1
00:00:01,112 --> 00:00:02,507
<i>Questa citta' e' maledetta.</i>

2
00:00:02,517 --> 00:00:06,233
Barattando delle vite? Facendo dei
patti? Questo non e' il volere di Dio.

3
00:00:06,624 --> 00:00:08,979
<i>Fu firmato un patto segreto
durante la Prima Guerra Mondiale,</i>

4
00:00:08,989 --> 00:00:11,861
<i>per proteggere i soldati di
Ravenswood e tenerli in vita.</i>

5
00:00:09,247 --> 00:00:11,470
{n8}<i> IL RITORNO DI UN EROE</i>

6
00:00:12,507 --> 00:00:13,657
<i>Ma a quale prezzo?</i>

7
00:00:13,667 --> 00:00:15,473
<i>Cinque ragazzi devono morire.</i>

8
00:00:15,483 --> 00:00:18,671
<i>Cinque per quella guerra e per
tutte le guerre successive.</i>

9
00:00:18,681 --> 00:00:20,346
<i>Ed ora noi siamo i prescelti:</i>

10
00:00:20,356 --> 00:00:22,723
<i>Remy, Luke, sua sorella Olivia,</i>

11
00:00:22,733 --> 00:00:24,677
<i>io, Caleb, e Miranda...</i>

12
00:00:24,687 --> 00:00:27,157
<i>Che e' gia' morta,
vittima della maledizione.</i>

13
00:00:27,167 --> 00:00:30,830
<i>Ma ci sta aiutando a capire chi o cosa
vuole rendere la nostra vita un Inferno</i>.

14
00:00:32,676 --> 00:00:34,211
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

15
00:00:34,221 --> 00:00:36,091
Springer mi odia.
Odia tutta la mia famiglia.

16
00:00:36,101 --> 00:00:38,993
La gente si sta rendendo conto di
che razza di famiglia sia la tua.

17
00:00:39,003 --> 00:00:41,455
Stiamo seguendo degli indizi
riguardo ad una persona coinvolta.

18
00:00:41,465 --> 00:00:43,926
- Intende nostra madre.
- Domani notte potresti stare da me,

19
00:00:43,936 --> 00:00:46,405
- potremmo...
- Guardare un film, cucinare biscotti?

20
00:00:46,415 --> 00:00:48,310
- Pensero' a qualcosa.
- Ne sono certa.

21
00:00:48,320 --> 00:00:49,665
Altrimenti...

22
00:00:49,803 --> 00:00:51,907
Saranno guai per entrambi.

23
00:00:51,917 --> 00:00:54,210
Signor Rivers? Forse siamo parenti.

24
00:00:54,220 --> 00:00:57,396
Il signor Collins era nella nostra
cucina, con un'orchidea per mia madre.

25
00:00:57,406 --> 00:00:58,721
Ci sono ancora i barattoli.

26
00:00:58,731 --> 00:01:01,518
Stai ritornando fra i vivi, tuo zio
avra' messo qualche tuo pezzo insieme.

27
00:01:01,528 --> 00:01:04,607
So che devi sentirti
come una prigioniera.

28
00:01:05,696 --> 00:01:06,934
Smettila, ora!

29
00:01:07,868 --> 00:01:11,072
Sei diventata sonnambula dopo l'incidente
e non hai mai pensato di dirmelo?

30
00:01:11,082 --> 00:01:12,993
Ho bisogno che tu sia li' mentre dormo,

31
00:01:13,003 --> 00:01:15,740
per essere sicura che niente
mi svegli, finche' non vorro'.

32
00:01:22,905 --> 00:01:24,255
E' l'una passata.

33
00:01:25,185 --> 00:01:27,347
Si', ho dovuto accompagnare Remy a casa.

34
00:01:29,734 --> 00:01:30,853
Ciao Luke.

35
00:01:32,488 --> 00:01:35,235
Io e il signor Collins dovevamo
discutere di alcuni affari.

36
00:01:35,520 --> 00:01:37,270
Affari dell'una di notte?

37
00:01:39,756 --> 00:01:43,206
- E' tardi in effetti.
- Va tutto bene, finisci il caffe'.

38
00:01:43,423 --> 00:01:45,997
- Luke, posso prepararti qualcosa?
- Direi di no.

39
00:01:52,223 --> 00:01:54,474
Questo e' il documento non firmato.

40
00:02:02,166 --> 00:02:04,511
- Da quanto tempo e' qui?
- Era qui quando sono arrivata,

41
00:02:04,521 --> 00:02:06,521
- dopo mezzanotte.
- E tu dov'eri?

42
00:02:06,559 --> 00:02:08,579
Ero con Dillon, ricordi?

43
00:02:08,589 --> 00:02:09,879
Cos'e' successo con Remy?

44
00:02:09,889 --> 00:02:11,532
Remy ci ha portati nel posto
in cui fu firmato il patto.

45
00:02:11,542 --> 00:02:14,759
Tutta questa storia porta dritto
ai Collins e alla loro agenzia.

46
00:02:14,769 --> 00:02:16,269
Cosa vuole da mamma?

47
00:02:17,597 --> 00:02:18,897
Niente di buono.

48
00:02:22,072 --> 00:02:23,164
Ehi...

49
00:02:23,174 --> 00:02:25,827
Avevi detto dieci minuti,
mezz'ora fa. Forza, luci spente.

50
00:02:27,525 --> 00:02:28,692
Ho finito.

51
00:02:28,850 --> 00:02:31,273
- Hai parlato con mamma?
- Si', e' arrivata. Tutto bene.

52
00:02:31,412 --> 00:02:32,851
Ora vai a dormire, forza.

53
00:02:34,738 --> 00:02:35,850
Remy...

54
00:02:36,557 --> 00:02:37,557
Sul serio,

55
00:02:37,882 --> 00:02:38,906
a nanna.

56
00:02:44,705 --> 00:02:46,846
Non voglio lamentarmi ma a cosa lo devo?

57
00:02:46,856 --> 00:02:47,957
A niente.

58
00:02:47,967 --> 00:02:49,567
Solo perche' sei mio padre.

59
00:02:50,397 --> 00:02:52,847
E dici cose tipo: "Sul serio, a nanna".

60
00:02:55,126 --> 00:02:57,061
Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa.

61
00:02:57,296 --> 00:02:58,303
Lo faro'.

62
00:02:58,656 --> 00:02:59,856
Vai a dormire.

63
00:03:19,222 --> 00:03:21,633
<i>Remy ha visto l'intera
citta' firmare il patto.</i>

64
00:03:21,643 --> 00:03:22,743
<i>In un sogno?</i>

65
00:03:23,038 --> 00:03:25,269
Esther non era l'unica Collins
presente quella notte, c'era...

66
00:03:25,279 --> 00:03:27,716
Qualche altro parente
legato all'azienda, li'.

67
00:03:28,274 --> 00:03:30,867
Ed e' la persona a cui Gabriel
ha dato il patto e il coltello.

68
00:03:30,877 --> 00:03:33,119
Quindi... dove si trova
il patto, adesso?

69
00:03:34,051 --> 00:03:37,250
Dev'essere stato tramandato di
Collins in Collins, presumo.

70
00:03:38,067 --> 00:03:41,259
- Daro' un'occhiata domani mattina.
- Credi che Collins ti mostrera' dov'e'?

71
00:03:41,269 --> 00:03:42,719
Oppure la Grunwald?

72
00:03:45,420 --> 00:03:46,664
Ma...

73
00:03:46,674 --> 00:03:48,874
La Grunwald ha un cane da guardia.

74
00:03:49,299 --> 00:03:51,000
E questo come potrebbe aiutarci?

75
00:03:51,010 --> 00:03:54,034
Dal modo in cui gli parlava,
non credo si tratti di una "cosa"...

76
00:03:54,044 --> 00:03:55,444
Ma di una persona.

77
00:04:12,458 --> 00:04:14,135
Ravenswood - Stagione 01 Episodio 07

78
00:04:14,145 --> 00:04:16,584
"Home is Where the Heart Is -
Seriously Check the Floorboards"

79
00:04:16,594 --> 00:04:19,663
Traduzione: zucca_swan, Red_CoAt_91,
GinaGinetta, meantobe, lissly, Aurin88, Aradia

80
00:04:19,673 --> 00:04:20,913
Revisione: Chloy

81
00:04:20,923 --> 00:04:23,619
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

82
00:04:36,350 --> 00:04:37,870
Non avete altro da
fare in questa citta'?

