1
00:00:01,133 --> 00:00:02,705
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,823 --> 00:00:04,623
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,667 --> 00:00:06,752
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:07,111 --> 00:00:08,130
<i>telepatia...

5
00:00:08,159 --> 00:00:09,270
<i>telecinesi...

6
00:00:09,328 --> 00:00:10,682
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,787 --> 00:00:14,068
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:14,171 --> 00:00:16,363
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,379 --> 00:00:18,949
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,998 --> 00:00:20,421
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,454 --> 00:00:21,871
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,903 --> 00:00:23,615
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,683 --> 00:00:26,554
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,588 --> 00:00:28,892
Aspettate, mi state dicendo
che mio padre era come voi?

15
00:00:28,907 --> 00:00:30,379
Credo si possa definire la nostra guida.

16
00:00:30,409 --> 00:00:32,275
Non riesco a credere che mio fratello
abbia dato l'incarico proprio a te.

17
00:00:32,305 --> 00:00:33,635
Non sei obbligato a farlo, John.

18
00:00:35,621 --> 00:00:39,496
Per tutti questi anni ho guidato
i Tomorrow people alla ricerca di un morto.

19
00:00:39,537 --> 00:00:42,711
Ci hai promesso un futuro,
un modo per trovare il Rifugio.

20
00:00:42,783 --> 00:00:43,882
Gli hai mentito.

21
00:00:43,945 --> 00:00:46,445
Si tratta di mio padre. E' vivo, l'ho visto.

22
00:00:46,543 --> 00:00:48,000
E dobbiamo capire come trovarlo.

23
00:00:48,016 --> 00:00:51,732
Il Limbo esiste nel tempo
fra la vita e la morte.

24
00:00:51,760 --> 00:00:54,246
- Cosa stai dicendo esattamente?
- Devi provare a uccidermi.

25
00:00:54,262 --> 00:00:56,460
- Frequenza cardiaca?
<i>- Non riesco più a rilevarla.

26
00:01:00,425 --> 00:01:03,011
Dai, Stephen. Su, torna tra noi.

27
00:01:04,261 --> 00:01:05,843
Non ti lascerò morire.

28
00:01:21,595 --> 00:01:22,630
Papà?

29
00:01:31,043 --> 00:01:32,080
Stephen.

30
00:01:34,387 --> 00:01:35,422
Ma guardati!

31
00:01:44,028 --> 00:01:45,675
Papà, sono qui per riportarti a casa.

32
00:01:47,728 --> 00:01:49,067
Come hai trovato questo posto?

33
00:01:49,166 --> 00:01:50,500
Come hai fatto tu.

34
00:01:50,532 --> 00:01:53,145
- Puoi fermare il tempo. Come me.
- Già.

35
00:01:53,286 --> 00:01:54,280
Dimmi velocemente.

36
00:01:54,311 --> 00:01:55,990
- Tua madre?
- Sì, sta bene.

37
00:01:56,130 --> 00:01:58,031
- E Luca?
- Papà, stanno bene entrambi.

38
00:01:58,667 --> 00:02:00,700
Hanno bisogno di te. Come tutti.

39
00:02:00,867 --> 00:02:03,213
John sta facendo di tutto
per proteggere la nostra specie.

40
00:02:04,120 --> 00:02:05,850
Ma l'Ultra è diventata troppo forte.

41
00:02:05,894 --> 00:02:07,627
- Il Fondatore è...
- Il Fondatore?

42
00:02:09,475 --> 00:02:10,963
Sa dei tuoi poteri?

43
00:02:11,749 --> 00:02:12,856
Sì, perché?

44
00:02:12,941 --> 00:02:14,545
Se ti usa come ha provato a usare me,

45
00:02:14,574 --> 00:02:16,546
non è solo la nostra specie
a essere in pericolo.

46
00:02:17,551 --> 00:02:18,558
Ascoltami.

47
00:02:18,698 --> 00:02:20,576
Devi trovare Simon Plame.

48
00:02:20,606 --> 00:02:22,439
Che stai dicendo? Perché non torni con me?

49
00:02:22,455 --> 00:02:24,387
Non posso. Devi trovare il mio corpo.

50
00:02:24,444 --> 00:02:25,961
- Devi andartene. Ora.
- Perché...

51
00:02:25,978 --> 00:02:28,444
- Trova Simon Plame. Ti spigherà tutto.
- No, papà...

52
00:02:28,472 --> 00:02:29,824
Trova Simon Plame!

53
00:02:29,832 --> 00:02:32,232
Papà, no! Papà!

54
00:02:34,714 --> 00:02:35,747
Cos'è successo?

55
00:02:37,298 --> 00:02:38,486
L'ho visto.

56
00:02:38,941 --> 00:02:40,841
Dobbiamo trovare il corpo di mio padre.

57
00:02:41,947 --> 00:02:43,078
E'...

58
00:02:43,191 --> 00:02:46,432
protetto da una persona
di nome Simon Plame, credo.

59
00:02:46,614 --> 00:02:47,793
Ehi, calmati.

60
00:02:48,717 --> 00:02:50,769
Trovare il corpo nel senso di disseppellire?

61
00:02:52,374 --> 00:02:53,400
Non lo so.

62
00:02:54,509 --> 00:02:57,256
Mi avete riportato qui
prima che potessi sentire tutta la storia.

63
00:02:58,241 --> 00:03:01,742
Stephen, eri tecnicamente morto. Come puoi
essere così sicuro di quello che hai visto?

64
00:03:02,693 --> 00:03:04,411
Okay, controlla la mia memoria.

65
00:03:12,864 --> 00:03:14,820
Mi dispiace, Stephen, non vedo nulla.

66
00:03:15,245 --> 00:03:18,033
Non è frutto della mia immaginazione, okay?

67
00:03:18,073 --> 00:03:20,921
Da dove avrei preso il nome di Simon Plame?

68
00:03:21,004 --> 00:03:22,572
Forse l'hai sentito da qualche parte.

69
00:03:22,580 --> 00:03:24,824
Sì, ora, da mio padre.

70
00:03:25,035 --> 00:03:28,435
Cara, dobbiamo considerare l'ipotesi
che l'esperimento abbia funzionato.

71
00:03:28,534 --> 00:03:31,119
Tim, mostrami tutto quello che hai
su Simon Plame.

72
00:03:31,176 --> 00:03:34,567
<i>Simon Plame. Nato il 6 aprile del 1964.

73
00:03:34,708 --> 00:03:36,565
<i>Uno dei mutanti originali.

74
00:03:36,622 --> 00:03:39,223
<i>Ho accesso solo ai fascicoli declassati.

75
00:03:39,487 --> 00:03:41,955
<i>Non c'è più traccia di lui da... beh...

76
00:03:42,025 --> 00:03:43,940
<i>dalla scomparsa di tuo padre.

77
00:03:43,982 --> 00:03:45,028
Stephen.

78
00:03:45,316 --> 00:03:47,292
Speriamo tutti che tuo padre sia ancora vivo.

79
00:03:47,336 --> 00:03:49,530
E' ancora vivo!

80
00:03:50,372 --> 00:03:51,971
Ehi, calmati.

81
00:03:53,159 --> 00:03:54,176
Ti crediamo.

82
00:03:54,826 --> 00:03:55,919
Bene.

83
00:03:56,468 --> 00:03:59,355
Perché lo riporterò a casa.
Con o senza il vostro aiuto.

84
00:04:07,585 --> 00:04:08,619
Ehi!

85
00:04:08,846 --> 00:04:10,929
- Perdonate il ritardo.
- Oh, ce l'hai fatta.

86
00:04:11,738 --> 00:04:12,969
Grazie.

87
00:04:14,696 --> 00:04:16,099
Sembri morto.

88
00:04:16,667 --> 00:04:19,223
Come il paziente zero
in un'apocalisse zombie.

89
00:04:19,269 --> 00:04:22,685
- Luca.
- Sì, ho solo bisogno di dormire, okay?

90
00:04:24,497 --> 00:04:27,330
Tu, invece, stai benissimo.

91
00:04:27,788 --> 00:04:29,990
Nuovo taglio di capelli o...

