1
00:00:01,213 --> 00:00:03,267
<i>Negli episodi precedenti di Revolution...</i>

2
00:00:04,184 --> 00:00:06,191
Sei mai stato a Spring City, in Oklahoma?

3
00:00:06,192 --> 00:00:08,214
Dev'essere importante,
altrimenti non ne avrebbe parlato!

4
00:00:08,215 --> 00:00:11,072
Aaron, voglio solo che tu sappia
quanto mi dispiace.

5
00:00:11,073 --> 00:00:14,188
Non è a me che devi chiedere scusa,
ma a lei.

6
00:00:14,194 --> 00:00:17,431
Non tornerò ad essere
una banale casalinga, Tom.

7
00:00:17,432 --> 00:00:21,013
Mi hai promesso una vita diversa,
e ho sacrificato molto per averla.

8
00:00:21,014 --> 00:00:24,372
Voglio che tu sappia che, ottenuto quello
che vogliamo, prenderò un coltello,

9
00:00:24,373 --> 00:00:27,885
fette il tuo maritino capo di gabinetto.

10
00:00:27,886 --> 00:00:29,597
Hai portato mio figlio in Messico?

11
00:00:29,598 --> 00:00:31,762
- Buon pomeriggio, gente.
- Sei Connor?

12
00:00:31,763 --> 00:00:33,562
- Tu chi diavolo sei?
- Sono tuo padre.

13
00:00:33,563 --> 00:00:36,767
Sei un Monroe.
Dovresti guidare la Repubblica.

14
00:00:36,768 --> 00:00:39,778
Tu ed io, insieme,
ce la possiamo riprendere.

15
00:00:39,779 --> 00:00:42,720
Sarà per le prossima volta.
Il signor Nunez ti vuole vedere.

16
00:00:42,721 --> 00:00:45,707
Fammi indovinare. Ci faremo uccidere
per salvare Monroe?

17
00:00:45,708 --> 00:00:47,170
Non sei contenta di farlo?

18
00:00:47,171 --> 00:00:51,562
Che diavolo sta succedendo?
Perché qui? Che significa tutto questo?

19
00:00:51,563 --> 00:00:52,563
Aaron?

20
00:00:54,786 --> 00:00:55,786
Grace?

21
00:01:06,376 --> 00:01:08,095
Grace, che ci fai qui?

22
00:01:09,403 --> 00:01:10,939
Vivo qui, Aaron...

23
00:01:12,661 --> 00:01:13,779
da sola...

24
00:01:16,301 --> 00:01:18,003
da dopo la Torre.

25
00:01:19,216 --> 00:01:21,687
A dirti la verità,
sto cercando di lasciarmi tutto alle spalle.

26
00:01:24,752 --> 00:01:26,784
Adesso vuoi dirmi che ci fai tu, qui?

27
00:01:27,757 --> 00:01:29,797
Credo di essere stato mandato
qui per trovarti.

28
00:01:31,225 --> 00:01:32,476
Trovarmi.

29
00:01:35,599 --> 00:01:37,711
La giornata si fa sempre più strana.

30
00:01:41,065 --> 00:01:42,128
Vieni.

31
00:01:48,666 --> 00:01:50,686
E' arrivata qui ieri sul tardi.

32
00:01:50,895 --> 00:01:53,000
Ha detto che ci ha messo
più di una settimana per arrivare...

33
00:01:53,375 --> 00:01:56,051
e poi è crollata a terra
per un colpo di calore.

34
00:02:21,759 --> 00:02:22,759
Priscilla.

35
00:02:25,479 --> 00:02:26,479
Aaron?

36
00:02:31,240 --> 00:02:32,613
La conosci?

37
00:02:34,311 --> 00:02:35,889
Era mia moglie.

38
00:02:47,803 --> 00:02:49,623
Stai commettendo uno sbaglio.

39
00:02:49,624 --> 00:02:51,470
Ancora che cerchi di darmela a bere?

40
00:02:52,548 --> 00:02:55,506
Io e te che diventiamo i re del mondo?

41
00:02:55,698 --> 00:02:57,020
Avremmo potuto...

42
00:02:57,539 --> 00:03:00,405
se solo non fossi uno stronzo testardo.

43
00:03:04,514 --> 00:03:05,932
<i>Abrelo!</i>

44
00:03:36,345 --> 00:03:37,634
Cos'ha fatto?

45
00:03:38,835 --> 00:03:40,273
Non ha fatto il suo lavoro.