83
00:04:37,880 --> 00:04:41,724
- Avete gia' perquisito questa casa.
- Mandato nuovo, nuova perquisizione.

84
00:04:41,734 --> 00:04:43,860
- Vediamo il mandato.
- L'ho mostrato a tua madre, figliolo.

85
00:04:43,870 --> 00:04:45,706
- Ora lo mostri a me, vediamo il mandato.
- Luke?

86
00:04:45,716 --> 00:04:48,737
- Torna di sopra.
- Non vado da nessuna parte. Che succede?

87
00:04:49,150 --> 00:04:51,613
I poliziotti hanno un mandato
per perquisire la casa.

88
00:04:51,623 --> 00:04:52,979
Cosa stanno cercando?

89
00:04:53,936 --> 00:04:57,620
Il signor Kessel e' arrivato presto e ha
trovato una cosa sepolta sotto la siepe.

90
00:04:57,893 --> 00:05:00,793
- Che cosa?
- Un coltello con lama a tre facce.

91
00:05:02,118 --> 00:05:04,030
E questo come vi da' il diritto
di entrare in casa nostra?

92
00:05:04,040 --> 00:05:05,691
L'arma che ha ucciso vostro padre
e' un coltello a tre facce.

93
00:05:05,701 --> 00:05:07,430
Voi due... andate di sopra...

94
00:05:07,522 --> 00:05:08,672
A prepararvi.

95
00:05:09,048 --> 00:05:10,070
Subito!

96
00:05:25,844 --> 00:05:26,894
E' un ragazzo.

97
00:05:27,327 --> 00:05:29,477
Un uomo, non l'ho mai visto prima.

98
00:05:29,500 --> 00:05:30,850
Hai gia' guardato?

99
00:05:38,189 --> 00:05:40,021
- Papa'!
- Ehi, straniero!

100
00:05:40,485 --> 00:05:41,885
- Come stai?
- Bene.

101
00:05:43,675 --> 00:05:45,501
- Entra pure.
- La signora...

102
00:05:45,511 --> 00:05:47,524
Nella camera mortuaria
mi ha detto che eri qui.

103
00:05:47,945 --> 00:05:49,165
Gia', eccomi qui.

104
00:05:49,785 --> 00:05:52,555
Quando mi hai chiamato, non mi hai
detto che saresti rimasto qui.

105
00:05:52,575 --> 00:05:54,795
Beh, non era nei piani quando
abbiamo parlato, ma...

106
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
Le cose sono cambiate.

107
00:05:56,825 --> 00:05:58,085
Ha detto che lavori qui.

108
00:05:58,105 --> 00:05:59,275
E' cosi'.

109
00:05:59,445 --> 00:06:00,975
Sembra una cosa permanente.

110
00:06:00,995 --> 00:06:02,805
E' successo qualcosa con Hanna?

111
00:06:03,775 --> 00:06:05,145
E' complicato.

112
00:06:07,385 --> 00:06:09,665
Aspetta, perche'? Hai parlato con Hanna?

113
00:06:09,975 --> 00:06:11,325
Ci ho pensato, ma...

114
00:06:11,335 --> 00:06:13,774
Ho deciso che fosse meglio
parlare prima con te.

115
00:06:14,405 --> 00:06:15,545
Ottima idea.

116
00:06:16,865 --> 00:06:18,895
Se non fosse che ho degli impegni.

117
00:06:26,955 --> 00:06:28,545
L'ho ricevuta da un avvocato di qui...

118
00:06:28,715 --> 00:06:31,045
Questo Henry Rivers e'
morto la settimana scorsa.

119
00:06:31,385 --> 00:06:33,295
Pare che fossimo parenti.

120
00:06:33,965 --> 00:06:35,935
Lo so, l'ho conosciuto.

121
00:06:37,235 --> 00:06:39,325
Abbiamo giocato a scacchi e...

122
00:06:39,935 --> 00:06:41,505
Ho perso miseramente.

123
00:06:41,675 --> 00:06:42,725
Sei qui per questo?

124
00:06:42,745 --> 00:06:44,209
Per questo Henry Rivers?

125
00:06:49,425 --> 00:06:50,815
<i>La polizia e' qui. Luke.</i>

126
00:06:51,645 --> 00:06:53,575
Ehi, devo occuparmi di una cosa.

127
00:06:53,885 --> 00:06:55,155
Ci vediamo piu' tardi?

128
00:06:55,435 --> 00:06:57,495
Certo, tanto devo prima
incontrare questo avvocato.

129
00:06:57,515 --> 00:06:59,745
- Allora ti chiamo dopo.
- Ok, perfetto.

130
00:07:01,525 --> 00:07:03,965
Il caffe' lo offro io, ma la
conversazione tocca tutta a te.

131
00:07:03,985 --> 00:07:05,675
Voglio sapere cosa sta succedendo.

132
00:07:06,005 --> 00:07:07,005
Lo saprai.

133
00:07:08,123 --> 00:07:09,495
Ok, a dopo.

134
00:07:14,905 --> 00:07:17,185
E' stato tuo padre a
darti in affidamento?

135
00:07:17,785 --> 00:07:21,179
Gia'... e poi sono cresciuto
credendolo mio zio.

136
00:07:21,975 --> 00:07:23,075
Conosce Hanna?

137
00:07:23,485 --> 00:07:25,945
E' stata lei a farci ritrovare.

138
00:07:26,295 --> 00:07:27,515
La adora.

139
00:07:30,115 --> 00:07:31,545
Sta succedendo qualcos'altro...

140
00:07:35,185 --> 00:07:36,205
Vai.

141
00:07:36,685 --> 00:07:39,125
Cerchero' di parlare del patto
col custode della Grunwald.

142
00:07:39,145 --> 00:07:40,175
Ok.

143
00:08:16,425 --> 00:08:17,485
Cos'ho fatto?

144
00:08:30,305 --> 00:08:31,465
<i>NON</i>

145
00:08:32,125 --> 00:08:33,155
<i>AVRESTI</i>

146
00:08:33,175 --> 00:08:34,175
Oh, mio Dio.

147
00:08:35,475 --> 00:08:37,435
<i>DOVUTO VEDERLO</i>

148
00:09:18,235 --> 00:09:19,655
- Fermo.
- Puo' passare.

149
00:09:23,545 --> 00:09:25,695
- Che succede?
- Hanno trovato un coltello in giardino.

150
00:09:25,715 --> 00:09:27,655
- Deve avercelo messo Collins.
- Collins era qui?

151
00:09:27,675 --> 00:09:30,174
Ieri sera, mentre eravamo a
caccia di spaventapasseri.

152
00:09:32,255 --> 00:09:35,445
- Luke, sai che tipo di coltello sia?
- Che cambia? E' stato messo apposta.

153
00:09:35,465 --> 00:09:37,835
Beddington ha detto che
aveva una lama a tre facce.

154
00:09:37,845 --> 00:09:38,885
Come questo?

155
00:09:39,975 --> 00:09:41,135
Da dove esce fuori?

156
00:09:41,155 --> 00:09:43,805
L'ha disegnato Remy...
l'ha visto la scorsa notte.

157
00:09:43,825 --> 00:09:45,975
Nel senso che l'ha visto nel 1917.

158
00:09:47,552 --> 00:09:48,585
Luke.

159
00:09:49,615 --> 00:09:51,125
Ehi, non potete arrestarla.

160
00:09:51,145 --> 00:09:52,515
Non stiamo arrestando nessuno.

161
00:09:52,965 --> 00:09:54,555
Devono solo farmi un paio di domande.

162
00:09:54,575 --> 00:09:57,265
- Veniamo con te?
- No, saro' di ritorno in un paio d'ore.

163
00:09:57,285 --> 00:09:59,295
- Mamma, veniamo con te.
- No. No.

164
00:10:00,795 --> 00:10:01,945
Ehi! Ehi!

165
00:10:01,965 --> 00:10:03,605
- Ehi, le ha fatto male!
- Mamma!

166
00:10:03,625 --> 00:10:04,775
- Parti.
- Dovete trattarla bene.

167
00:10:04,795 --> 00:10:06,745
- Via di qui.
- Aspetta, fermo!

168
00:10:06,765 --> 00:10:08,535
- L'ha colpita!
- Luke.

169
00:10:08,555 --> 00:10:09,655
- Luke.
- Ehi!

170
00:10:09,675 --> 00:10:11,045
- Lasciatela andare!
- Luke.