92
00:04:30,518 --> 00:04:33,424
Stavo solo cercando di divertirmi un po',
ma grazie di averlo notato.

93
00:04:33,506 --> 00:04:34,622
Nuovo fidanzato.

94
00:04:36,046 --> 00:04:39,274
- Dai, siamo usciti solo due volte.
- Ma ci sarà un terzo appuntamento.

95
00:04:39,944 --> 00:04:41,382
- Fidanzato.
- Bene.

96
00:04:42,267 --> 00:04:45,268
- Vuoi qualcosa da bere?
- Acqua, per favore.

97
00:04:50,017 --> 00:04:52,823
Ci sei? Potresti essere
un po' più contento per mamma?

98
00:04:52,977 --> 00:04:54,096
Sono contento per lei.

99
00:04:54,385 --> 00:04:58,144
Colpa mia, devo aver interpretato male
l'intenso sguardo arrabbiato che hai messo su.

100
00:04:58,531 --> 00:05:00,037
Con o senza ghiaccio, tesoro?

101
00:05:00,063 --> 00:05:01,123
Senza ghiaccio.

102
00:05:01,138 --> 00:05:03,349
Sto pensando a papà. E se dovesse tornare?

103
00:05:04,083 --> 00:05:05,110
Dici sul serio?

104
00:05:05,132 --> 00:05:07,553
Non lo sappiamo, potrebbe tornare
da un momento all'altro.

105
00:05:08,458 --> 00:05:11,393
Amico, papà è sparito da un decennio.

106
00:05:20,584 --> 00:05:22,305
E... voilà.

107
00:05:23,908 --> 00:05:26,176
Meno ribelle, più leader ribelle.

108
00:05:26,219 --> 00:05:27,985
- Dici?
- Sì, stai bene.

109
00:05:33,118 --> 00:05:34,367
- Grazie, Morgan.
- Figurati.

110
00:05:41,228 --> 00:05:44,581
Senti, capisco che Stephen sia così disperato
da credere che suo padre sia vivo,

111
00:05:44,625 --> 00:05:46,813
ma tu, più di tutti,
non dovresti dargli false speranze.

112
00:05:46,842 --> 00:05:49,202
Stephen farà quello che vuole.

113
00:05:49,535 --> 00:05:51,201
A prescindere da quello che pensiamo.

114
00:05:51,313 --> 00:05:54,931
Se Roger fosse ancora vivo, l'avrei visto
quando ho letto la mente di Stephen.

115
00:05:55,935 --> 00:05:59,650
Roger era l'unico che avrebbe potuto ribaltare
la situazione in questa guerra.

116
00:05:59,900 --> 00:06:01,908
Se c'è ancora una possibilità che sia vivo...

117
00:06:01,933 --> 00:06:03,437
L'hai ucciso!

118
00:06:04,634 --> 00:06:06,648
E poi hai mentito a tutti noi.

119
00:06:07,897 --> 00:06:09,350
E ora, a peggiorare il tutto?

120
00:06:09,366 --> 00:06:12,838
Ti stai approfittando della vulnerabilità
di Stephen per sentirti meno in colpa.

121
00:06:12,941 --> 00:06:15,303
Credo che Stephen abbia visto suo padre.

122
00:06:15,375 --> 00:06:17,396
Anche se Stephen ti ha perdonato...

123
00:06:18,133 --> 00:06:21,007
non significa che i tuoi peccati
siano stati cancellati.

124
00:06:24,986 --> 00:06:26,072
Hai ragione.

125
00:06:26,840 --> 00:06:28,258
Hai completamente ragione.

126
00:06:28,596 --> 00:06:30,183
Ho mentito per troppo tempo.

127
00:06:32,713 --> 00:06:34,114
Convoco una riunione.

128
00:06:34,130 --> 00:06:35,488
Dirò a tutti la verità.

129
00:06:35,545 --> 00:06:36,456
No, John!

130
00:06:36,487 --> 00:06:38,755
Cara, meritano di sapere chi sono davvero.

131
00:06:38,770 --> 00:06:41,247
Io meritavo di sapere
e guarda cosa ci è successo.

132
00:06:42,668 --> 00:06:43,615
Cosa credi...

133
00:06:43,658 --> 00:06:46,980
che faranno gli altri quando scopriranno
che gli hai mentito per tutto questo tempo?

134
00:06:49,337 --> 00:06:51,443
E' un rischio che sono pronto a correre.

135
00:06:53,267 --> 00:06:55,744
{n8}LA CITTADELLA

136
00:07:14,308 --> 00:07:16,649
Avanti, Errol, conosci la prassi.

137
00:07:17,164 --> 00:07:18,560
Mettile bene in vista.

138
00:07:23,984 --> 00:07:26,698
Non vorrai usare i tuoi poteri
una volta fuori di qui, no?

139
00:07:31,728 --> 00:07:33,938
Sì, anche tu. Andiamo, su, Miggs.

140
00:07:37,406 --> 00:07:39,246
Dai, amico. Quante volte l'abbiamo fatto?

141
00:07:39,247 --> 00:07:40,247
Le mani.

142
00:07:41,961 --> 00:07:45,185
Quelli del laboratorio hanno in serbo
una grande nottata per voi pagliacci.

143
00:07:45,281 --> 00:07:46,833
Sarai in trepidazione.

144
00:07:47,445 --> 00:07:48,745
Entrambe, bello.

145
00:07:49,155 --> 00:07:50,155
Ora.

146
00:08:04,941 --> 00:08:07,418
- Grazie per la mano, Miggs.
- Abbiamo una violazione.

147
00:08:07,419 --> 00:08:08,745
Questo è per te.

148
00:08:15,005 --> 00:08:16,049
Errol?

149
00:08:16,875 --> 00:08:18,187
Non muoverti, Errol.

150
00:08:23,724 --> 00:08:24,724
Errol?

151
00:08:25,147 --> 00:08:27,925
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The tomorrow People 1x10 - The Citadel

152
00:08:27,937 --> 00:08:31,029
Traduzione e Synch: IHaveADream,
Morgana, elan90, Allison, LiSa_

153
00:08:31,030 --> 00:08:33,539
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

154
00:08:44,311 --> 00:08:46,225
Tu sarai l'interfaccia intelligente.

155
00:08:46,226 --> 00:08:47,609
<i>Ciao, Stephen.

156
00:08:47,626 --> 00:08:49,372
<i>Puoi chiamarmi Alice.

157
00:08:49,677 --> 00:08:51,573
- Sei una donna.
<i>- Sono un computer.

158
00:08:51,574 --> 00:08:53,253
<i>I computer non hanno sesso.

159
00:08:53,661 --> 00:08:57,934
<i>Il mio nome sta per Entità Computerizzata
di Intelligenza Linguistico-Artificiale.

160
00:08:58,268 --> 00:09:01,401
- Credo che ti chiamerò Alice.
<i>- E' come ti ho detto di chiamarmi.

161
00:09:01,585 --> 00:09:03,950
<i>Ora, come posso aiutarti?

162
00:09:03,956 --> 00:09:07,622
Mi serve l'accesso al file
di un ex impiegato, Simon Plame.

163
00:09:07,634 --> 00:09:10,703
<i>E presumo che tu abbia
l'autorizzazione per accedere al file?

164
00:09:10,732 --> 00:09:11,840
Sì, certo.

165
00:09:11,841 --> 00:09:13,761
<i>Non mi piace chi mente.

166
00:09:13,762 --> 00:09:16,188
- Chi ha detto che stavo mentendo?
-<i> Tu.

167
00:09:16,189 --> 00:09:18,015
<i>Ho analizzato il tuo tono di voce.

168
00:09:18,016 --> 00:09:20,592
<i>Laringe stretta, respiro affannoso.

169
00:09:20,593 --> 00:09:24,589
<i>- Segni inequivocabili della menzogna.</i>
- Sai che ti dico? Non fa niente.

170
00:09:28,648 --> 00:09:29,967
Che fai? Sblocca la porta.

171
00:09:29,968 --> 00:09:32,648
<i>Tuo zio ha dato istruzioni molto precise.

172
00:09:32,649 --> 00:09:36,554
<i>Se qualcuno tenta di accedere a quel file,
devo segnalarglielo immediatamente.

