1
00:00:00,712 --> 00:00:02,915
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:03,348 --> 00:00:05,796
Hai litigato con me per due mesi,

3
00:00:06,947 --> 00:00:08,828
continuando a dire:
"Laura, Laura, Laura"...

4
00:00:08,873 --> 00:00:13,457
Credevi che questa tua Gina immaginaria
ti avrebbe dato la sua benedizione?

5
00:00:13,786 --> 00:00:14,869
Paul...

6
00:00:15,715 --> 00:00:17,708
Non sono io che ti sto fermando,

7
00:00:18,108 --> 00:00:19,585
Stai combattendo te stesso.

8
00:00:20,263 --> 00:00:24,372
Forse potrai essere il Paul
che desideri essere solo con lei.

9
00:00:24,833 --> 00:00:26,494
Quindi... va' da lei.

10
00:00:27,959 --> 00:00:28,965
Scoprilo.

11
00:00:48,072 --> 00:00:51,080
<i>Ciao, sono Laura. In questo
momento non sono in casa, ma...</i>

12
00:01:04,202 --> 00:01:06,585
<i>Ciao, sono Laura. In questo
momento non sono in casa, ma</i>

13
00:01:06,601 --> 00:01:09,892
<i>se lasciate il vostro numero,
vi richiamero' al piu' presto.</i>

14
00:01:10,314 --> 00:01:12,859
Laura, sono... sono Paul.

15
00:01:13,433 --> 00:01:14,527
Sei in casa?

16
00:01:16,917 --> 00:01:17,949
Pare di no.

17
00:01:20,039 --> 00:01:22,346
Vorrei... vorrei tanto parlarti.

18
00:01:23,278 --> 00:01:26,074
<i>Io... so che sei arrabbiata e...</i>

19
00:01:27,713 --> 00:01:30,384
<i>capisco di averti
fatto del male, e...</i>

20
00:01:31,203 --> 00:01:34,096
<i>credimi quando ti dico che era
l'ultima cosa che volessi fare.</i>

21
00:01:34,438 --> 00:01:36,625
<i>Immagino che avrei dovuto
ascoltare quello...</i>

22
00:01:36,954 --> 00:01:39,373
<i>che mi comunicavi
con i tuoi silenzi...</i>

23
00:01:42,231 --> 00:01:43,459
- Pronto.
- Oh.

24
00:01:44,096 --> 00:01:45,068
Ci sei!

25
00:01:45,479 --> 00:01:46,496
<i>Si', ci sono.</i>

26
00:01:48,476 --> 00:01:49,492
Stai bene?

27
00:01:51,227 --> 00:01:52,393
Si', sto bene.

28
00:01:53,524 --> 00:01:56,512
- Ti ho lasciato dei messaggi e...
- Si', lo so.

29
00:01:59,745 --> 00:02:01,627
Mi piacerebbe tanto vederti.

30
00:02:04,552 --> 00:02:06,438
Penso che dovremmo parlare.

31
00:02:09,358 --> 00:02:10,362
Va bene.

32
00:02:12,538 --> 00:02:13,954
Dove vuoi che ci vediamo?

33
00:02:14,042 --> 00:02:16,612
<i>Vieni da me. Hai l'indirizzo?</i>

34
00:02:18,099 --> 00:02:19,283
Si', ce l'ho.

35
00:02:55,436 --> 00:02:57,817
Che stai facendo? Mi guardavi dormire.

36
00:02:59,994 --> 00:03:01,295
Uhm... si'.

37
00:03:03,003 --> 00:03:04,158
Stai uscendo?

38
00:03:05,884 --> 00:03:06,909
Si', sto...

39
00:03:07,863 --> 00:03:09,624
sto per vedermi con Laura.

40
00:03:33,834 --> 00:03:37,225
In Treatment - Season 01 Episode 43
Paul and Gina - Final Week

41
00:03:37,326 --> 00:03:40,487
Traduzione: potomac,
sway_ck, Izzie, Leda

42
00:03:40,589 --> 00:03:43,746
Synch: potomac,
sway_ck, Izzie, Leda

43
00:03:43,876 --> 00:03:47,033
Revisione: Darkgirl

44
00:03:47,176 --> 00:03:52,258
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

45
00:04:28,342 --> 00:04:29,313
Ciao.