46
00:03:52,681 --> 00:03:55,246
Non posso crederci che dobbiamo salvare
quel figlio di puttana.

47
00:03:56,072 --> 00:03:57,072
Lo so.

48
00:03:57,334 --> 00:03:58,334
Lo so.

49
00:04:07,420 --> 00:04:09,467
Il tuo capo ha davvero buon gusto.

50
00:04:10,798 --> 00:04:13,516
Sembra una strano accozzaglia
tra Donald Trump e Scarface.

51
00:04:15,988 --> 00:04:19,434
Connor... c'è un nuovo gruppo
di ragazze del sud.

52
00:04:19,435 --> 00:04:21,508
Voglio che le controlli.

53
00:04:21,515 --> 00:04:22,715
Già fatto.

54
00:04:22,716 --> 00:04:25,567
E Rodriguez è di nuovo
in ritardo coi pagamenti...

55
00:04:25,792 --> 00:04:27,677
Già fatto anche quello.

56
00:04:27,806 --> 00:04:29,343
Stai mangiando?

57
00:04:29,344 --> 00:04:31,033
O pensi solo a bere?

58
00:04:31,034 --> 00:04:32,134
Smettila.

59
00:04:37,903 --> 00:04:39,531
Sebastian Monroe...

60
00:04:40,825 --> 00:04:43,772
sei davvero tu in piedi in casa mia.

61
00:04:48,162 --> 00:04:49,747
E' un onore conoscerti.

62
00:04:53,739 --> 00:04:54,739
Sì?

63
00:04:56,095 --> 00:04:57,727
Immagino la gioia.

64
00:04:59,209 --> 00:05:00,988
Beh, è incredibile.

65
00:05:01,821 --> 00:05:03,933
Connor è il sangue del tuo sangue.

66
00:05:07,793 --> 00:05:08,886
Esatto.

67
00:05:09,644 --> 00:05:12,882
Sai, ho sempre saputo
che in qualche modo era speciale.

68
00:05:13,478 --> 00:05:15,466
L'ho capito dalla prima volta che l'ho visto.

69
00:05:15,865 --> 00:05:17,592
Lo tolsi dalla strada...

70
00:05:17,593 --> 00:05:18,884
gli diedi una casa...

71
00:05:19,043 --> 00:05:20,204
la mia casa.

72
00:05:20,984 --> 00:05:24,053
L'ho praticamente cresciuto,
e guardalo adesso.

73
00:05:26,056 --> 00:05:27,561
E' il mio braccio destro.

74
00:05:29,754 --> 00:05:31,336
Molto toccante, davvero.

75
00:05:31,521 --> 00:05:32,662
Quindi...

76
00:05:34,365 --> 00:05:35,757
che ne farete di me?

77
00:05:40,464 --> 00:05:41,808
Tu che dici, Connor?

78
00:05:42,535 --> 00:05:45,014
Che ne dovremmo fare del tuo vecchio?

79
00:05:49,175 --> 00:05:50,355
Io dico...

80
00:05:51,188 --> 00:05:52,294
di venderlo...

81
00:05:53,016 --> 00:05:54,258
al migliore offerente.

82
00:05:55,046 --> 00:05:56,777
Texas, Messico...

83
00:06:00,710 --> 00:06:03,370
qualcuno pagherà tantissimo
per il suo culo dispiaciuto.

84
00:06:07,371 --> 00:06:09,612
Subsfactory presenta:
Revolution s02e11 - "Mis Dos Padres"

85
00:06:09,613 --> 00:06:12,001
Traduzione: lampione, chiccacookies,
skynobi, Cheshirecat.

86
00:06:12,002 --> 00:06:13,701
Revisione: rikyrich.

87
00:06:13,702 --> 00:06:15,536
www.subsfactory.it

88
00:06:19,413 --> 00:06:22,088
NELLE CAMPAGNE DI WILLOUGHBY, TEXAS

89
00:06:32,654 --> 00:06:34,021
Che stanno costruendo?

90
00:06:34,572 --> 00:06:36,126
E perché così in fretta?

91
00:06:36,868 --> 00:06:40,248
Non lo so... è nel bel mezzo del nulla.
E' tutto recintato.

92
00:06:41,434 --> 00:06:43,480
Direi una...

93
00:06:43,481 --> 00:06:44,853
prigione?

94
00:06:45,304 --> 00:06:47,045
Da qui in poi, andrà sempre peggio.