171
00:10:11,065 --> 00:10:13,635
Ti do due secondi per decidere
come andra' a finire.

172
00:10:13,655 --> 00:10:14,865
Sbattetelo in macchina.

173
00:10:16,665 --> 00:10:17,785
Luke, basta.

174
00:10:23,891 --> 00:10:26,135
- Avete colpito sua madre!
- Vuoi fare un giro anche tu?

175
00:10:26,155 --> 00:10:27,662
Ho celle a sufficienza.

176
00:10:45,955 --> 00:10:48,016
E' il ragazzo che lavorava per Collins.

177
00:10:50,675 --> 00:10:51,945
Springer...

178
00:10:51,965 --> 00:10:53,425
Che ci fa qui?

179
00:11:02,135 --> 00:11:03,395
Ok, se ne sono andati.

180
00:11:03,415 --> 00:11:05,185
Il giardino e' libero da intrusi.

181
00:11:05,325 --> 00:11:06,325
Ok.

182
00:11:07,452 --> 00:11:08,802
Che stai facendo?

183
00:11:09,585 --> 00:11:10,585
Pulisco.

184
00:11:11,415 --> 00:11:12,815
Mi sembra abbastanza pulito...

185
00:11:12,835 --> 00:11:14,305
Non lo e'.

186
00:11:14,325 --> 00:11:16,696
La polizia ha toccato
e spostato ogni cosa.

187
00:11:17,495 --> 00:11:18,875
Questa e' casa nostra...

188
00:11:19,035 --> 00:11:20,055
La nostra roba.

189
00:11:22,365 --> 00:11:24,495
Olivia, non credo che
accuseranno Luke, ok?

190
00:11:24,515 --> 00:11:27,216
Dovevano solo portarselo
dietro per farlo sbollire.

191
00:11:28,515 --> 00:11:29,515
Giusto.

192
00:11:30,495 --> 00:11:33,965
E se volevano solo farle delle domande,
non possono trattenere neanche tua madre...

193
00:11:35,505 --> 00:11:36,505
Ehi!

194
00:11:36,685 --> 00:11:39,728
Questo sarebbe il momento
perfetto per non dare di matto.

195
00:11:44,205 --> 00:11:46,365
Senti, dovrei vedere mio padre al Vault,

196
00:11:46,385 --> 00:11:48,885
ma posso disdire se vuoi che rimanga.

197
00:11:48,905 --> 00:11:51,795
- Tuo padre e' qui?
- Si', e' arrivato stamattina.

198
00:11:51,815 --> 00:11:53,905
E' strano, non credi?

199
00:11:53,915 --> 00:11:57,132
Affari di famiglia...
qualcosa riguardo Henry Rivers...

200
00:11:58,085 --> 00:11:59,145
Il vecchio Henry?

201
00:12:00,505 --> 00:12:02,975
Quello che e' letteralmente
morto di paura?

202
00:12:03,615 --> 00:12:06,065
Non succedera' nulla a mio padre, ok?

203
00:12:06,335 --> 00:12:07,905
Siamo noi ad essere in pericolo.

204
00:12:08,095 --> 00:12:09,365
Siamo noi i prescelti.

205
00:12:10,745 --> 00:12:13,169
Mio padre... non era un prescelto.

206
00:12:13,389 --> 00:12:15,674
Ma e' stato ucciso a causa del patto.

207
00:12:16,905 --> 00:12:18,370
Va' a prenderti cura di tuo padre.

208
00:12:18,380 --> 00:12:20,800
Ho chiamato Dillon, arrivera' a minuti.

209
00:12:35,206 --> 00:12:36,699
Che ore sono?

210
00:12:39,032 --> 00:12:40,611
Non so, mi hanno preso il telefono.

211
00:12:40,621 --> 00:12:42,141
Non ti ho chiesto...

212
00:12:42,279 --> 00:12:44,076
Di fare una telefonata, ti ho chiesto...

213
00:12:44,086 --> 00:12:46,900
- Ti ho chiesto che ora e'.
- Non ho l'orologio.

214
00:12:46,910 --> 00:12:49,315
E perche' non l'hai detto subito?

215
00:12:51,147 --> 00:12:53,424
Ehi, ehi. Mi faccia uscire di qui.

216
00:12:53,434 --> 00:12:54,517
Calmati.

217
00:12:55,004 --> 00:12:56,054
Sono calmo.

218
00:12:56,672 --> 00:12:58,692
Io... io sono calmo.

219
00:12:59,130 --> 00:13:01,326
- Sono calmo
- Abbiamo aspettato un po' troppo.

220
00:13:01,336 --> 00:13:03,545
Gia'. Siete bravi in questo.

221
00:13:04,449 --> 00:13:07,109
Sempre in attesa, invece di
cercare di capire chi...

222
00:13:08,259 --> 00:13:09,852
Chi ha ucciso mio padre.

223
00:13:09,862 --> 00:13:13,150
Potra' scovolgerti, ma voglio trovare
chi ha ucciso tuo padre tanto quanto te.

224
00:13:13,160 --> 00:13:15,362
E allora smettete di perdere
tempo con mia mamma.

225
00:13:15,372 --> 00:13:16,894
Cosa sai di quel coltello?

226
00:13:17,113 --> 00:13:18,788
- Niente.
- Andiamo.

227
00:13:18,798 --> 00:13:22,528
Che razza di assassino si tiene l'arma
dopo due mesi che ha commesso il reato?

228
00:13:22,538 --> 00:13:24,335
Chiunque potrebbe averlo sotterrato la'.

229
00:13:24,683 --> 00:13:26,806
Pensi a qualcuno in particolare?

230
00:13:30,248 --> 00:13:31,635
Lo stanno analizzando.

231
00:13:31,645 --> 00:13:32,645
Si?

232
00:13:33,842 --> 00:13:36,109
Sapremo presto se e' stato
usato per uccidere tuo padre.

233
00:13:36,920 --> 00:13:38,203
Poi che succede?

234
00:13:38,546 --> 00:13:40,180
Dopo cosa succede?

235
00:13:40,605 --> 00:13:42,358
Cosa succede?

236
00:14:01,590 --> 00:14:03,943
Non avresti dovuto vedere.

237
00:14:07,849 --> 00:14:09,183
Cos'hai detto?

238
00:14:09,476 --> 00:14:12,720
"E se il tuo occhio ti reca scandalo,
cavalo e gettalo lontano da te."

239
00:14:13,636 --> 00:14:16,450
Desidererai di essere morto prima
che tutto questo sia finito.

240
00:14:16,970 --> 00:14:18,258
E dopo...

241
00:14:18,792 --> 00:14:20,888
Otterrai cio' che desideri.

242
00:14:44,935 --> 00:14:46,512
Ehi, Dillon, sono io.

243
00:14:46,771 --> 00:14:47,771
Io...

244
00:14:48,585 --> 00:14:51,557
Non so se hai perso il telefono,
ma ho davvero bisogno di parlarti.

245
00:14:51,567 --> 00:14:53,610
Si tratta di mia madre e mio fratello.

246
00:14:53,854 --> 00:14:57,321
E anche se non fosse niente,
ho davvero bisogno di vederti.

247
00:14:59,958 --> 00:15:02,430
Se fossi tu alla porta,
saresti davvero il benvenuto.

248
00:15:04,298 --> 00:15:05,367
Dillon.

249
00:15:06,641 --> 00:15:07,644
Olivia.

250
00:15:08,309 --> 00:15:10,671
- Stai bene?
- Mia madre non e' in casa.

251
00:15:10,681 --> 00:15:12,588
Lo so, mi ha chiamato.

252
00:15:12,916 --> 00:15:14,918
Mi ha chiesto di venire
a vedere come stessi.

253
00:15:58,294 --> 00:16:01,455
Non capisco proprio perche'
abbia chiamato lei. E non me.

254
00:16:01,465 --> 00:16:03,738
Pensava che avrei potuto essere d'aiuto.

255
00:16:03,748 --> 00:16:06,175
Sto andando alla polzia, ma
volevo prima passare di qui.

256
00:16:06,185 --> 00:16:08,319
Hanno trovato un coltello,
nel nostro giardino.

257
00:16:08,819 --> 00:16:09,984
L'ho saputo.

258
00:16:09,994 --> 00:16:11,464
Qualcuno l'ha messo li'.

259
00:16:11,697 --> 00:16:13,302
Sono sicuro che sia cosi'.

260
00:16:13,932 --> 00:16:15,634
Lei era qui la scorsa notte.