46
00:04:29,930 --> 00:04:30,962
Ciao.

47
00:04:32,891 --> 00:04:36,416
E' strano aprirti la porta,
ero abituata a stare dall'altra parte.

48
00:04:39,618 --> 00:04:40,710
Hai la voce roca.

49
00:04:40,803 --> 00:04:43,635
E' solo un raffreddore,
il peggio e' passato.

50
00:04:45,129 --> 00:04:48,015
- Probabilmente avro' un aspetto orribile.
- Stai benissimo.

51
00:04:49,448 --> 00:04:51,499
Sei proprio un bugiardo. Entra.

52
00:05:02,763 --> 00:05:04,221
Mi dai il cappotto?

53
00:05:04,447 --> 00:05:05,458
Grazie.

54
00:05:07,933 --> 00:05:10,140
- Ti sei tagliato i capelli?
- No.

55
00:05:11,354 --> 00:05:13,758
Sara' che me li ricordavo piu' lunghi.

56
00:05:15,087 --> 00:05:18,487
- Non e'... niente male qui.
- Grazie.

57
00:05:18,588 --> 00:05:20,033
Andrew ha curato l'arredamento.

58
00:05:20,125 --> 00:05:22,413
Quando ci siamo incontrati era
un casino, e ora e' cosi'.

59
00:05:22,534 --> 00:05:23,652
Per merito tuo.

60
00:05:23,765 --> 00:05:26,930
Oh, certo. Doveva sempre mettere
tutto a posto intorno a me.

61
00:05:31,857 --> 00:05:34,480
Beh, proprio niente male.

62
00:05:34,862 --> 00:05:36,835
Ma non guardare negli armadi!

63
00:05:39,972 --> 00:05:42,457
Queste sono le sedie di cui
Andrew ha rifatto l'imbottitura.

64
00:05:42,547 --> 00:05:44,866
Ricordi? Credo di avertene parlato.

65
00:05:49,217 --> 00:05:53,152
- E' strano stare a casa di un paziente?
- Tu non sei una paziente.

66
00:05:56,569 --> 00:05:58,365
Te l'eri immaginata cosi'?

67
00:06:00,023 --> 00:06:02,382
Non so come me la immaginavo,
a dire il vero. Io...

68
00:06:02,632 --> 00:06:04,244
piu' piccola, forse.

69
00:06:05,319 --> 00:06:07,150
Con piu' colori brillanti.

70
00:06:09,575 --> 00:06:11,386
Hai visto questa mostra?

71
00:06:12,129 --> 00:06:16,113
No. Ci ho provato, ma la fila era incredibile,
quindi ho... ho solo comprato il poster.

72
00:06:16,441 --> 00:06:17,661
Tu l'hai vista?

73
00:06:17,781 --> 00:06:20,801
Si'. E' stata fantastica.
Era piuttosto affollata.

74
00:06:20,921 --> 00:06:23,759
Non il modo ottimale
di guardare l'arte, ma

75
00:06:25,318 --> 00:06:27,854
comunque siamo riusciti a farci largo.

76
00:06:34,514 --> 00:06:36,264
Vuoi qualcosa da bere?

77
00:06:36,454 --> 00:06:38,875
Dell'acqua sarebbe fantastica, grazie.

78
00:06:42,074 --> 00:06:45,032
Hai... hai bisogno che ti dia una mano?

79
00:06:45,335 --> 00:06:48,440
Per un bicchiere d'acqua?
Credo di potercela fare.

80
00:07:18,253 --> 00:07:22,009
Sei sicuro, solo acqua? Un mio amico e'
passato e mi ha riempito il frigorifero. Ho...

81
00:07:22,191 --> 00:07:25,870
succo di frutta, acqua minerale,
una fantastica zuppa di pollo.

82
00:07:27,050 --> 00:07:29,129
No, grazie. Sto... sto bene.

83
00:07:29,249 --> 00:07:31,452
Delle costolette d'agnello, forse?