173
00:09:36,555 --> 00:09:38,606
Senti, non c'è bisogno di farlo.

174
00:09:42,249 --> 00:09:43,397
Già fatto.

175
00:09:44,827 --> 00:09:46,079
Simon Plame.

176
00:09:47,398 --> 00:09:49,432
Chi può averti fornito questo nome?

177
00:09:54,068 --> 00:09:55,202
Mio padre.

178
00:09:55,714 --> 00:09:58,622
Ho trovato una scatola
con gli appunti delle sue ricerche.

179
00:09:59,867 --> 00:10:03,181
Stephen, dovresti sapere
che, verso la fine, tuo padre era...

180
00:10:03,283 --> 00:10:04,390
delirante.

181
00:10:05,015 --> 00:10:07,752
Era ossessionato dalla ricerca
di dimensioni parallele,

182
00:10:07,774 --> 00:10:10,327
vedeva nemici dove non ce n'erano.

183
00:10:10,576 --> 00:10:12,718
Era una minaccia per sé e la sua famiglia.

184
00:10:12,828 --> 00:10:16,593
Se è vero, allora
Simon Plame può confermarlo.

185
00:10:16,594 --> 00:10:18,127
Temo non sia possibile.

186
00:10:18,176 --> 00:10:20,347
<i>Trasferisco informazioni
sul suo tablet, signore.

187
00:10:20,348 --> 00:10:23,016
- Di che si tratta?
- Grazie, Alice.

188
00:10:24,631 --> 00:10:26,002
Un mutante.

189
00:10:26,003 --> 00:10:28,715
Perché la sirena del raid aereo?
Abbiamo sempre nuovi mutanti.

190
00:10:28,716 --> 00:10:31,828
Non si tratta del solito mutante, Stephen.
I detenuti che ospitiamo

191
00:10:31,829 --> 00:10:35,302
- nella nostra struttura affiliata sono...
- Detenuti?

192
00:10:35,303 --> 00:10:36,714
L'Ultra ha una prigione?

193
00:10:36,759 --> 00:10:38,566
E' più una struttura di ricerca.

194
00:10:42,420 --> 00:10:44,126
Eccolo.

195
00:10:44,162 --> 00:10:45,669
Ciao, Errol.

196
00:10:50,551 --> 00:10:52,152
Te lo chiederò un'altra volta.

197
00:10:53,683 --> 00:10:55,307
Chi ha chiamato la polizia?

198
00:10:55,308 --> 00:10:58,852
Chiama mia moglie
e dille di tornare a casa, subito.

199
00:10:59,153 --> 00:11:01,633
Non so come rintracciarla.

200
00:11:01,667 --> 00:11:04,001
Sono anni che non vive più qui.

201
00:11:04,219 --> 00:11:06,064
Ora ci vivo io.

202
00:11:06,175 --> 00:11:07,965
Perché mi stai mentendo?

203
00:11:08,527 --> 00:11:09,733
Ti prego...

204
00:11:09,753 --> 00:11:10,956
lasciami andare.

205
00:11:13,772 --> 00:11:14,976
Ehi, Errol.

206
00:11:16,206 --> 00:11:17,678
Ti portiamo da tua moglie.

207
00:11:17,679 --> 00:11:19,544
<i>Chi sposerebbe questo pazzo?

208
00:11:19,829 --> 00:11:21,384
Non sono un pazzo.

209
00:11:21,916 --> 00:11:23,395
Sono stati loro a farmi questo.

210
00:11:23,651 --> 00:11:26,181
- Non ho detto nulla.
- Lasciala andare.

211
00:11:26,444 --> 00:11:28,870
Non vorrai far del male
a una brava signora, vero?

212
00:11:29,765 --> 00:11:31,272
Perché non dovrei?

213
00:11:31,486 --> 00:11:33,437
Mi avete preso tutto.

214
00:11:50,575 --> 00:11:52,848
Ehi, okay, va bene.

215
00:11:54,022 --> 00:11:55,971
Errol, sono disarmato. Lasciala andare.

216
00:11:57,262 --> 00:11:59,421
<i>Errol, non vedi che sono come te?

217
00:12:03,029 --> 00:12:06,119
<i>Esci fuori dalla mia testa.

218
00:12:31,365 --> 00:12:32,693
Ci hai mentito.

219
00:12:34,245 --> 00:12:36,080
So di avervi deluso.

220
00:12:36,419 --> 00:12:38,491
Ma, soprattutto, ho deluso Roger.

221
00:12:39,693 --> 00:12:42,779
Stephen crede che suo padre
sia imprigionato nel Limbo.

222
00:12:43,028 --> 00:12:44,228
E anch'io.

223
00:12:45,069 --> 00:12:46,674
Quindi, da questo momento...

224
00:12:46,847 --> 00:12:50,386
prometto di fare tutto quello
che è in mio potere per trovarlo.

225
00:12:50,387 --> 00:12:53,027
Sei solo un mostro dell'Ultra
in grado di uccidere.

226
00:12:53,508 --> 00:12:57,030
- Perché farti restare nel nostro covo?
- Questo non si discute neanche.

227
00:12:57,145 --> 00:12:59,467
John non si è offerto
volontariamente all'Ultra.

228
00:12:59,468 --> 00:13:00,794
E' stato catturato...

229
00:13:00,878 --> 00:13:02,942
raggirato, ha subito sperimentazioni.

230
00:13:03,233 --> 00:13:05,019
Solo per essere l'arma di Jedikiah.

231
00:13:05,020 --> 00:13:07,240
Non ho bisogno di essere difeso, Cara.

232
00:13:07,247 --> 00:13:09,557
Perché tu lo stai facendo molto bene, vedo.

233
00:13:11,027 --> 00:13:12,546
John ha fatto un errore.

234
00:13:12,551 --> 00:13:14,667
Ora vi sta chiedendo di perdonarlo.

235
00:13:15,711 --> 00:13:17,438
Non è cambiato nulla.

236
00:13:17,536 --> 00:13:19,294
Tranne che ora sappiamo dov'è Roger.

237
00:13:19,295 --> 00:13:22,563
- Bloccato in uno strano mondo spirituale.
- Sì, a detta di John.

238
00:13:23,816 --> 00:13:26,275
- Quello che gli ha sparato.
- Che sta succedendo?

239
00:13:26,861 --> 00:13:28,600
- Non chiedere.
- Avanti, ragazzi.

240
00:13:28,601 --> 00:13:30,826
Perché dovremmo fidarci ancora di lui?

241
00:13:32,464 --> 00:13:34,473
- Dove sei stato?
- Non chiedere.

242
00:13:34,474 --> 00:13:38,887
Vi sto raccontando tutto questo
perché così potremo ricominciare da zero.

243
00:13:38,912 --> 00:13:41,755
Finché non troveremo Roger,
dovete accontentarvi di me.

244
00:13:41,830 --> 00:13:44,040
- Sotto il mio comando...
- Ne sei così sicuro?

245
00:13:44,088 --> 00:13:46,782
Chiunque può comandare
se ottiene più voti di te.

246
00:13:49,890 --> 00:13:51,664
Mi stai sfidando, Mike?

247
00:13:51,686 --> 00:13:52,686
No.

248
00:13:52,876 --> 00:13:54,119
Lo credo bene.

249
00:13:54,689 --> 00:13:56,225
Nomino Cara.

250
00:13:56,226 --> 00:13:57,934
- Cosa? No!
- Sì, sì, sì.

251
00:13:59,023 --> 00:14:00,912
Chi è a favore di una votazione?

252
00:14:23,743 --> 00:14:25,208
<i>Voto per Cara.

253
00:14:36,701 --> 00:14:38,141
<i>Il mio voto va a Cara.

254
00:14:43,598 --> 00:14:44,722
Posso votare?

255
00:14:45,499 --> 00:14:47,053
Non vivi con noi.

256
00:14:47,822 --> 00:14:48,822
Bene.

257
00:14:54,676 --> 00:14:56,687
Mi spiace, ma è uno schifo.

258
00:14:59,619 --> 00:15:01,572
John ci ha fatto sopravvivere finora.

259
00:15:02,763 --> 00:15:03,944
Voto per lui.

260
00:15:20,493 --> 00:15:22,278
Bene, bene, bene.