261
00:16:15,644 --> 00:16:16,822
Si, ero qui.

262
00:16:17,288 --> 00:16:18,704
Non ha sentito niente?

263
00:16:19,375 --> 00:16:20,438
No.

264
00:16:20,808 --> 00:16:22,495
Se cosi' fosse, avrei indagato.

265
00:16:23,378 --> 00:16:25,601
Sono sicuro che tu sappia che ci
sono molte persone in citta',

266
00:16:25,611 --> 00:16:27,845
che hanno un'opinione davvero
sbagliata su tua madre.

267
00:16:27,855 --> 00:16:29,959
Gia', pensano che abbia
ucciso mio padre.

268
00:16:31,603 --> 00:16:33,264
Anche io so che non e' vero.

269
00:16:33,274 --> 00:16:34,959
Mio padre piaceva a tutti.

270
00:16:35,274 --> 00:16:37,511
Ha vissuto una vita esemplare.

271
00:16:37,521 --> 00:16:39,312
Ma a lei non piaceva.

272
00:16:39,672 --> 00:16:41,567
Io e tuo padre...

273
00:16:41,577 --> 00:16:43,037
Non andavamo d'accordo.

274
00:16:44,214 --> 00:16:45,617
Ma lo rispettavo.

275
00:16:45,938 --> 00:16:47,373
Per quel che conta, era...

276
00:16:48,015 --> 00:16:51,088
- Davvero un ottimo padre.
- E un buon marito.

277
00:16:53,224 --> 00:16:56,281
Starai bene se vado e
cerco di vedere tua madre?

278
00:16:56,772 --> 00:16:58,222
Cosa pensa di fare?

279
00:16:58,975 --> 00:17:01,441
Cerco di portare lei e
tuo fratello a casa.

280
00:17:11,622 --> 00:17:12,622
Olivia...

281
00:17:14,267 --> 00:17:16,322
Quando questa situazione
si risolvera'...

282
00:17:16,678 --> 00:17:19,080
- Mi piacerebbe provarci.
- A fare cosa?

283
00:17:22,649 --> 00:17:24,608
Ti chiamo se ci sono novita'.

284
00:17:29,710 --> 00:17:32,156
Allora, cos'e' successo con Hanna?

285
00:17:35,108 --> 00:17:36,327
Ci siamo lasciati.

286
00:17:37,039 --> 00:17:39,396
- Succede.
- Perche' e' successo a voi?

287
00:17:41,337 --> 00:17:42,803
E' complicato.

288
00:17:44,131 --> 00:17:45,364
Scomplicalo!

289
00:17:47,137 --> 00:17:49,143
Papa', e' finita. Ok?

290
00:17:49,650 --> 00:17:51,185
Non importa nemmeno piu'.

291
00:17:51,195 --> 00:17:53,613
Ti importa abbastanza da
farti cambiare citta'.

292
00:17:53,799 --> 00:17:55,721
No, Hanna non e' il motivo
per cui sono venuto qui.

293
00:17:55,731 --> 00:17:56,977
E qual e'?

294
00:18:00,164 --> 00:18:01,164
E' che...

295
00:18:01,374 --> 00:18:02,596
Non andavo bene per lei.

296
00:18:04,883 --> 00:18:06,910
Inizi a sembrare me...

297
00:18:07,376 --> 00:18:08,609
E non mi piace.

298
00:18:09,198 --> 00:18:12,323
Sveglia, ragazzo. Prendi le
tue cose e torna a Rosewood.

299
00:18:12,763 --> 00:18:14,397
Raccontale una storia.

300
00:18:14,407 --> 00:18:17,403
Dille che non ci stavi con la testa.

301
00:18:17,974 --> 00:18:19,841
Ma ora stai meglio. Dille...

302
00:18:19,851 --> 00:18:21,550
Che la ami ancora.

303
00:18:25,077 --> 00:18:28,179
Non lascero' Ravenswood, papa'.

304
00:18:32,608 --> 00:18:33,758
Nemmeno io.

305
00:18:35,961 --> 00:18:37,015
Cosa?

306
00:18:37,217 --> 00:18:39,524
Ho ereditato una casa.

307
00:18:41,747 --> 00:18:43,076
Da parte di Henry?

308
00:18:43,755 --> 00:18:46,705
A quanto pare aveva solo
noi due come familiari.

309
00:18:47,633 --> 00:18:49,318
Non so cosa ce ne faremo.

310
00:18:49,708 --> 00:18:51,075
Potremmo venderla.

311
00:18:51,085 --> 00:18:53,044
Questa e' una bella cosa, Caleb.

312
00:18:53,437 --> 00:18:56,157
Ed ultimamente mi sono
successe solo cose brutte.

313
00:18:58,097 --> 00:19:00,197
Non credi sia un po' strano?

314
00:19:00,207 --> 00:19:03,437
Insomma, Henry muore e tu...
piombi in citta'.

315
00:19:04,883 --> 00:19:07,699
Vediamo prima com'e' la
casa e poi ne riparliamo.

316
00:19:08,479 --> 00:19:10,389
Vieni? Io vado a vederla.

317
00:19:12,730 --> 00:19:14,067
Mi ricordo che disegnavo,

318
00:19:14,077 --> 00:19:16,405
perche' non volevo
dimenticare nessun dettaglio.

319
00:19:16,716 --> 00:19:18,916
Ma quando mi addormentavo...

320
00:19:18,926 --> 00:19:20,462
Continuavo a disegnare.

321
00:19:22,217 --> 00:19:23,839
Grazie a Dio mamma non c'e'.

322
00:19:24,383 --> 00:19:27,348
Non e' la prima volta che sono
sonnambula, che faccio certi sogni.

323
00:19:27,358 --> 00:19:29,033
Mi succedeva anche da bambina.

324
00:19:29,043 --> 00:19:30,393
E cosa hai fatto?

325
00:19:32,077 --> 00:19:33,761
Andavo in terapia, usavo sonniferi.

326
00:19:33,771 --> 00:19:36,310
Mi stordivano un po',
ma poi e' finito tutto.

327
00:19:36,320 --> 00:19:39,372
- Ed ora e' ricominciato.
- Ma questa volta non sono sogni.

328
00:19:39,382 --> 00:19:42,279
E' qualcos'altro... e' qualcosa di
reale all'interno della mia testa.

329
00:19:42,289 --> 00:19:44,965
Forse lo era anche da
bambina e tu non lo sapevi.

330
00:19:44,975 --> 00:19:46,175
Ora e' peggio.

331
00:19:47,235 --> 00:19:50,918
E questa cosa e' arrabbiata, perche'
ho visto i cittadini firmare un patto.

332
00:19:55,009 --> 00:19:56,509
Hai il tuo computer?

333
00:19:58,703 --> 00:19:59,803
A che pensi?

334
00:20:00,393 --> 00:20:02,839
Che so come scoprire dov'e'
conservato il patto.

335
00:20:03,604 --> 00:20:04,604
Come?

336
00:20:05,129 --> 00:20:07,025
Grazie al fantasma
custode della Grunwald.

337
00:20:07,035 --> 00:20:08,800
Ma dobbiamo capire chi sia.

338
00:20:09,195 --> 00:20:12,400
Da quello che ho visto,
sembra essere degli anni '40.

339
00:20:34,982 --> 00:20:37,028
- Livvy?
- Tess.

340
00:20:40,201 --> 00:20:41,551
Mi fai compagnia?

341
00:20:43,128 --> 00:20:44,128
Certo.

342
00:20:45,074 --> 00:20:46,074
Grazie.

343
00:20:48,776 --> 00:20:50,234
Allora, come va?

344
00:20:50,244 --> 00:20:53,281
L'ultimo prigioniero di guerra e' tornato
dalle Filippine, e una settimana dopo...

345
00:20:53,291 --> 00:20:54,668
Sono morti cinque ragazzi.

346
00:20:55,332 --> 00:20:56,980
E' lo schema che si ripete.

347
00:20:57,991 --> 00:21:00,547
"Beatrice Meredith Stevens e' morta.
La piangono i genitori,

348
00:21:00,557 --> 00:21:02,010
"Theo e Eleanor Stevens.

349
00:21:02,020 --> 00:21:04,407
"Ed i suoi fratelli: Theo Jr, Robert,

350
00:21:04,417 --> 00:21:06,678
- "Daniel e Carla."
- Aspetta, Carla?

351
00:21:07,149 --> 00:21:08,935
La signora Grunwald si chiama Carla.