84
00:07:33,661 --> 00:07:34,708
Allora...

85
00:07:36,254 --> 00:07:38,274
Allora, hai visto Andrew?

86
00:07:40,724 --> 00:07:43,131
Come siete rimasti? Vi parlate?

87
00:07:43,202 --> 00:07:46,508
Si'. A dire il vero e' lui che
e' passato a portarmi la zuppa.

88
00:07:46,513 --> 00:07:48,006
Beh, sai come vanno le cose.

89
00:07:48,069 --> 00:07:52,182
Una cosa porta all'altra e l'ultima
cosa che ti ricordi e' che stavi...

90
00:07:55,280 --> 00:07:56,738
Il mio amico Jeremy.

91
00:07:56,968 --> 00:08:00,425
E' passato e mi ha portato il
cibo. Un chirurgo ortopedico.

92
00:08:02,077 --> 00:08:03,115
E' gay.

93
00:08:09,825 --> 00:08:11,696
No, pare che lui stia bene.

94
00:08:12,007 --> 00:08:13,217
Rassegnato...

95
00:08:13,565 --> 00:08:15,019
o meglio sollevato?

96
00:08:16,896 --> 00:08:19,545
Stavo scherzando prima a
proposito di Andrew. Mi dispiace.

97
00:08:19,609 --> 00:08:20,559
Lo so.

98
00:08:21,536 --> 00:08:24,368
- Eri arrabbiata con me?
- Non arrabbiata...

99
00:08:27,599 --> 00:08:28,649
frustrata.

100
00:08:34,287 --> 00:08:37,246
E' solo che non so
cosa sono per te, Paul. Io...

101
00:08:38,852 --> 00:08:41,112
Voglio dire, non sono la tua amante.

102
00:08:41,763 --> 00:08:43,470
Non sono la tua ragazza.

103
00:08:44,622 --> 00:08:45,710
Non sono una tua paziente.

104
00:08:45,830 --> 00:08:50,089
Voglio dire, la verita' e' che non so
davvero cosa siamo l'uno per l'altra.

105
00:08:53,466 --> 00:08:54,474
Decidiamo,

106
00:08:56,622 --> 00:08:58,169
una volta per tutte.

107
00:09:02,419 --> 00:09:04,125
Io so quello che voglio.

108
00:09:06,544 --> 00:09:08,258
Questo e' un test, Paul?

109
00:09:08,935 --> 00:09:13,669
Come l'ultima volta? Perche' non credo di
poterne sopportare due in una sola vita.

110
00:09:15,216 --> 00:09:16,421
Ti amo, Laura.

111
00:09:20,502 --> 00:09:23,159
Avevi ragione a voler
parlare di persona.

112
00:09:26,018 --> 00:09:29,824
Non e' qualcosa che puoi lasciar
detto sulla segreteria telefonica.

113
00:09:29,918 --> 00:09:32,961
Certo, io l'ho fatto. Sono entrata
in casa di quel ragazzo e

114
00:09:33,081 --> 00:09:36,155
- ho provato a cancellarlo.
- Io non lo rimangero'.

115
00:09:36,310 --> 00:09:38,571
Beh, non puoi veramente saperlo, no?

116
00:09:38,914 --> 00:09:40,238
Tu non mi credi?

117
00:09:41,823 --> 00:09:45,292
- Mi dispiace.
- E' perche' non me ne sono andato di casa?

118
00:09:46,492 --> 00:09:47,687
"Casa". Beh...

119
00:09:49,210 --> 00:09:52,726
Questa non e' una cosa
che devi fare a causa mia.

120
00:09:55,772 --> 00:09:56,911
Senti, io...

121
00:09:57,679 --> 00:10:01,349
capisco che tu... voglia
vedere questa situazione con...

122
00:10:02,257 --> 00:10:05,589
- con cautela.
- Non spiegarmi quello che sto facendo.

123
00:10:06,501 --> 00:10:07,468
Ok.

124
00:10:08,546 --> 00:10:09,578
Ok.

125
00:10:13,468 --> 00:10:15,174
Allora cos'e' cambiato?