261
00:15:22,979 --> 00:15:25,020
A quanto pare abbiamo un nuovo leader.

262
00:15:28,808 --> 00:15:31,417
John, te lo giuro, non era quello che volevo.

263
00:15:34,294 --> 00:15:35,469
Ma l'hai avuto.

264
00:15:35,872 --> 00:15:36,993
Buona fortuna.

265
00:15:48,700 --> 00:15:51,577
Jedikiah ha detto che Errol
era un soggetto di ricerca

266
00:15:51,578 --> 00:15:53,840
in una struttura esterna dell'Ultra.

267
00:15:57,369 --> 00:15:58,369
Cosa?

268
00:15:59,009 --> 00:16:00,280
E' chiamata la Cittadella.

269
00:16:01,199 --> 00:16:02,291
Credevo che...

270
00:16:02,549 --> 00:16:05,843
credevo che quel posto fosse un'invenzione,
una sorta di uomo nero per i Tomorrow People.

271
00:16:06,279 --> 00:16:08,837
Dove credi sia nato il progetto Annex?

272
00:16:09,299 --> 00:16:13,331
Mutilazioni, privazioni,
tutto per testare i limiti dei nostri poteri.

273
00:16:13,789 --> 00:16:15,876
Talvolta, per espandere i nostri poteri.

274
00:16:16,889 --> 00:16:19,028
Quando ero nella mente di Errol, lui...

275
00:16:19,569 --> 00:16:21,151
ha fatto una cosa, mi...

276
00:16:21,679 --> 00:16:23,750
mi ha costretto a uscire dalla sua testa.

277
00:16:27,459 --> 00:16:28,553
Ti ha spinto fuori.

278
00:16:30,169 --> 00:16:32,358
Solo i telepati più potenti riescono a farlo.

279
00:16:32,359 --> 00:16:34,811
Ecco perché Jedikiah l'ha usato come cavia.

280
00:16:35,179 --> 00:16:36,238
Quel tizio è fortunato.

281
00:16:36,239 --> 00:16:37,996
Nessuno è mai evaso dalla Cittadella.

282
00:16:38,929 --> 00:16:39,999
O vi ha fatto irruzione.

283
00:16:41,459 --> 00:16:42,968
Prima, troviamo Errol.

284
00:16:42,969 --> 00:16:45,981
Poi, ci facciamo condurre
alla casa degli orrori di Jedikiah.

285
00:16:46,979 --> 00:16:48,648
Errol è qui con noi, adesso,

286
00:16:48,649 --> 00:16:52,842
e può condurci in una struttura piena
di nostri simili, soggetti a sperimentazioni.

287
00:16:53,409 --> 00:16:56,727
E' molto più di quello che potremmo fare in
un anno rintracciando i mutanti singolarmente.

288
00:16:57,389 --> 00:16:58,715
Ha ragione, Stephen.

289
00:16:59,189 --> 00:17:03,138
E' la prima vera pista che abbiamo mai avuto
per trovare la Cittadella.

290
00:17:03,259 --> 00:17:05,638
Okay, ma è più facile a dirsi che a farsi.

291
00:17:05,789 --> 00:17:07,497
L'Ultra starà alle costole di questo tipo.

292
00:17:07,559 --> 00:17:09,745
E tu farai lo stesso con l'Ultra.

293
00:17:10,189 --> 00:17:12,958
Non appena scoprono qualcosa su di lui,
voglio che ci aggiorni.

294
00:17:14,269 --> 00:17:16,719
A partire da adesso,
aumentiamo la pressione su Jedikiah.

295
00:17:20,359 --> 00:17:21,918
Okay, tornerò verso le 10.

296
00:17:21,919 --> 00:17:24,548
Ricordati solo di spegnere il forno,
quando tiri fuori la lasagna.

297
00:17:24,549 --> 00:17:27,548
Sappiamo come tirare fuori la lasagna
senza mandare a fuoco la casa, mamma.

298
00:17:27,549 --> 00:17:29,494
Lo so. Okay, come sto?

299
00:17:30,829 --> 00:17:32,707
- Tieni.
- E' lui? Che eleganza.

300
00:17:34,089 --> 00:17:35,428
Che macchinone!

301
00:17:35,429 --> 00:17:37,958
Se ha pure la targa personalizzata,
porrò fine a questa cosa.

302
00:17:37,959 --> 00:17:41,578
Gli ho detto di suonare perché non ero sicura
di essere pronta all' "incrocio dei flussi".

303
00:17:41,579 --> 00:17:45,446
Mi prendi in giro? Stai citando Ghostbusters?
Sei troppo figa per questo tizio.

304
00:17:46,239 --> 00:17:47,448
Che stai facendo?

305
00:17:47,699 --> 00:17:49,188
- Lo invito ad entrare.
- No!

306
00:17:49,189 --> 00:17:51,761
Sì! Vediamo come se la cava
messo un po' sotto pressione.

307
00:17:51,859 --> 00:17:54,878
Ragazzi, lo so che è strano vedere
vostra madre andare ad un appuntamento.

308
00:17:54,879 --> 00:17:57,113
Ma voglio che sappiate
che qualsiasi cosa succeda,

309
00:17:57,409 --> 00:18:00,089
voi due sarete sempre al primo posto, okay?

310
00:18:01,129 --> 00:18:03,858
Ehi, piacere, Peter. Tu devi essere Luca.

311
00:18:03,859 --> 00:18:05,601
- L'unico e il solo.
- Bene.

312
00:18:05,639 --> 00:18:07,873
- Questo è mio fratello...
- Stephen, naturalmente.

313
00:18:07,999 --> 00:18:09,308
Scusate per il clacson.

314
00:18:09,309 --> 00:18:11,011
E' stata... un'idea di vostra madre.

315
00:18:11,299 --> 00:18:13,794
Credo che non volesse ancora
che "incrociassimo i flussi".

316
00:18:16,039 --> 00:18:18,645
- Ghostbusters? Secondo film...
- Sì, hanno capito.

317
00:18:18,889 --> 00:18:20,418
A che ora abbiamo la prenotazione?

318
00:18:20,419 --> 00:18:22,308
- Tra poco, in realtà.
- Siamo pronti.

319
00:18:22,309 --> 00:18:24,378
Divertitevi, ci vediamo più tardi.

320
00:18:24,379 --> 00:18:26,843
- Piacere di avervi conosciuto.
- Piacere nostro, Pete.

321
00:18:34,429 --> 00:18:37,988
Quando Ultra catturerà Errol,
lo riporteranno alla base con una di queste.

322
00:18:38,189 --> 00:18:41,171
Quando cominceranno a muoversi,
Stephen ci comunicherà tempi e percorso.

323
00:18:44,189 --> 00:18:46,201
- E poi?
- Poi ci penseremo noi.

324
00:18:47,219 --> 00:18:48,564
Fino ad allora, riposati.

325
00:18:49,759 --> 00:18:53,048
- Sì! Bene, andiamo.
- Cavoli.

326
00:18:53,049 --> 00:18:54,049
Okay.

327
00:18:59,279 --> 00:19:00,819
"Poi ci penseremo noi"?

328
00:19:00,889 --> 00:19:02,578
Ti spiace essere più specifica?

329
00:19:02,579 --> 00:19:04,623
Tuo zio non può sospettare un agguato.

330
00:19:05,019 --> 00:19:07,528
Il modo migliore per fingerti sorpreso
è essere davvero sorpreso.

331
00:19:07,529 --> 00:19:08,680
Questo è il piano.

332
00:19:08,699 --> 00:19:10,930
Credevo che il piano fosse trovare mio padre.

333
00:19:12,119 --> 00:19:14,847
Ah, sì, scusa.
Tu non credi che possa riportarlo indietro.

334
00:19:15,399 --> 00:19:17,715
Sinceramente, non so a cosa credere.

335
00:19:18,599 --> 00:19:20,708
Ma credo tu sia così concentrato su questo,

336
00:19:20,709 --> 00:19:22,798
che hai perso di vista le altre priorità.

337
00:19:23,209 --> 00:19:25,042
Guarda, ti capisco, è tuo padre. Ma...