352
00:21:09,231 --> 00:21:10,835
Sara' una coincidenza?

353
00:21:10,845 --> 00:21:13,913
Non credo alle coincidenze,
non in questa citta'.

354
00:21:13,923 --> 00:21:16,595
Se il cognome da nubile della
Grunwald era Stevens...

355
00:21:16,605 --> 00:21:19,475
Sto aprendo la pagina del registro
certificati di matrimonio della contea.

356
00:21:20,327 --> 00:21:22,846
Oddio, se Collins ha intrappolato
qui la sorella della Grunwald,

357
00:21:22,856 --> 00:21:25,342
si spiega perche' sia bloccata
qui, a lavorare per lui.

358
00:21:25,352 --> 00:21:27,553
Se la sorella della Grunwald era
una prescelta come noi, forse...

359
00:21:27,563 --> 00:21:30,631
Probabilmente vorra' che questo patto
venga infranto tanto quanto noi.

360
00:21:30,641 --> 00:21:31,741
Esattamente.

361
00:21:33,437 --> 00:21:36,183
Ne parlano praticamente tutti di
quello che e' successo a casa tua.

362
00:21:37,098 --> 00:21:38,598
Gia', non ne dubito.

363
00:21:43,465 --> 00:21:44,465
Olivia?

364
00:21:46,938 --> 00:21:48,638
Pensavo di aver visto...

365
00:21:50,505 --> 00:21:52,712
Scusami, non sono proprio
in me in questo momento.

366
00:21:54,521 --> 00:21:56,121
Ho rotto con Springer.

367
00:21:57,876 --> 00:22:00,726
Avevi ragione. E' carino,
ma dentro e' marcio.

368
00:22:01,722 --> 00:22:02,726
Livvy,

369
00:22:03,261 --> 00:22:06,657
sono abbastanza certa che sia stato lui
a lanciarti quella roba alla parata.

370
00:22:11,876 --> 00:22:14,798
Per quanto tempo Springer ha
lavorato dal signor Collins?

371
00:22:14,808 --> 00:22:16,795
Non lo so, per tipo un anno.

372
00:22:16,805 --> 00:22:18,955
Quindi, era li' quando Collins...

373
00:22:19,962 --> 00:22:21,574
Quando ha lavorato sul
corpo di mio padre.

374
00:22:21,584 --> 00:22:22,884
Suppongo di si'.

375
00:22:25,159 --> 00:22:26,605
Livvy...

376
00:22:26,615 --> 00:22:29,413
Possiamo provare a buttarci
tutto alle spalle, per favore?

377
00:22:29,423 --> 00:22:32,189
Mi sono comportata da completa
idiota e mi manchi tanto.

378
00:22:36,104 --> 00:22:39,111
Ho passato un paio di giorni di
cui vorrei tanto raccontarti.

379
00:22:39,631 --> 00:22:41,488
Quindi, possiamo provarci?

380
00:22:41,498 --> 00:22:44,233
Penso che abbiamo gia'
superato quella fase.

381
00:22:44,243 --> 00:22:45,243
Bene.

382
00:22:47,292 --> 00:22:49,247
Allora, come vanno le cose con Dillon?

383
00:22:50,953 --> 00:22:53,007
Non mi piace quello sguardo.

384
00:22:53,017 --> 00:22:54,088
Che sguardo?

385
00:22:54,098 --> 00:22:56,376
Se hai quello sguardo quando
si parla del tuo fidanzato,

386
00:22:56,386 --> 00:22:58,836
significa che o avete rotto, oppure...

387
00:23:01,822 --> 00:23:02,822
Olivia.

388
00:23:04,349 --> 00:23:06,399
- Davvero? L'avete fatto?
- Si'.

389
00:23:09,222 --> 00:23:11,624
Tu e Dillon uscite insieme da una vita.

390
00:23:11,634 --> 00:23:13,808
<i>Remy, sai che tua madre e'
alla conferenza medica.</i>

391
00:23:13,818 --> 00:23:15,286
<i>Avevo i nervi a fior di pelle.</i>

392
00:23:15,296 --> 00:23:17,158
- Perche' sei uscita da casa?
- Era importante.

393
00:23:17,168 --> 00:23:19,845
Non mi hai detto ne' dove stavi andando,
ne' quando saresti tornata.

394
00:23:19,855 --> 00:23:22,725
- Sto bene, papa'.
- So che sei preoccupata per Luke,

395
00:23:22,735 --> 00:23:24,773
ma ho paura per quello
che ti sta succedendo.

396
00:23:25,605 --> 00:23:27,393
Tua madre ed io abbiamo parlato.

397
00:23:28,202 --> 00:23:30,102
E ha preso un appuntamento per te.

398
00:23:30,943 --> 00:23:33,621
- Non prendero' di nuovo quelle pillole.
- Sta' tranquilla.

399
00:23:34,229 --> 00:23:36,945
Sta' tranquilla, ok?
Non e' quello che succedera'.

400
00:23:37,735 --> 00:23:39,863
E' del tutto diverso,
e' un altro dottore.

401
00:23:39,873 --> 00:23:41,286
E lo risolveremo,

402
00:23:41,594 --> 00:23:43,508
lo affronteremo insieme.

403
00:23:45,482 --> 00:23:46,558
Team Beaumont,

404
00:23:47,725 --> 00:23:48,731
ricordi?

405
00:23:53,622 --> 00:23:55,999
Se faccio come dici,
faresti una cosa per me?

406
00:23:56,446 --> 00:23:58,531
Questa non e' una
negoziazione per gli ostaggi.

407
00:24:05,789 --> 00:24:06,897
Aiuteresti Luke?

408
00:24:11,882 --> 00:24:13,508
Danni dovuti all'acqua in mansarda.

409
00:24:13,518 --> 00:24:16,483
La pavimentazione deve essere sistemata,
ma la casa ha delle buone ossa.

410
00:24:17,486 --> 00:24:18,533
Buone cosa?

411
00:24:18,806 --> 00:24:19,825
Ossa.

412
00:24:19,835 --> 00:24:21,074
Buone travi.

413
00:24:21,084 --> 00:24:22,359
Fondamenta solide.

414
00:24:23,665 --> 00:24:24,680
Bene.

415
00:24:25,047 --> 00:24:27,908
Non ci vorranno piu' di sei o sette mesi,
per ristrutturare il posto.

416
00:24:28,677 --> 00:24:29,677
Aspetta...

417
00:24:29,687 --> 00:24:30,723
Sei mesi?

418
00:24:31,700 --> 00:24:33,064
Credevo volessi venderla.

419
00:24:33,074 --> 00:24:36,850
Se investo sei mesi in questa casa, posso
aggiungere 30mila al prezzo di vendita.

420
00:24:38,305 --> 00:24:41,038
Quindi... starai qua sei mesi?

421
00:24:41,569 --> 00:24:42,588
Beh...

422
00:24:42,598 --> 00:24:44,717
Mi hai detto che era una
faccenda complicata.

423
00:24:45,351 --> 00:24:48,044
Pensavo che sei mesi fossero lunghi
abbastanza per una spiegazione.

424
00:24:48,054 --> 00:24:49,786
Ma se ti serve piu' tempo...

425
00:24:49,796 --> 00:24:50,838
No papa'.

426
00:24:52,137 --> 00:24:54,335
Chiama un agente immobiliare
e mettila in vendita.

427
00:24:54,345 --> 00:24:55,919
Vendila oggi, se puoi.

428
00:24:56,359 --> 00:24:57,500
La vendero',

429
00:24:57,510 --> 00:24:58,739
quando saro' pronto.

430
00:24:59,302 --> 00:25:01,398
E il tuo nome sara' sull'atto,
quando lo faro'.

431
00:25:04,421 --> 00:25:06,149
A meno che tu non voglia tenerla.

432
00:25:06,929 --> 00:25:09,938
Sai, ti dovrebbero essere date
lezioni sul mettere radici.

433
00:25:11,498 --> 00:25:13,019
Cosa diavolo ti e' preso?

434
00:25:13,029 --> 00:25:15,914
Sei appena arrivato e
all'improvviso parli di sistemarti.

435
00:25:15,924 --> 00:25:18,932
In questo posto avevamo dei familiari,
di cui non sapevamo niente.

436
00:25:19,231 --> 00:25:21,410
- Non vuoi scoprire chi erano?
- No.

437
00:25:21,420 --> 00:25:22,769
Non particolarmente.