126
00:10:19,618 --> 00:10:21,555
Credo di aver capito cosa...

127
00:10:25,946 --> 00:10:27,684
cosa stavo per perdere.

128
00:10:30,378 --> 00:10:35,019
Non ti ho vista per due settimane. Non ho
parlato con te, non ti ho vista... o sentita...

129
00:10:35,139 --> 00:10:36,852
- No, passera'. Col tempo.
- No.

130
00:10:36,922 --> 00:10:39,519
Si', invece. Mi
dimenticherai, Paul. Fidati.

131
00:10:40,236 --> 00:10:41,859
Tu non capisci, Laura.

132
00:10:43,439 --> 00:10:45,360
Io non voglio dimenticarti.

133
00:10:55,975 --> 00:10:59,710
So che tu... che tu hai
preso la mia indecisione...

134
00:10:59,830 --> 00:11:03,064
No, no, no. Ho chiuso
con la terapia. Ho chiuso.

135
00:11:04,270 --> 00:11:05,836
Non puoi dirmi dove ho la testa,

136
00:11:05,956 --> 00:11:09,459
o affermare che tutto cio'
che mi dici e' per il mio bene.

137
00:11:12,421 --> 00:11:15,015
E cosa ne e' di questo, poi?
Eri cosi' preoccupato

138
00:11:15,135 --> 00:11:18,202
che stessi ripercorrendo
vecchi schemi con te, che stessi...

139
00:11:18,322 --> 00:11:21,327
che stessi usando il sesso per
sfuggire dalle mie relazioni.

140
00:11:21,345 --> 00:11:24,411
- Cioe', non sei piu' preoccupato di questo?
- No.

141
00:11:26,336 --> 00:11:28,131
Non mi hai mai richiamato.

142
00:11:28,961 --> 00:11:33,151
Stai stabilendo dei limiti per la prima
volta. Stai prendendo posizione.

143
00:11:33,724 --> 00:11:37,807
Stai riflettendo bene sulle cose.
Questa sei... proprio tu.

144
00:11:38,209 --> 00:11:41,043
Oh, quindi allontanarmi da te dimostra
che sono pronta a stare con te?

145
00:11:41,093 --> 00:11:45,791
Cioe', come dovrei dimostrare che ti ho
dimenticato? Dandoti la chiave di casa mia?

146
00:11:51,744 --> 00:11:52,871
L'hai fatto?

147
00:11:54,555 --> 00:11:56,020
Mi hai dimenticato?

148
00:12:01,744 --> 00:12:02,801
No, affatto.

149
00:12:08,813 --> 00:12:12,750
Ma non voglio piu' essere felice solo
momentaneamente, Paul. Voglio che duri.

150
00:12:15,703 --> 00:12:17,717
Non voglio essere la fantasia che...

151
00:12:17,767 --> 00:12:19,978
la cura per un matrimonio
che ha esaurito la passione,

152
00:12:20,028 --> 00:12:22,752
o per un lavoro che
e' diventato routine. E'...

153
00:12:22,802 --> 00:12:26,187
- e' troppa pressione, e basta.
- Forse hai paura che...

154
00:12:26,446 --> 00:12:28,025
Io... guarda, Paul...

155
00:12:28,521 --> 00:12:32,996
lo so che questo e' cio' di cui vivi,
tutto questo andare avanti e indietro, ma...

156
00:12:34,848 --> 00:12:36,172
non parliamo.

157
00:12:38,810 --> 00:12:41,641
Che succede se, semplicemente,
non parliamo?

158
00:12:44,400 --> 00:12:45,353
Ok.

159
00:12:49,238 --> 00:12:50,246
Ok.

160
00:12:58,614 --> 00:13:00,426
Non lo vuoi davvero, Paul.

161
00:13:04,524 --> 00:13:05,492
Vero?

162
00:13:09,096 --> 00:13:10,117
Lo voglio.

163
00:14:53,367 --> 00:14:54,350
Paul.

164
00:14:56,988 --> 00:14:58,701
- Ciao, Gina.
- Che succede?

165
00:14:58,751 --> 00:15:01,789
Scusa per... guarda, mi dispiace
arrivare all'improvviso in questo modo...