338
00:19:25,349 --> 00:19:27,727
io devo fare quello che credo
sia meglio per noi tutti.

339
00:19:28,479 --> 00:19:31,846
Ed ora, la priorità è trovare Errol.
Posso o non posso contare su di te?

340
00:19:33,409 --> 00:19:35,252
Sì. Certo che puoi.

341
00:19:35,999 --> 00:19:37,221
Mi atterrò al piano.

342
00:19:43,509 --> 00:19:44,748
Povero bastardo.

343
00:19:44,869 --> 00:19:49,134
La polizia lo ha trovato a vagare
fuori l'ufficio di sua moglie come un cane.

344
00:19:49,309 --> 00:19:50,920
Mi sento quasi male per lui.

345
00:19:52,389 --> 00:19:53,417
Vi prego.

346
00:19:53,909 --> 00:19:55,705
Non fatemi ritornare, vi prego.

347
00:19:55,999 --> 00:19:58,028
Mia moglie mi sta cercando, vi prego.

348
00:19:58,029 --> 00:20:00,610
<i>Lo abbiamo appena preso. Cara, mi senti?

349
00:20:00,789 --> 00:20:02,059
Qual è la posizione?

350
00:20:03,469 --> 00:20:04,965
Voi non sapete cosa mi hanno fatto.

351
00:20:05,049 --> 00:20:07,275
<i>Magazzino a Hillside e Parsons.

352
00:20:07,339 --> 00:20:09,095
Vi prego, uccidetemi.

353
00:20:11,009 --> 00:20:12,622
<i>Cercate il serbatoio.

354
00:20:17,339 --> 00:20:18,661
Ti prego, uccidimi!

355
00:20:18,979 --> 00:20:20,056
Uccidimi, ti prego!

356
00:20:20,789 --> 00:20:23,158
Non sai quello che mi hanno fatto, ti prego!

357
00:20:23,159 --> 00:20:24,375
Andrà tutto bene.

358
00:20:34,429 --> 00:20:35,990
Che diavolo succede?

359
00:20:44,419 --> 00:20:45,901
- Vado a vedere.
- No.

360
00:20:46,069 --> 00:20:47,429
Tu resta qui.

361
00:21:02,189 --> 00:21:03,865
Adesso sei al sicuro, Errol.

362
00:21:03,949 --> 00:21:06,274
Qual è il piano adesso?
Mi prenderete di nuovo a pugni?

363
00:21:07,479 --> 00:21:08,748
Qualcosa del genere.

364
00:21:10,889 --> 00:21:11,928
Che fate?

365
00:21:11,929 --> 00:21:14,278
- Va tutto bene.
- No, davvero. Che diavolo state facendo?

366
00:21:14,279 --> 00:21:16,588
Jedikiah deve credere
che questo fosse un vero agguato.

367
00:21:16,589 --> 00:21:19,266
- L'unico modo per non fargli venire dubbi...
- E' che tu ti prenda un proiettile.

368
00:21:20,369 --> 00:21:22,924
- Stai fermo, sì?
- Ti stai divertendo, vero?

369
00:21:23,129 --> 00:21:25,356
Cercherò di non colpire
nulla di troppo importante.

370
00:21:39,999 --> 00:21:43,018
Schiera la squadra tattica e lascia
in sospeso le ricerche di altri mutanti.

371
00:21:43,019 --> 00:21:46,326
Voglio tutte le nostre risorse concentrate
su Errol Chasen, chiaro?

372
00:21:47,999 --> 00:21:48,999
Benissimo.

373
00:21:51,889 --> 00:21:53,148
Che fai, sorridi?

374
00:21:54,669 --> 00:21:55,993
Non fraintendermi, io...

375
00:21:56,039 --> 00:21:59,268
sono piuttosto irritato
per questo attacco sfrontato, ma...

376
00:21:59,289 --> 00:22:01,207
devo dirlo, sono un po' sollevato.

377
00:22:01,589 --> 00:22:02,889
Che non sia morto?

378
00:22:02,919 --> 00:22:05,824
No. Che tu abbia preso
un proiettile per l'Ultra.

379
00:22:06,509 --> 00:22:07,509
Letteralmente.

380
00:22:09,059 --> 00:22:13,069
Questo dovrebbe mettere a tacere ogni dubbio
Thomas possa avere riguardo la tua lealtà.

381
00:22:13,349 --> 00:22:15,122
Davvero? Siamo ancora a questo punto?

382
00:22:16,559 --> 00:22:18,832
Dove lo hai trovato questo tizio,
dal macellaio?

383
00:22:19,229 --> 00:22:21,907
Quindi deduco che ci siano i tuoi amici
dietro a questo agguato?

384
00:22:23,159 --> 00:22:25,024
Gli amici non si sparano tra loro.

385
00:22:36,789 --> 00:22:38,268
Che razza di prigione è questa?

386
00:22:38,269 --> 00:22:40,256
Amico, rilassati.

387
00:22:40,559 --> 00:22:41,962
Ti porto qualcosa?

388
00:22:42,259 --> 00:22:43,292
Hai fame?

389
00:22:45,999 --> 00:22:47,762
<i>Ti preparo una focaccia ripiena?

390
00:23:02,517 --> 00:23:04,195
Non gli piacciono le focacce.

391
00:23:08,040 --> 00:23:10,435
E' potente e instabile.

392
00:23:10,589 --> 00:23:11,814
Dovremmo ammanettarlo.

393
00:23:13,470 --> 00:23:14,878
Non è un prigioniero.

394
00:23:18,556 --> 00:23:19,556
Errol?

395
00:23:21,684 --> 00:23:24,910
<i>Errol... va tutto bene. Sei al sicuro.

396
00:23:27,844 --> 00:23:30,474
Dove tiene prigioniera mia moglie, la Ultra?

397
00:23:32,161 --> 00:23:33,629
Nessuno la sta nascondendo.

398
00:23:34,766 --> 00:23:37,439
Vive a Phoenix, adesso.
Insegna in una scuola.

399
00:23:38,735 --> 00:23:40,311
Si è risposata, tre anni fa.

400
00:23:47,357 --> 00:23:48,999
Tre anni?

401
00:23:50,530 --> 00:23:51,727
Pensava fossi morto.

402
00:23:52,469 --> 00:23:53,469
No.

403
00:23:54,764 --> 00:23:57,152
No, è stato peggio di così.

404
00:23:59,956 --> 00:24:01,974
Loro... mi hanno lacerato.

405
00:24:03,744 --> 00:24:05,054
Pezzo dopo pezzo...

406
00:24:06,350 --> 00:24:08,542
fino a non lasciare più niente.

407
00:24:09,817 --> 00:24:11,779
Non possiamo ridarti la tua vita.

408
00:24:13,179 --> 00:24:18,138
Possiamo far sì che nessuno debba più subire
quello che hai passato tu alla Cittadella.

409
00:24:23,692 --> 00:24:25,567
Non sapevamo dove fossimo segregati.

410
00:24:26,120 --> 00:24:27,508
E quando sei scappato?

411
00:24:27,509 --> 00:24:29,931
Mi sono teletrasportato
nel primo posto a cui ho pensato.

412
00:24:30,942 --> 00:24:32,694
La Chiesa della Trinità nell'East Village.

413
00:24:32,695 --> 00:24:34,885
Tim, individua l'area
da cui può essere partito.

414
00:24:34,886 --> 00:24:36,350
<i>Dati i poteri di Errol...

415
00:24:36,351 --> 00:24:39,337
<i>la Cittadella dovrebbe essere in questa zona.

416
00:24:40,066 --> 00:24:41,279
Cos'altro ricordi?

417
00:24:41,280 --> 00:24:42,899
Ho rimosso quasi tutto.

418
00:24:44,097 --> 00:24:45,097
Vieni qui.

419
00:24:47,433 --> 00:24:48,870
Lascia che ricordi per te.

420
00:25:08,539 --> 00:25:09,719
Ho visto un dottore.

421
00:25:11,386 --> 00:25:12,466
Cos'altro?

422
00:25:16,479 --> 00:25:17,540
Nel suo camice...

423
00:25:17,864 --> 00:25:21,238
- c'è un giornale.
- Ha un nome, il giornale?