438
00:25:23,399 --> 00:25:25,923
Allora perche' hai fatto visita ad
Henry Rivers prima che morisse?

439
00:25:25,933 --> 00:25:28,475
Perche' mi hai chiamato per
chiedermi di questa citta'?

440
00:25:31,434 --> 00:25:34,621
Sai che ti dico? Forse ho soltanto
bisogno di un po' di spazio, ok?

441
00:25:34,631 --> 00:25:36,952
Forse non mi piace l'idea
che tu mi stia attorno.

442
00:25:37,295 --> 00:25:38,719
Cosa vorresti dire?

443
00:25:38,729 --> 00:25:40,787
Che forse una delle ragioni
per cui ho rotto con Hanna,

444
00:25:40,797 --> 00:25:42,678
e' perche' mi spingevi a stare con lei.

445
00:25:42,688 --> 00:25:44,340
Non ti ho spinto da nessuna parte.

446
00:25:44,350 --> 00:25:47,912
Scegliero' io la ragazza con cui voglio
stare, non ho bisogno dei tuoi consigli.

447
00:25:47,922 --> 00:25:50,402
Il tuo "curriculum" non e'
esattamente dei migliori.

448
00:25:52,434 --> 00:25:53,603
Caleb...

449
00:25:53,613 --> 00:25:55,068
Che sta succedendo qui?

450
00:25:56,467 --> 00:25:58,777
Cosa sta succedendo, sono affari miei.

451
00:25:59,586 --> 00:26:01,794
Ok, credo che tu debba
vendere questa casa, o...

452
00:26:01,804 --> 00:26:05,568
bruciarla per l'assicurazione, e smetterla
di seguirmi per mezza Pennsylvania.

453
00:26:15,401 --> 00:26:16,508
Allora...

454
00:26:16,518 --> 00:26:18,400
Tu ed Olivia siete di nuovo amiche.

455
00:26:21,154 --> 00:26:23,925
Smettila di spiare la gente,
Springer. E' inquietante.

456
00:26:24,365 --> 00:26:25,824
Ho un nome, sai?

457
00:26:25,834 --> 00:26:27,129
L'ho gia' scordato.

458
00:26:27,612 --> 00:26:29,176
Di cosa le hai parlato?

459
00:26:29,186 --> 00:26:32,037
- Perche' mi stai disturbando?
- Perche' devo sapere che sta succedendo.

460
00:26:32,047 --> 00:26:34,676
- Cioe', sono qui da solo.
- E di chi e' la colpa?

461
00:26:35,195 --> 00:26:37,876
Devo sopportarlo da Dillon,
ma non devo sopportarlo da te.

462
00:26:37,886 --> 00:26:41,413
Allora perche' non vai a cercare il
tuo amico Dillon e mi lasci in pace?

463
00:26:41,423 --> 00:26:43,402
Siete molto intimi, voi due.

464
00:26:44,872 --> 00:26:47,071
Sai, essere carina con Olivia,

465
00:26:47,713 --> 00:26:48,956
non ti salvera'.

466
00:26:49,334 --> 00:26:52,004
Non so neanche come ho fatto
a considerarti carino.

467
00:27:01,403 --> 00:27:02,538
Beatrice?

468
00:27:03,567 --> 00:27:04,825
Beatrice Stevens?

469
00:27:05,238 --> 00:27:07,368
Vieni fuori, vieni fuori ovunque tu sia.

470
00:27:07,378 --> 00:27:08,381
Beatrice.

471
00:27:13,527 --> 00:27:15,497
So che la Grunwald e' tua sorella.

472
00:27:15,507 --> 00:27:17,050
Era piu' grande di te?

473
00:27:17,367 --> 00:27:19,372
Ce l'ha... Ce l'ha con te?

474
00:27:19,382 --> 00:27:22,214
Era gelosa perche' a vostra
madre piacevi piu' te?

475
00:27:25,272 --> 00:27:26,618
Fa piu' caldo?

476
00:27:27,123 --> 00:27:28,950
Abbiamo qualcosa in comune.

477
00:27:29,979 --> 00:27:31,977
Siamo entrambe morte a causa del patto.

478
00:27:32,487 --> 00:27:34,036
Adesso siamo bloccate qua...

479
00:27:34,669 --> 00:27:35,821
Per sempre.

480
00:27:37,950 --> 00:27:39,230
Oh, Dio mio.

481
00:27:40,260 --> 00:27:41,404
Bollente.

482
00:27:44,431 --> 00:27:46,454
Dimmi cosa sai del patto, Bea.

483
00:27:46,859 --> 00:27:48,251
Chi ci tiene qua?

484
00:27:48,533 --> 00:27:52,358
Non puo' essere solo mio zio.
Questa storia va avanti da quasi cent'anni.

485
00:27:52,368 --> 00:27:54,032
Perche' lo stanno facendo?

486
00:27:54,042 --> 00:27:56,329
Perche' dei ragazzi devono
continuare a morire?

487
00:27:57,156 --> 00:27:59,629
Possiamo rompere questa
maledizione, Bea.

488
00:27:59,639 --> 00:28:01,351
E forse anche uscire da qua.

489
00:28:02,023 --> 00:28:04,496
La Grunwald non potra'
piu' prendersela con te.

490
00:28:23,890 --> 00:28:26,271
Non osare guardarla.

491
00:28:47,484 --> 00:28:49,244
Il tuo te' sara' freddo ormai.

492
00:28:49,534 --> 00:28:52,605
Sei stato seduto la' a fissare il
cimitero, per circa dieci minuti.

493
00:28:53,308 --> 00:28:55,388
Credi che quelle lapidi
inizieranno a muoversi?

494
00:28:55,398 --> 00:28:56,866
Da queste parti?

495
00:28:56,876 --> 00:28:57,962
Possibile.

496
00:29:06,049 --> 00:29:08,246
Ho... fatto arrabbiare il
fantasma della Grunwald.

497
00:29:09,874 --> 00:29:11,162
Come hai fatto?

498
00:29:12,154 --> 00:29:13,293
Non lo so.

499
00:29:13,671 --> 00:29:15,643
A volte faccio irritare gli spiriti.

500
00:29:17,596 --> 00:29:18,695
Dov'e' tuo padre?

501
00:29:20,639 --> 00:29:23,087
Spero sulla strada
verso casa a quest'ora.

502
00:29:24,079 --> 00:29:25,443
Cos'e' successo?

503
00:29:25,891 --> 00:29:27,807
Ho agito come un coglione viziato.

504
00:29:28,554 --> 00:29:29,725
Volutamente?

505
00:29:31,572 --> 00:29:33,006
Chiedevo.

506
00:29:33,016 --> 00:29:34,016
Si'.

507
00:29:34,157 --> 00:29:35,457
Volutamente.

508
00:29:37,389 --> 00:29:39,629
Non voglio che gli venga fatto del male.

509
00:29:39,764 --> 00:29:41,224
Danno collaterale.

510
00:29:45,643 --> 00:29:48,583
Senti, capisco che tu voglia
tenerlo al sicuro, ma...

511
00:29:48,593 --> 00:29:50,744
Dal mio punto di vista, mi...

512
00:29:51,574 --> 00:29:52,898
Mi preoccupo

513
00:29:52,908 --> 00:29:55,669
se l'ultima volta che avete
parlato avete litigato.

514
00:29:56,411 --> 00:29:58,172
Non sappiamo cosa succedera'.

515
00:29:58,409 --> 00:29:59,409
Gia',

516
00:30:00,585 --> 00:30:02,199
ci ho pensato.

517
00:30:06,032 --> 00:30:07,727
Sei rimasto sorpreso...

518
00:30:07,737 --> 00:30:10,064
Nello scoprire che tuo
zio era tuo padre?

519
00:30:10,565 --> 00:30:11,692
Si'...

520
00:30:11,702 --> 00:30:13,944
All'inizio. Ma aveva senso.

521
00:30:13,954 --> 00:30:14,954
Perche'?

522
00:30:15,667 --> 00:30:17,680
Hanna mi aveva mostrato una foto

523
00:30:17,690 --> 00:30:20,843
di Jamie dove lui mi teneva in
braccio quand'ero un neonato.

524
00:30:21,284 --> 00:30:22,402
Eri carino?

525
00:30:22,833 --> 00:30:23,833
Adorabile.

526
00:30:26,511 --> 00:30:28,229
Il modo in cui mi stringeva.

527
00:30:28,768 --> 00:30:30,488
Quando lo sai, lo sai.