166
00:15:01,839 --> 00:15:03,137
No, no. Entra.

167
00:15:03,187 --> 00:15:05,340
- Sei sicura?
- Oh, certo. Entra.

168
00:15:06,707 --> 00:15:08,242
Cos'e' successo?

169
00:15:10,609 --> 00:15:12,999
Cos'e' successo... e' successo che...

170
00:15:18,336 --> 00:15:19,796
ho visto Laura oggi.

171
00:15:20,750 --> 00:15:24,251
Avevo cercato di contattarla fin dal
funerale di Alex. Non mi richiamava.

172
00:15:24,301 --> 00:15:27,066
- Ti dispiace se mi siedo?
- No, accomodati.

173
00:15:28,066 --> 00:15:31,079
- Vi siete visti al funerale di Alex?
- Si'.

174
00:15:31,453 --> 00:15:36,278
E allora l'ho chiamata molte volte e
alla fine ha risposto, e ha detto...

175
00:15:38,387 --> 00:15:41,775
"Perche' non... perche' non
vieni da me?" Allora...

176
00:15:42,902 --> 00:15:44,926
sono andato da lei per dirle che...

177
00:15:46,075 --> 00:15:47,369
ho finito di...

178
00:15:48,814 --> 00:15:52,073
di... farci impazzire entrambi, e che...

179
00:15:54,581 --> 00:15:56,693
e che l'amavo e che...

180
00:15:58,199 --> 00:15:59,966
ero pronto a stare...

181
00:16:01,691 --> 00:16:02,950
a stare con lei.

182
00:16:05,055 --> 00:16:09,240
- La tua peggiore paura realizzata, Gina.
- Questo non riguarda me, Paul.

183
00:16:11,292 --> 00:16:12,579
Cos'e' successo?

184
00:16:17,222 --> 00:16:18,606
Non mi ha creduto.

185
00:16:21,239 --> 00:16:24,099
Comunque, siamo... siamo finiti...

186
00:16:26,049 --> 00:16:27,530
in camera da letto.

187
00:16:28,320 --> 00:16:32,664
Aspetta, ha detto... che non ti credeva
e siete finiti in camera da letto?

188
00:16:34,210 --> 00:16:35,188
Si'.

189
00:16:36,800 --> 00:16:38,116
Comunque, io...

190
00:16:38,825 --> 00:16:40,639
non ho fatto niente. Io...

191
00:16:43,183 --> 00:16:44,762
non ci sono riuscito.

192
00:16:45,256 --> 00:16:47,285
Tu... tu non ci sei riuscito?

193
00:16:47,742 --> 00:16:49,655
Vuoi dire che non sei
riuscito a reagire?

194
00:16:49,731 --> 00:16:52,163
Ho avuto un attacco d'ansia del cazzo.

195
00:16:54,066 --> 00:16:57,212
Come un adolescente. Un
attacco d'ansia del cazzo.

196
00:16:58,270 --> 00:16:59,266
Incredibile.

197
00:17:00,041 --> 00:17:01,188
Com'e' stato?

198
00:17:01,251 --> 00:17:05,607
Come se stessi soffocando,
il cuore che batteva, sudato fradicio.

199
00:17:05,669 --> 00:17:09,259
Era il classico attacco
di panico da manuale.

200
00:17:11,443 --> 00:17:15,054
Gliene hai parlato? Le hai
detto cosa ti stava succedendo?

201
00:17:15,142 --> 00:17:18,864
Era sesso, Gina. Non era... come
se fosse una seduta, o cose cosi'.

202
00:17:18,934 --> 00:17:22,004
Sono andato via da li'
piu' veloce che ho potuto.

203
00:17:23,839 --> 00:17:26,768
Ma era troppo tardi.
Nel tempo che mi ci e' voluto

204
00:17:26,866 --> 00:17:29,416
per prendere una decisione su noi due,

205
00:17:30,788 --> 00:17:32,167
lei aveva cambiato la sua.

206
00:17:32,493 --> 00:17:35,279
Lei avra' anche cambiato idea,
ma sei tu quello che e' scappato.