424
00:25:26,805 --> 00:25:28,174
Vedo solo "N-E-W".

425
00:25:28,175 --> 00:25:32,561
Ci sono 19 giornali tra New York
e il Connecticut che iniziano con "NEW".

426
00:25:32,838 --> 00:25:34,868
Andiamo, Errol, ci siamo quasi.

427
00:25:38,577 --> 00:25:40,344
<i>Non voglio tornare nel...

428
00:25:42,847 --> 00:25:44,564
<i>Vi prego, non fatemici andare!

429
00:25:44,565 --> 00:25:45,805
Rimani con me, Errol.

430
00:25:47,489 --> 00:25:49,115
Cos'altro c'è nella cella?

431
00:25:51,825 --> 00:25:53,245
E fuori dalla finestra?

432
00:25:54,220 --> 00:25:55,936
Basta...

433
00:25:58,869 --> 00:26:00,197
Va bene. Sei stato bravo.

434
00:26:02,263 --> 00:26:03,651
Ho visto un meleto.

435
00:26:04,342 --> 00:26:07,398
New Kane è l'unica città
che rientra nei parametri.

436
00:26:08,082 --> 00:26:09,082
Russell.

437
00:26:10,272 --> 00:26:12,253
- Di' alla squadra di prepararsi.
- Certo.

438
00:26:14,440 --> 00:26:16,077
Hai già fatto molto.

439
00:26:16,236 --> 00:26:19,797
Insomma, vorrei averci pensato io
a dirottare un trasporto della Ultra.

440
00:26:20,337 --> 00:26:23,208
Ma le antenne di Jedikiah sono ben attive.

441
00:26:23,870 --> 00:26:24,924
Forse...

442
00:26:25,235 --> 00:26:26,649
dovremmo fermarci un attimo.

443
00:26:26,722 --> 00:26:30,056
Più aspettiamo, più tempo ha Jedikiah
per mandare rinforzi.

444
00:26:30,549 --> 00:26:33,040
Non hai visto quello che ho visto,
nella mente di Errol, John.

445
00:26:33,093 --> 00:26:35,275
Delle persone vengono torturate,
mentre parliamo.

446
00:26:36,082 --> 00:26:39,115
- E' azzardato.
- E' un rischio calcolato.

447
00:26:39,614 --> 00:26:43,709
Non rinuncerò a quello che ritengo giusto.
E le persone là fuori, ne hanno bisogno.

448
00:26:43,710 --> 00:26:45,486
Così come le persone che stanno qui.

449
00:26:46,327 --> 00:26:48,425
Ho bisogno del tuo appoggio.

450
00:26:48,512 --> 00:26:49,512
Ce l'hai.

451
00:26:50,223 --> 00:26:52,956
Ma stai parlando di entrare nella Cittadella.

452
00:26:54,226 --> 00:26:55,865
Ecco perché voglio che tu stia qui.

453
00:26:57,044 --> 00:26:58,818
Tu e Tim sarete i miei occhi
e le mie orecchie.

454
00:26:58,819 --> 00:27:00,117
Mentre rischi la vita.

455
00:27:00,348 --> 00:27:02,129
- Assolutamente no.
- Quante volte...

456
00:27:02,130 --> 00:27:04,414
hai corso rischi mentre io restavo qui?

457
00:27:04,459 --> 00:27:06,605
E poi, qualcuno deve controllare Morgan.

458
00:27:07,411 --> 00:27:09,740
Se il piano va male,
è la nostra carta "esci di prigione".

459
00:27:09,741 --> 00:27:10,877
Il nostro ostaggio?

460
00:27:12,648 --> 00:27:13,648
E' una garanzia.

461
00:27:14,624 --> 00:27:17,879
E' il punto debole di Jedikiah
e la userò, se servirà.

462
00:27:19,055 --> 00:27:21,932
E il progetto Annex?
Quello che ti ha fatto quell'uomo?

463
00:27:22,535 --> 00:27:24,997
Non lascerò che uno di noi
subisca quel destino.

464
00:27:29,199 --> 00:27:32,417
- Nessun segno di Chasen o dei rapitori?
- E' tranquillo fuori...

465
00:27:32,561 --> 00:27:33,734
non mi preoccuperei.

466
00:27:33,872 --> 00:27:35,609
Errol è praticamente un vegetale.

467
00:27:35,610 --> 00:27:38,545
Quali benefici potrebbe portare
ai Tomorrow People?

468
00:27:53,192 --> 00:27:54,311
Tutto bene?

469
00:27:54,939 --> 00:27:55,939
Sì.

470
00:27:56,980 --> 00:27:58,060
Perché me lo chiedi?

471
00:27:59,314 --> 00:28:01,757
Sembri più teso del solito.

472
00:28:02,745 --> 00:28:04,776
No, pensavo a John e Cara.

473
00:28:06,281 --> 00:28:09,382
A come volevano mostrarmi
il salvataggio impavido e coraggioso.

474
00:28:12,198 --> 00:28:14,467
- Cosa pensi?
- Un sotterfugio.

475
00:28:15,823 --> 00:28:17,996
Vedi, Errol è come una mina vagante.

476
00:28:18,671 --> 00:28:21,259
Inutile per la loro causa. E' solo un peso.

477
00:28:21,794 --> 00:28:22,935
Sì, giusto.

478
00:28:23,496 --> 00:28:25,706
A meno che non siano interessati a Errol...

479
00:28:26,477 --> 00:28:27,624
ma alla Cittadella.

480
00:28:32,106 --> 00:28:33,165
Come va il dolore?

481
00:28:33,740 --> 00:28:34,820
Va bene.

482
00:28:35,486 --> 00:28:37,412
- Sopportabile.
- Già, odio vederti soffrire.

483
00:28:37,413 --> 00:28:39,956
- Raddoppi l'idrocodone.
- No, davvero, non serve.

484
00:28:39,957 --> 00:28:41,794
Devo tornare a casa e studiare.

485
00:28:42,271 --> 00:28:46,471
La scuola può aspettare. Il tuo benessere
e la tua felicità vengono prima.

486
00:28:47,304 --> 00:28:49,835
Anche se i tuoi poteri
saranno fuori uso per un po'.

487
00:28:51,208 --> 00:28:52,368
<i>Cara.

488
00:28:52,467 --> 00:28:54,918
Gli oppiacei hanno buffi effetti collaterali.

489
00:29:16,747 --> 00:29:17,848
<i>John?

490
00:29:18,385 --> 00:29:20,037
<i>John, è per Cara.

491
00:29:20,260 --> 00:29:21,578
<i>Stephen, parlami.

492
00:29:22,189 --> 00:29:24,032
<i>Jedikiah sa tutto.

493
00:29:31,577 --> 00:29:32,992
Aspetta, aspetta, aspetta.

494
00:29:34,010 --> 00:29:35,010
Errol?

495
00:29:44,998 --> 00:29:46,615
Sono Cara. Come ti chiami?

496
00:29:46,990 --> 00:29:47,994
Charlotte.

497
00:29:47,995 --> 00:29:50,008
Bene, Charlotte, ti tireremo fuori di qui.

498
00:29:51,613 --> 00:29:52,858
Come si aprono le celle?

499
00:29:53,154 --> 00:29:54,486
I comandi sono laggiù.

500
00:30:05,439 --> 00:30:06,655
Non è attivo.

501
00:30:07,461 --> 00:30:11,199
Ho visto gli infermieri farlo mille volte.
Devono aver disabilitato il sistema.

502
00:30:12,560 --> 00:30:14,003
<i>Andiamo, squadra Alfa.

503
00:30:14,172 --> 00:30:15,667
<i>Gli obiettivi sono in posizione?

504
00:30:17,129 --> 00:30:18,315
<i>Ricevuto?

505
00:30:18,911 --> 00:30:22,531
Negativo. Gli obiettivi
non sono in posizione. Chiudo.

506
00:30:22,601 --> 00:30:23,712
<i>Chi parla?

507
00:30:24,133 --> 00:30:26,558
Scusa... non si sente...

508
00:30:31,918 --> 00:30:35,700
Cara, sono qui. La Ultra. Dobbiamo andarcene.

509
00:30:37,796 --> 00:30:38,857
Non lasciatemi qui!

