20:48,966 --> 00:20:51,712
Così giustificheresti quei baffi...

443
00:20:51,713 --> 00:20:53,438
Sono dei baffi fichissimi!

444
00:20:55,318 --> 00:20:58,235
- E cioè? Era una citazione da un film!
- Training Day è il mio film preferito...

445
00:20:58,236 --> 00:21:00,431
Okay, ma sappi che
essere poliziotto non è solo questo.

446
00:21:00,432 --> 00:21:02,337
Voglio prendere gli idioti!
E' quello che dici?

447
00:21:02,338 --> 00:21:04,377
- Dovrò fare questo?
- Se credi di poter alzare la voce...

448
00:21:04,378 --> 00:21:06,575
Puoi dirlo forte, cretino!
Vuol dire proprio questo...

449
00:21:06,576 --> 00:21:07,895
Oh, chiedo scusa.

450
00:21:08,985 --> 00:21:09,985
Jess?

451
00:21:10,499 --> 00:21:12,562
♪ Jessica Day... ♪

452
00:21:12,709 --> 00:21:14,196
Volevo solo dirti che...

453
00:21:14,197 --> 00:21:16,272
sarei onorato di essere tuo amico.

454
00:21:16,273 --> 00:21:18,431
Senti, so che vado pazzo per i Pistons...

455
00:21:18,432 --> 00:21:22,101
ma solo perché Detroit è la città
della maggior parte della mia infanzia.

456
00:21:22,102 --> 00:21:26,618
Avrò vissuto in sei stati diversi, i primi
dieci anni di vita, e a un certo punto...

457
00:21:26,721 --> 00:21:28,841
ho smesso di cercare degli amici.

458
00:21:31,677 --> 00:21:33,709
Mi sono adagiato all'idea di non averne.

459
00:21:33,888 --> 00:21:36,014
- Sul serio?
- E' molto più facile...

460
00:21:36,094 --> 00:21:38,271
salutare la ragazza di un amico,
che non un tuo amico.

461
00:21:38,272 --> 00:21:39,272
Beh, ma...

462
00:21:39,417 --> 00:21:42,630
non avrei alcun motivo di dirti addio
nel prossimo futuro...

463
00:21:43,377 --> 00:21:44,979
tranne in questo momento.

464
00:21:45,966 --> 00:21:47,503
Vuoi fare batti-culo?

465
00:21:48,418 --> 00:21:49,418
Batti...

466
00:21:49,419 --> 00:21:51,523
avrete sicuramente un vostro batti-culo.

467
00:21:51,596 --> 00:21:54,421
Bene... so che l'avete già fatto!

468
00:21:54,977 --> 00:21:57,513
www.subsfactory.it