207
00:17:35,348 --> 00:17:38,018
No, lei ha detto che non lo voleva piu'.

208
00:17:39,046 --> 00:17:44,391
Sono un po' confusa. Adesso fai
un bel respiro e comincia dall'inizio.

209
00:17:46,344 --> 00:17:49,142
Gia', sai una cosa?
Non ha piu' importanza. Voglio dire,

210
00:17:49,204 --> 00:17:52,805
non e' come se dovessimo stare insieme.
Non sono riuscito...

211
00:17:53,670 --> 00:17:54,672
Io...

212
00:17:55,632 --> 00:17:58,292
Non sono neanche riuscito a...

213
00:17:59,318 --> 00:18:00,431
a toccarla.

214
00:18:02,380 --> 00:18:05,365
Mi era cosi' vicina. Potevo sentire
il calore del suo corpo.

215
00:18:05,485 --> 00:18:07,943
Lo sai quante volte ci ho pensato, Gina?

216
00:18:08,103 --> 00:18:10,100
Quante volte l'ho immaginato?

217
00:18:10,412 --> 00:18:12,713
E il ricordo successivo e'
che sono piegato sul cofano

218
00:18:12,775 --> 00:18:14,666
della mia macchina
respirando a fatica.

219
00:18:14,733 --> 00:18:16,978
Voglio dire, che cazzo c'e'
che non va in me, Gina?

220
00:18:17,040 --> 00:18:19,266
Non c'e' niente che non va in te.

221
00:18:20,346 --> 00:18:24,200
Vedi questa cosa come un tradimento,
nonostante ti sia sabotato da solo.

222
00:18:24,263 --> 00:18:26,198
- Io non la vedo cosi'.
- No, certo che no.

223
00:18:26,267 --> 00:18:29,257
Per te queste sono buone notizie.
Negli ultimi due mesi non hai fatto altro

224
00:18:29,327 --> 00:18:32,890
quale terribile errore stessi
facendo... rovinandomi la vita.

225
00:18:33,959 --> 00:18:36,429
Dovresti prepararti a stappare
una bottiglia di champagne.

226
00:18:36,492 --> 00:18:40,417
Paul, l'ultima volta che ci siamo visti dissi
che questa doveva essere una tua decisione.

227
00:18:40,537 --> 00:18:43,085
Sai, quando alla fine
si e' giunti al dunque, Gina,

228
00:18:43,147 --> 00:18:46,302
non aveva niente a che fare
con problemi morali, o...

229
00:18:46,989 --> 00:18:49,932
con l'integrita' morale, o
col mio matrimonio, o con te.

230
00:18:50,003 --> 00:18:53,473
- Che cos'era allora?
- Avevo questa sensazione, come se...

231
00:18:54,796 --> 00:18:56,810
stessi per essere inghiottito.

232
00:18:58,632 --> 00:19:00,639
Inghiottito dalla situazione.

233
00:19:01,774 --> 00:19:03,729
E che stavo per perdere...

234
00:19:06,538 --> 00:19:07,868
il controllo.

235
00:19:12,028 --> 00:19:15,555
Comunque, sono scappato fuori.
Ho pensato a te, a tutte le volte in cui...

236
00:19:15,626 --> 00:19:19,227
ti ho detto che eri una codarda.
Beh, chi e' il codardo adesso?

237
00:19:25,630 --> 00:19:28,560
Sai, Paul, quell'attacco d'ansia era tuo.

238
00:19:29,089 --> 00:19:31,859
Non era esterno. Eri tu.

239
00:19:34,818 --> 00:19:38,679
Cio' che ti ha trattenuto
e' stato... e' stato il meglio

240
00:19:39,462 --> 00:19:44,327
di te, delle tue basi piu' profonde,
personali, professionali e morali.

241
00:19:44,447 --> 00:19:48,464
No, Gina. Le decisioni morali
non vengono dal subconscio.

242
00:19:48,537 --> 00:19:51,271
Non mi permettero' di cavarmela
cosi' a buon mercato.

243
00:19:51,355 --> 00:19:56,808
Paul, ti sei tenuto alla larga dal fare
qualcosa di cui sapevi ti saresti pentito.