510
00:30:41,761 --> 00:30:42,849
Guadagnate del tempo.

511
00:30:42,850 --> 00:30:44,098
- Fermi!
- Sentito la signora?

512
00:30:44,099 --> 00:30:45,099
Su le mani!

513
00:30:59,015 --> 00:31:00,806
- Stai indietro.
- Cosa fai?

514
00:31:00,807 --> 00:31:02,042
La tiro fuori.

515
00:31:02,043 --> 00:31:04,756
I tuoi poteri non funzionano,
il vetro li blocca.

516
00:31:06,772 --> 00:31:08,354
Sì, lo vedremo.

517
00:31:18,545 --> 00:31:19,618
Riparati.

518
00:31:45,935 --> 00:31:46,935
Cara!

519
00:31:47,059 --> 00:31:48,059
Cara!

520
00:31:48,462 --> 00:31:50,306
Non possiamo salvare queste persone.

521
00:31:50,461 --> 00:31:52,911
Bene. Prendi Errol e gli altri e andatevene.

522
00:31:53,204 --> 00:31:54,438
E' un ordine!

523
00:31:55,746 --> 00:31:56,776
In piedi!

524
00:31:56,777 --> 00:31:58,180
Siamo in trappola!

525
00:32:04,757 --> 00:32:06,125
Andate via!

526
00:32:34,891 --> 00:32:35,988
Vieni, dai.

527
00:32:38,895 --> 00:32:39,982
Dov'è Errol?

528
00:32:40,396 --> 00:32:41,481
Andiamo.

529
00:32:45,971 --> 00:32:47,353
Metti giù la pistola.

530
00:32:48,397 --> 00:32:49,989
La porto via con me.

531
00:32:49,990 --> 00:32:52,065
Non credo che accadrà, tesoro.

532
00:32:52,654 --> 00:32:53,694
Invece sì.

533
00:32:54,463 --> 00:32:57,058
A meno che tu non voglia
che consegni Morgan all'Ultra.

534
00:32:58,215 --> 00:32:59,463
Non sono qui per negoziare.

535
00:32:59,464 --> 00:33:02,276
Se vuoi che la tua ragazza
continui a vivere...

536
00:33:02,675 --> 00:33:04,057
non hai scelta.

537
00:33:04,058 --> 00:33:05,852
Beh, ci siamo già detti addio.

538
00:33:05,853 --> 00:33:07,353
Ma tu e Stephen?

539
00:33:08,440 --> 00:33:10,298
Gli farò avere i tuoi saluti.

540
00:33:15,593 --> 00:33:17,381
Non ti permetterò di far loro del male.

541
00:33:29,365 --> 00:33:31,028
Sai qual è il tuo problema?

542
00:33:31,476 --> 00:33:34,492
Credi che gli avversari abbiano
le tue stesse debolezze.

543
00:33:35,172 --> 00:33:36,248
Non è così.

544
00:33:36,392 --> 00:33:37,802
Sei un folle.

545
00:33:37,998 --> 00:33:40,214
Consegnami la detenuta.

546
00:33:42,150 --> 00:33:43,153
No.

547
00:33:44,296 --> 00:33:47,297
Consegnami la ragazza, subito.

548
00:33:47,514 --> 00:33:49,380
Ho detto di no!

549
00:33:52,725 --> 00:33:54,773
Sei arrivato un po' tardi
alla festa, no, John?

550
00:33:56,364 --> 00:33:57,753
Stai bene?

551
00:33:58,293 --> 00:33:59,326
Stiamo bene.

552
00:33:59,681 --> 00:34:01,326
Quindi il piano non è opera tua.

553
00:34:03,061 --> 00:34:05,675
Spiega la totale mancanza di prudenza.

554
00:34:06,736 --> 00:34:07,943
Portala via da qui.

555
00:34:14,675 --> 00:34:17,697
Sei sempre stato più bravo
a prendere ordini che a impartirli.

556
00:34:18,293 --> 00:34:19,478
Sai...

557
00:34:19,479 --> 00:34:20,685
un giorno...

558
00:34:21,505 --> 00:34:23,665
Cara mi ordinerà di ucciderti.

559
00:34:24,626 --> 00:34:26,295
E non rifiuterò.

560
00:34:37,543 --> 00:34:40,601
Va tutto bene, Charlotte.
Questa sarà la tua nuova casa.

561
00:34:40,602 --> 00:34:42,606
Ecco, siediti qui.

562
00:34:43,160 --> 00:34:44,331
Grazie.

563
00:34:49,016 --> 00:34:50,418
- Andiamo.
- Cosa?

564
00:34:50,419 --> 00:34:51,702
Andiamo a trovare il tuo ragazzo.

565
00:34:51,703 --> 00:34:54,878
No, no, no, no, ti prego.
Ti prego, lo sai cosa mi farebbero.

566
00:34:54,879 --> 00:34:56,260
- Non è un mio problema.
- Cara.

567
00:34:57,129 --> 00:35:00,320
- Cosa fai?
- Gli dimostro cosa sono disposta a fare.

568
00:35:00,321 --> 00:35:03,728
- Non in questo modo.
- Ha sparato a Errol perché mi crede debole.

569
00:35:03,729 --> 00:35:05,229
Quindi ora è occhio per occhio?

570
00:35:05,230 --> 00:35:06,886
Tu sei migliore di Jedikiah.

571
00:35:06,887 --> 00:35:08,061
Cosa importa?

572
00:35:08,062 --> 00:35:11,014
Dobbiamo cominciare a giocare
con le sue regole se vogliamo sopravvivere.

573
00:35:11,015 --> 00:35:12,223
Guardala, Cara.

574
00:35:13,490 --> 00:35:15,607
Se non ti rendi conto che è una di noi,

575
00:35:15,608 --> 00:35:17,522
come leader non hai speranze.

576
00:35:17,880 --> 00:35:19,723
E noi non abbiamo speranze come popolo.

577
00:36:03,140 --> 00:36:04,857
- Vivo e vegeto.
- Perché non mi hai svegliato?

578
00:36:04,858 --> 00:36:06,373
Mia madre sarà fuori di testa.

579
00:36:06,374 --> 00:36:07,846
Ci ho già pensato io.

580
00:36:08,168 --> 00:36:11,781
L'ho chiamata, ho detto che sei crollato
sulla scrivania mentre facevi delle ricerche.

581
00:36:11,782 --> 00:36:14,283
Ma di sicuro è meglio se ti togli la fascia.

582
00:36:14,451 --> 00:36:15,756
E lei c'ha creduto?

583
00:36:15,757 --> 00:36:18,555
Stephen, non diventi il capo
di un'agenzia segreta di forze dell'ordine

584
00:36:18,556 --> 00:36:21,107
senza affinare i tuoi poteri di persuasione.

585
00:36:22,789 --> 00:36:23,992
E l'intuito.

586
00:36:26,296 --> 00:36:27,376
Cosa vorresti dire?

587
00:36:27,377 --> 00:36:31,037
Solo che Cara ha usato Errol
come pedina di un piano più grande.

588
00:36:31,745 --> 00:36:33,582
Grazie a Dio, l'abbiamo fermata in tempo.

589
00:36:34,122 --> 00:36:35,700
Sì, bene.

590
00:36:36,492 --> 00:36:38,344
Sai, sono felice che tu l'abbia detto,

591
00:36:39,024 --> 00:36:42,208
perché cominciavo a credere
che anche tu fossi al corrente del piano.

592
00:36:42,614 --> 00:36:44,109
Già, ovviamente.

593
00:36:44,110 --> 00:36:45,861
Sì, è interessante.

594
00:36:46,682 --> 00:36:48,989
John è riuscito a colpire solo tessuti molli.

595
00:36:49,599 --> 00:36:51,829
Pensa quante possibilità c'erano...

596
00:36:52,222 --> 00:36:54,206
soprattutto dato che il tiratore
era un mio vecchio alunno

597
00:36:54,207 --> 00:36:56,555
sul quale potevi sempre contare
parlando di precisione.

598
00:36:56,556 --> 00:37:00,429
Okay, sono stufo marcio di essere
analizzato con la lente d'ingrandimento.