528
00:30:32,039 --> 00:30:35,042
Quello era un padre che teneva
tra le braccia suo figlio.

529
00:30:42,552 --> 00:30:44,596
- Remy.
- Sono qui.

530
00:30:47,023 --> 00:30:48,423
Abbiamo compagnia.

531
00:30:49,236 --> 00:30:50,236
Luke!

532
00:30:54,704 --> 00:30:55,900
Signor Beaumont,

533
00:30:57,931 --> 00:30:59,131
grazie ancora.

534
00:31:00,797 --> 00:31:01,993
Non c'e' di che.

535
00:31:21,378 --> 00:31:23,009
Ti piace il mio portfolio?

536
00:31:23,253 --> 00:31:25,148
Li hai fatti mentre dormivi?

537
00:31:25,158 --> 00:31:27,538
Non ero sveglia, ma dormivo davvero?

538
00:31:28,493 --> 00:31:29,604
Bella domanda.

539
00:31:31,003 --> 00:31:32,687
Questa e' la stessa lingua?

540
00:31:32,697 --> 00:31:35,472
Quella del libro di
preghiere? No, e' latino.

541
00:31:36,868 --> 00:31:38,503
E... riesci a tradurlo?

542
00:31:38,513 --> 00:31:41,409
- Sul portatile, ma procede lentamente.
- Che hai scoperto?

543
00:31:41,419 --> 00:31:42,755
Credo sia un avvertimento.

544
00:31:42,765 --> 00:31:46,033
<i>"Finis est praesens, attingere."</i>

545
00:31:46,043 --> 00:31:48,717
"Interferire e' affrontare
la fine di tutto".

546
00:31:49,434 --> 00:31:51,239
Luke, e' successo a causa mia?

547
00:31:51,618 --> 00:31:53,915
- Che intendi?
- "Non avresti dovuto vedere."

548
00:31:53,925 --> 00:31:57,382
Sono entrata li' dentro e ho visto
come tutto e' iniziato e, ora...

549
00:31:57,829 --> 00:32:00,243
magari qualcosa e'
tornato indietro con me?

550
00:32:02,007 --> 00:32:04,594
La signora Grunwald non
era tua sorella. Era...

551
00:32:05,648 --> 00:32:07,084
Era tua figlia.

552
00:32:12,438 --> 00:32:14,021
Eri un'adolescente,

553
00:32:14,543 --> 00:32:15,913
sei rimasta incinta.

554
00:32:16,633 --> 00:32:20,394
Tu e tua madre ve ne siete andate e
siete tornate con una nuova sorellina.

555
00:32:20,939 --> 00:32:22,439
La gente ci ha creduto,

556
00:32:23,240 --> 00:32:24,954
o ha finto di farlo.

557
00:32:27,403 --> 00:32:29,495
E a diciassette anni sei...

558
00:32:30,985 --> 00:32:31,985
Morta...

559
00:32:33,374 --> 00:32:35,005
Con altri quattro ragazzi.

560
00:32:35,204 --> 00:32:37,139
Ho pensato fosse una benedizione.

561
00:32:37,907 --> 00:32:39,157
Ero ancora qui.

562
00:32:40,350 --> 00:32:42,088
Potevo vederla.

563
00:32:42,390 --> 00:32:43,717
Vegliare su di lei.

564
00:32:43,877 --> 00:32:46,805
Non m'importava,
perche' potevo starle vicina.

565
00:32:47,926 --> 00:32:49,198
Sa la verita'?

566
00:32:50,733 --> 00:32:51,962
Credo di si'.

567
00:32:54,041 --> 00:32:55,737
Non ne parliamo.

568
00:32:55,747 --> 00:32:59,469
Bea, ho quattro amici destinati a
morire a causa di questo patto.

569
00:32:59,479 --> 00:33:02,338
Non ne so niente di questa storia.

570
00:33:02,348 --> 00:33:03,581
Stai mentendo.

571
00:33:04,984 --> 00:33:07,983
Sei qui da piu' di sessant'anni,
credo tu ne sappia parecchio.

572
00:33:07,993 --> 00:33:10,475
- Rovinerai tutto!
- Per chi?

573
00:33:11,872 --> 00:33:13,914
Il patto scambia vite con vite.
Soldati per ragazzi.

574
00:33:13,924 --> 00:33:16,898
- Chi ha questo genere di potere?
- Non vuoi saperlo

575
00:33:16,908 --> 00:33:19,442
E devi smetterla di chiedere.

576
00:33:19,452 --> 00:33:21,865
Sii grata di essere protetta

577
00:33:21,875 --> 00:33:23,922
e trova qualcosa qui che conti.

578
00:33:24,583 --> 00:33:25,783
Bea, ti prego.

579
00:33:26,273 --> 00:33:28,382
Aiutaci a rompere questa maledizione.

580
00:33:32,843 --> 00:33:34,309
Non vuoi andartene.

581
00:33:36,913 --> 00:33:38,979
Vuoi restare qui con la tua piccina.

582
00:33:42,177 --> 00:33:44,082
Ma la tua piccina e' cresciuta,

583
00:33:45,004 --> 00:33:46,753
e ora sta invecchiando.

584
00:33:47,614 --> 00:33:49,614
E, quando morira', passera' oltre.

585
00:33:51,280 --> 00:33:53,360
E tu sarai ancora bloccata qui.

586
00:33:53,370 --> 00:33:54,614
Da sola.

587
00:33:56,665 --> 00:33:58,078
Come ti sentirai?

588
00:34:20,454 --> 00:34:22,015
Ha parlato con lei?

589
00:34:24,104 --> 00:34:25,943
Ho parlato con Olivia questa mattina.

590
00:34:25,953 --> 00:34:27,845
Ho accompagnato a casa Rochelle.

591
00:34:31,173 --> 00:34:32,437
E Luke?

592
00:34:33,069 --> 00:34:34,874
Non mi sono preso il disturbo.

593
00:34:35,973 --> 00:34:37,809
Mi odia piu' della ragazza.

594
00:34:38,512 --> 00:34:39,777
Non la odiano.

595
00:34:39,787 --> 00:34:41,679
Semplicemente, non la conoscono.

596
00:34:41,906 --> 00:34:44,477
E non hanno intenzione
di conoscermi meglio.

597
00:34:44,487 --> 00:34:45,901
Sono loro a perderci.

598
00:34:46,190 --> 00:34:47,821
Loro non la pensano cosi'.

599
00:34:50,974 --> 00:34:52,458
Mi vedono

600
00:34:52,873 --> 00:34:56,026
come l'uomo che cerca di
avvicinarsi alla loro madre vedova.

601
00:34:58,073 --> 00:35:00,037
Come il cattivo di un melodramma.

602
00:35:00,544 --> 00:35:02,100
Completo nero e tutto il resto.

603
00:35:02,649 --> 00:35:06,427
Non penso che i clienti la
apprezzerebbero in bermuda.

604
00:35:16,391 --> 00:35:18,280
Ho visto Springer.

605
00:35:18,685 --> 00:35:19,868
Come sta?

606
00:35:20,667 --> 00:35:21,776
Sta affogando.

607
00:35:23,967 --> 00:35:26,446
Sta iniziando a capire

608
00:35:26,456 --> 00:35:28,071
in cosa si e' cacciato.

609
00:35:29,392 --> 00:35:31,349
Cosa pensa che fara'?

610
00:35:31,359 --> 00:35:32,904
Qualcosa di stupido.

611
00:35:34,572 --> 00:35:37,070
Qualcosa che bisognera' ripulire.

612
00:35:40,279 --> 00:35:44,230
No, sono a casa ora, ma ho bisogno
che tu sia pronto nel caso noi...

613
00:35:45,063 --> 00:35:46,473
Bene, ci penseremo.

614
00:35:47,041 --> 00:35:48,141
Devo andare.

615
00:35:49,905 --> 00:35:51,254
Mamma. Ciao.

616
00:35:51,264 --> 00:35:52,298
Ciao.

617
00:35:54,531 --> 00:35:57,039
- Stai bene?
- Sto bene. Va tutto bene.

618
00:35:57,049 --> 00:35:58,171
Dov'e' Luke?

619
00:35:59,100 --> 00:36:01,665
E' da Remy, ho appena
ricevuto un messaggio.

620
00:36:01,675 --> 00:36:03,611
Il signor Beaumont e'
andato a prenderlo.

621
00:36:05,057 --> 00:36:08,198
- Stavo andando li' a prenderlo.
- Ok, vai. Preparo la cena.