244
00:19:58,133 --> 00:20:03,238
Ti sei salvato dal ferire te stesso e
dal ferire una donna di cui ti importava.

245
00:20:07,191 --> 00:20:13,667
Cosa, pensi che le decisioni morali vengano
sempre prese in assenza di tentazioni?

246
00:20:14,140 --> 00:20:17,021
Che vengano prese facilmente,
che vengano prese con eleganza?

247
00:20:17,555 --> 00:20:19,586
Prenditi qualche merito.

248
00:20:20,564 --> 00:20:23,445
Se fossi stato capace di prendere
questa decisione facilmente,

249
00:20:23,504 --> 00:20:27,250
sarebbe stato segno che
non la volevi cosi' tanto.

250
00:20:28,100 --> 00:20:29,282
Ma invece si'.

251
00:20:29,630 --> 00:20:32,075
La volevi cosi' tanto...

252
00:20:33,009 --> 00:20:38,259
ma cosi' tanto che hai avuto
un attacco di ansia per fermarti.

253
00:20:40,289 --> 00:20:43,976
Quindi alla fine hai vinto tu.
Sei tu ad avere avuto la meglio.

254
00:20:47,988 --> 00:20:50,731
Beh, grazie per aver provato
a consolarmi, Gina.

255
00:20:50,801 --> 00:20:52,436
Non ti sto consolando.

256
00:20:53,083 --> 00:20:58,686
Voglio solo che ti prenda i meriti e
la responsabilita' per quello che hai fatto.

257
00:21:07,215 --> 00:21:12,615
Sai cos'ha detto? Ha detto che e' arrivata
a capire che cio' che lei ha fatto, sai,

258
00:21:13,684 --> 00:21:18,566
usare relazioni sessuali per
liberarsi dalle complicazioni...

259
00:21:20,233 --> 00:21:22,929
emozionali, che non vuole piu' farlo.

260
00:21:27,971 --> 00:21:29,084
E' ironico.

261
00:21:31,122 --> 00:21:33,844
La sua terapia con te e' stata un successo.

262
00:21:36,166 --> 00:21:39,775
Ha detto che... che...
quello che io stavo facendo

263
00:21:39,848 --> 00:21:43,865
era usarla per sfuggire
dalla mia vita, e che in realta'

264
00:21:43,985 --> 00:21:47,634
stavo attraversando
una crisi di mezza eta'.

265
00:21:49,692 --> 00:21:51,452
Descrizione esilarante.

266
00:21:51,959 --> 00:21:54,574
- Questa e' la tua teoria, non e' vero?
- No.

267
00:21:54,650 --> 00:21:57,387
Ma questo non importa, adesso.
Non importa.

268
00:21:58,247 --> 00:22:02,522
Sai, quello che importa, Paul, e' che
tu abbia fatto la cosa giusta per te

269
00:22:02,635 --> 00:22:04,268
e per la tua paziente.

270
00:22:07,068 --> 00:22:10,415
Avrebbe potuto essere l'ultimo...
amore della mia vita.

271
00:22:12,899 --> 00:22:14,454
E io l'ho lasciata andar via.

272
00:22:22,812 --> 00:22:25,083
Cosa e' rimasto per me adesso, Gina?

273
00:22:31,697 --> 00:22:33,144
Dovremo parlarne.

274
00:22:34,696 --> 00:22:38,173
<i>L'intero team di In Treatment
vi ringrazia per la fedelta'

275
00:22:38,284 --> 00:22:42,254
<i>con cui avete seguito questo telefilm
e atteso i nostri sottotitoli.

276
00:22:42,362 --> 00:22:46,874
<i>Nell'attesa di sapere se la serie verra'
riconfermata per la prossima stagione,

277
00:22:47,000 --> 00:22:49,693
<i>vi rimandiamo allo
speciale su In Treatment

278
00:22:49,762 --> 00:22:52,828
<i>che verra' pubblicato sul prossimo
numero di un Itasa Magazine tutto nuovo.

279
00:22:52,926 --> 00:22:55,402
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