599
00:37:00,430 --> 00:37:05,133
Mi faccio il culo e ottengo solo
sospetti e specchietti per le allodole.

600
00:37:05,434 --> 00:37:08,135
Mi sono guadagnato il diritto
di avere la vostra fiducia.

601
00:37:09,823 --> 00:37:10,875
Me lo segno.

602
00:37:10,876 --> 00:37:12,173
Non mi basta.

603
00:37:12,174 --> 00:37:15,399
Vuoi che sia un bravo soldato?
Devi darmi qualcosa in cambio.

604
00:37:16,878 --> 00:37:18,709
E cosa avresti in mente?

605
00:37:18,710 --> 00:37:19,985
La verità.

606
00:37:20,237 --> 00:37:21,766
Chi è Simon Plame?

607
00:37:37,678 --> 00:37:39,235
Simon Plame...

608
00:37:39,684 --> 00:37:42,054
era un altro studente del professor Crick.

609
00:37:43,197 --> 00:37:44,978
Credo che soffrisse di...

610
00:37:45,870 --> 00:37:48,793
eccessiva fedeltà nei confronti di tuo padre.

611
00:37:49,305 --> 00:37:50,720
Quanto eccessiva?

612
00:37:50,721 --> 00:37:53,043
Il giorno in cui tuo padre è stato ucciso,
che è stato...

613
00:37:53,667 --> 00:37:55,405
un giorno davvero tragico,

614
00:37:55,406 --> 00:37:59,866
Simon ha fatto irruzione in questo palazzo
e ha cercato di rubare il suo cadavere.

615
00:38:00,609 --> 00:38:01,987
Non riesco a immaginare il motivo.

616
00:38:08,800 --> 00:38:12,097
Ho ucciso Simon Plame
per aver cercato di portarmi via tuo padre.

617
00:38:14,186 --> 00:38:16,829
Io stesso ho cremato il corpo di Roger.

618
00:38:16,830 --> 00:38:18,232
Tuo padre è morto.

619
00:38:18,233 --> 00:38:19,712
Questa è la verità.

620
00:38:20,000 --> 00:38:21,179
Accettala.

621
00:38:25,974 --> 00:38:27,707
Magari non era Plame.

622
00:38:28,555 --> 00:38:31,255
Come? Ho visto la foto, era lui.

623
00:38:34,418 --> 00:38:35,463
Okay.

624
00:38:36,115 --> 00:38:37,433
Quindi è morto.

625
00:38:39,761 --> 00:38:41,092
Bella batosta.

626
00:38:43,029 --> 00:38:46,009
Jedikiah ha cremato mio padre. Senza corpo...

627
00:38:46,010 --> 00:38:48,015
non posso riportarlo indietro dal limbo.

628
00:38:49,649 --> 00:38:50,849
Io non ci credo.

629
00:38:52,020 --> 00:38:55,007
Nelle bugie di Jedikiah
ci sono menzogne nascoste.

630
00:38:55,638 --> 00:38:58,359
Credi davvero
che avrebbe incenerito suo fratello?

631
00:39:02,104 --> 00:39:03,128
Io no.

632
00:39:04,116 --> 00:39:05,168
Io no.

633
00:39:06,248 --> 00:39:07,318
Io no.

634
00:39:11,361 --> 00:39:12,423
Io non lo so.

635
00:39:17,567 --> 00:39:18,612
Ehi.

636
00:39:20,617 --> 00:39:22,869
Senti, avevi ragione, okay?

637
00:39:23,030 --> 00:39:24,510
Sul fatto che mio padre sia là fuori.

638
00:39:25,533 --> 00:39:26,817
E' un desiderio impossibile.

639
00:39:27,539 --> 00:39:29,187
Ma è il mio desiderio impossibile.

640
00:39:29,334 --> 00:39:30,975
Non importa quello che penso.

641
00:39:31,789 --> 00:39:33,556
Non ti metterò i bastoni tra le ruote.

642
00:39:35,540 --> 00:39:36,592
E poi...

643
00:39:36,915 --> 00:39:38,310
io che cavolo ne so?

644
00:39:38,311 --> 00:39:42,518
Primo giorno di lavoro, ti sparo,
li porto dritti in un'imboscata...

645
00:39:43,107 --> 00:39:44,993
Hai fatto irruzione nella Cittadella.

646
00:39:44,994 --> 00:39:46,964
Hai salvato la vita a Charlotte.

647
00:39:49,825 --> 00:39:51,221
Ho fatto ammazzare Errol.

648
00:39:51,222 --> 00:39:54,524
No, Errol si è sacrificato
per permetterti di salvarla.

649
00:39:54,525 --> 00:39:56,452
Ora quella ragazza ha un futuro...

650
00:39:56,453 --> 00:39:57,764
ed è merito vostro.

651
00:39:58,822 --> 00:40:01,375
- Apprezzo il tuo punto di vista.
- Non è un punto di vista.

652
00:40:01,466 --> 00:40:04,033
Senti, mi sono preso un proiettile vero...

653
00:40:04,222 --> 00:40:05,765
perché ho fiducia in te.

654
00:40:05,912 --> 00:40:07,469
Ho fiducia in noi due.

655
00:40:08,121 --> 00:40:11,045
O trovo il Rifugio o tu ne costruirai uno.

656
00:40:11,046 --> 00:40:12,154
Proprio qui.

657
00:40:12,567 --> 00:40:13,587
O entrambe le cose.

658
00:40:13,738 --> 00:40:15,330
Sì, okay...

659
00:40:15,331 --> 00:40:16,424
o entrambe le cose.

660
00:40:17,182 --> 00:40:19,720
Senti, so che oggi
sembra una scommessa rischiosa...

661
00:40:19,721 --> 00:40:20,906
ma insieme?

662
00:40:22,041 --> 00:40:23,837
Non mi dispiacciono le nostre probabilità.

663
00:40:33,030 --> 00:40:34,117
Ehi.

664
00:40:34,300 --> 00:40:35,506
Sono a casa.

665
00:40:37,077 --> 00:40:39,116
Hai passato tutta la notte in ufficio?

666
00:40:39,117 --> 00:40:40,176
Certo.

667
00:40:40,709 --> 00:40:42,091
Ehi, come si chiama la ragazza?

668
00:40:43,865 --> 00:40:45,513
Ti piacerebbe saperlo, eh?

669
00:40:47,329 --> 00:40:49,033
Da quando ci sono le ciambelle a casa?

670
00:40:49,545 --> 00:40:53,814
Da quando il vecchio piacione fa la corte
a tutto tondo alla mamma.

671
00:40:59,068 --> 00:41:00,548
Ehi, sei tornato.

672
00:41:00,549 --> 00:41:01,607
Ciao.

673
00:41:01,958 --> 00:41:04,309
- Nottata intensa?
- Sì, scusa.

674
00:41:04,482 --> 00:41:05,850
Vuoi fare colazione?

675
00:41:06,362 --> 00:41:08,101
Ciambelle! No, grazie.

676
00:41:08,102 --> 00:41:09,644
Ti ricordi di Peter.

677
00:41:11,004 --> 00:41:12,189
- Ehi.
- Ehi, ragazzo.

678
00:41:12,190 --> 00:41:14,111
Sono appena arrivato, lo giuro.

679
00:41:14,112 --> 00:41:15,801
So che sembra la mattina dopo, ma...

680
00:41:15,802 --> 00:41:17,435
Non ci avevo nemmeno pensato, Pete.

681
00:41:19,223 --> 00:41:23,655
Tua madre mi stava parlando del tirocinio
all'istituto di genetica.

682
00:41:23,900 --> 00:41:25,436
Roba affascinante.

683
00:41:25,590 --> 00:41:26,607
Già.

684
00:41:26,608 --> 00:41:27,655
Io vado...

685
00:41:28,276 --> 00:41:29,300
Okay.

686
00:41:34,882 --> 00:41:36,699
Possiamo andarci se ti va.

687
00:41:41,397 --> 00:41:42,495
Ehi, Stephen?

688
00:41:48,669 --> 00:41:49,775
Stai bene, ragazzo?

689
00:41:51,018 --> 00:41:52,744
Sì, tutto a posto.

690
00:41:56,553 --> 00:42:02,528
www.subsfactory.it