622
00:36:08,577 --> 00:36:09,885
Fantastico.

623
00:36:09,895 --> 00:36:13,131
- Da quanto sei a casa?
- Da poco. Ray mi ha dato un passaggio.

624
00:36:14,422 --> 00:36:17,330
- Cosa ci facevi col signor Collins?
- Olivia, va' a prendere tuo fratello,

625
00:36:17,340 --> 00:36:19,825
- ne parliamo cena.
- Non puoi avere nulla a che fare con lui.

626
00:36:19,835 --> 00:36:21,529
- Non parlero' di questo adesso.
- No!

627
00:36:21,539 --> 00:36:24,569
Devi tenerlo fuori da questa casa,
tenerlo a distanza.

628
00:36:25,188 --> 00:36:28,374
Ray non e' stato altro che un
aiuto per la nostra famiglia.

629
00:36:28,384 --> 00:36:29,557
No.

630
00:36:29,567 --> 00:36:30,746
Ti sta mentendo.

631
00:36:33,104 --> 00:36:36,446
Olivia, chi pensi mi abbia aiutato a
trovare un avvocato cosi' in fretta?

632
00:36:36,456 --> 00:36:38,189
Va' a prendere tuo fratello, ok?

633
00:36:51,785 --> 00:36:54,751
"Se il tuo occhio ti
reca scandalo, cavalo."

634
00:36:59,727 --> 00:37:01,049
Che cosa ho fatto?

635
00:37:01,532 --> 00:37:03,201
Papa', stai bene?

636
00:37:03,211 --> 00:37:04,959
Sto bene, piccola. Sto bene.

637
00:37:04,969 --> 00:37:07,657
Eri di nuovo sonnambula,
non volevi farlo.

638
00:37:20,158 --> 00:37:21,458
- Ciao.
- Ciao.

639
00:37:27,576 --> 00:37:30,947
Pensi ancora che ci vorranno sei mesi
per rimettere a nuovo questo posto?

640
00:37:30,957 --> 00:37:32,275
Sette, al massimo.

641
00:37:34,981 --> 00:37:36,571
E quanti se qualcuno ti aiuta?

642
00:37:40,439 --> 00:37:41,633
Forse quattro.

643
00:37:41,936 --> 00:37:42,936
E poi?

644
00:37:45,297 --> 00:37:46,919
Chiedimelo tra quattro mesi.

645
00:37:46,929 --> 00:37:48,051
Ascolta,

646
00:37:48,061 --> 00:37:49,061
papa'...

647
00:37:53,887 --> 00:37:55,405
Sei un po' in ritardo, amico.

648
00:37:55,997 --> 00:37:57,183
Cosa intendi?

649
00:37:58,391 --> 00:38:00,947
Un uccello in casa annuncia
una morte in famiglia.

650
00:38:02,158 --> 00:38:03,955
Dev'essere venuto per il vecchio Henry.

651
00:38:03,965 --> 00:38:05,225
Lo spero.

652
00:38:30,191 --> 00:38:31,191
Ehi.

653
00:38:32,071 --> 00:38:34,608
E' una bella serata. Passeggi?

654
00:38:34,618 --> 00:38:35,824
Vado da mio fratello.

655
00:38:35,834 --> 00:38:37,568
Grande, vengo con te.

656
00:38:37,578 --> 00:38:39,441
Ero fuori casa tua oggi.

657
00:38:39,451 --> 00:38:42,582
Li ho visti portar via tua madre
e tuo fratello. Mi avete visto?

658
00:38:42,592 --> 00:38:43,990
Gia'. Ti abbiamo visto.

659
00:38:44,660 --> 00:38:47,242
Pensavo mi sarei sentito
diversamente dopo averlo visto.

660
00:38:47,252 --> 00:38:50,016
- Diversamente?
- Non lo so. Soddisfatto.

661
00:38:51,142 --> 00:38:53,702
Soddisfatto di vedere mia
madre venire arrestata?

662
00:38:53,712 --> 00:38:55,826
Non arrestata. Portata
dentro per l'interrogatorio

663
00:38:55,836 --> 00:38:57,445
L'arresto viene dopo.

664
00:38:58,601 --> 00:38:59,827
Buonanotte, Springer.

665
00:38:59,837 --> 00:39:02,088
Com'e' che Dillon non
era li' stamattina?

666
00:39:02,098 --> 00:39:04,859
Dov'era il tuo ragazzo in tutto
questo? Ti ha lasciato o cosa?

667
00:39:04,869 --> 00:39:08,035
So del tuo ragazzo. So tutto di lui.

668
00:39:08,045 --> 00:39:09,852
- Sei ubriaco?
- No, sono solo...

669
00:39:09,862 --> 00:39:13,202
Incoraggiato. Sai almeno di che
pasta e' fatto il tuo ragazzo?

670
00:39:13,212 --> 00:39:15,981
Fermati e ascolta, e' importante,
dovresti prestare attenzione.

671
00:39:15,991 --> 00:39:18,878
- Lasciami.
- Tutto questo, e' colpa di tuo padre.

672
00:39:18,888 --> 00:39:21,350
Se avesse fatto come gli ha detto
mio padre, sarebbe stato tutto ok,

673
00:39:21,360 --> 00:39:22,414
ma non l'ha fatto.

674
00:39:22,424 --> 00:39:24,610
- Non lo so.
- Zitta e ascolta.

675
00:39:24,620 --> 00:39:27,291
Devi sapere perche' sta succedendo
e perche' l'ho fatto a te.

676
00:39:40,800 --> 00:39:42,735
Oh, mio Dio. Non l'ho visto.

677
00:40:02,931 --> 00:40:05,859
Non lo so, e' successo
tutto cosi' velocemente...

678
00:40:07,190 --> 00:40:09,028
- Andavate insieme da qualche parte.
- No, gliel'ho detto.

679
00:40:09,038 --> 00:40:10,935
Si e' avvicinato.
Sono corsa via e mi ha seguita.

680
00:40:10,945 --> 00:40:12,826
Cos'ha fatto per farti scappare?
Ti ha minacciata?

681
00:40:12,836 --> 00:40:15,162
Mi ha afferrato per il braccio
e sono scappata da lui.

682
00:40:20,045 --> 00:40:22,508
- E' stata una lunga giornata, no?
- Si', lo e' stata.

683
00:40:22,518 --> 00:40:24,278
Beh, vuole renderla ancora piu' lunga?

684
00:40:25,944 --> 00:40:27,347
Non adesso.

685
00:40:27,357 --> 00:40:28,908
Andiamo a casa, ok?

686
00:40:28,918 --> 00:40:30,760
Devo parlare con Tess, prima.

687
00:40:34,558 --> 00:40:36,229
Cos'e' successo da Remy?

688
00:40:45,366 --> 00:40:47,523
Tua madre ci raggiungera' all'ospedale.

689
00:40:47,533 --> 00:40:48,679
Ok.

690
00:40:48,689 --> 00:40:50,712
- Ehi, lascia che ti...
- Ce la faccio.

691
00:41:04,285 --> 00:41:07,137
Non si puo' andare in una clinica del
sonno senza il proprio orsetto.

692
00:41:09,528 --> 00:41:11,078
Ti aspetto di sotto.

693
00:41:28,064 --> 00:41:29,939
"Io canto dello spirito del corpo.

694
00:41:30,869 --> 00:41:33,215
Le schiere di coloro
che amo mi abbracciano,

695
00:41:33,225 --> 00:41:34,848
e io abbraccio loro.

696
00:41:35,611 --> 00:41:37,776
Non mi lasceranno finche'
non andro' con loro,

697
00:41:37,786 --> 00:41:39,286
rispondero' a loro."

698
00:41:49,445 --> 00:41:50,782
Sai che cos'e'?

699
00:41:51,471 --> 00:41:52,501
Si'.

700
00:41:52,992 --> 00:41:54,920
Sai che succede se lo rompi?

701
00:41:56,301 --> 00:41:57,304
Si'.

702
00:41:57,478 --> 00:41:58,961
No, non lo sai.

703
00:41:58,971 --> 00:42:01,464
Ne hai avuto solo un
assaggio l'ultima volta.

704
00:42:02,532 --> 00:42:05,022
E riguardo agli altri
intrappolati come noi?

705
00:42:05,032 --> 00:42:07,833
Va' via e lasciaci in pace.

706
00:42:29,111 --> 00:42:31,545
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