95
00:06:49,828 --> 00:06:52,140
Oh, no. No, no.

96
00:06:52,812 --> 00:06:53,895
Cosa?

97
00:06:54,303 --> 00:06:55,871
Quello è Lloyd Welliver.

98
00:06:58,716 --> 00:07:00,196
E' un mio amico...

99
00:07:01,242 --> 00:07:02,386
un grande amico.

100
00:07:04,665 --> 00:07:06,394
- Dobbiamo andarlo a prendere.
- Ehi!

101
00:07:07,166 --> 00:07:09,636
E' un campo armato. Noi siamo due.

102
00:07:10,112 --> 00:07:11,403
Come vorresti entrarci?

103
00:07:17,360 --> 00:07:19,198
Mettetelo nell'altra stanza, grazie.

104
00:07:21,819 --> 00:07:22,922
Signora?

105
00:07:27,692 --> 00:07:31,545
Congratulazioni a lei e suo marito
per il nuovo incarico di capo gabinetto...

106
00:07:31,664 --> 00:07:32,951
con gli omaggi...

107
00:07:33,371 --> 00:07:34,693
del comandante Allenford.

108
00:07:35,624 --> 00:07:38,348
La prego di ringraziare il Comandante.

109
00:07:43,124 --> 00:07:44,375
Grazie.

110
00:07:48,508 --> 00:07:50,157
Mi stavo chiedendo...

111
00:07:50,308 --> 00:07:52,251
se ha già parlato con suo marito

112
00:07:52,252 --> 00:07:54,607
del mio desiderio di unirmi alla sua scorta.

113
00:07:56,218 --> 00:07:57,966
Beh, è solo il mio primo giorno, ma...

114
00:07:57,967 --> 00:08:00,492
- al momento giusto farò...
- Momento giusto per cosa?

115
00:08:02,039 --> 00:08:04,344
Oh, niente, caro. Solo...

116
00:08:04,826 --> 00:08:07,910
un invito ufficiale del Comandante Allenford.

117
00:08:10,237 --> 00:08:12,164
Aspetta di vedere il regalo che...

118
00:08:12,165 --> 00:08:15,344
abbiamo... cioè che hai ricevuto
dal Presidente.

119
00:08:15,600 --> 00:08:19,381
E' una penna d'oca appartenuta a John Adams.

120
00:08:32,085 --> 00:08:33,825
Ehi, guarda qui.

121
00:08:33,826 --> 00:08:34,845
Non ora.

122
00:08:36,833 --> 00:08:37,833
Ora.

123
00:08:43,155 --> 00:08:44,955
Dove diavolo l'hai preso?

124
00:08:44,956 --> 00:08:46,712
Fuori dalla stanza di Allendford.

125
00:08:46,878 --> 00:08:47,878
Guarda.

126
00:08:51,470 --> 00:08:54,720
Programmi di rieducazione,
come quello in cui ero inserito…

127
00:08:54,891 --> 00:08:56,495
ne stanno aprendo altri.

128
00:08:57,154 --> 00:09:00,985
Scranton in Pennsylvania, Willoughby
in Texas, Clearwater in Florida, ovunque.

129
00:09:01,550 --> 00:09:03,169
Indovina chi c'è dietro.

130
00:09:04,183 --> 00:09:06,199
Il mio nuovo patrigno, Doyle...

131
00:09:06,509 --> 00:09:08,211
lui gestisce tutto.

132
00:09:08,558 --> 00:09:10,401
Cosa diavolo vuoi che ci faccia?

133
00:09:10,458 --> 00:09:11,567
Qualcosa.

134
00:09:12,000 --> 00:09:13,272
Qualunque cosa.

135
00:09:14,017 --> 00:09:16,740
Dopo quello che il programma ha fatto a me...

136
00:09:18,999 --> 00:09:23,014
- ora il tipo si sta fottendo anche mamma.
- Attento a come parli.

137
00:09:24,220 --> 00:09:25,957
Lascerai correre?

138
00:10:19,568 --> 00:10:20,568
Ehi!

139
00:10:20,939 --> 00:10:22,381
Dove stai andando?

140
00:10:24,101 --> 00:10:26,239
<i>¿Donde esta el... bano?</i>

141
00:10:28,440 --> 00:10:29,444
Ehi!

142
00:10:39,159 --> 00:10:40,230
Sei...

143
00:10:42,080 --> 00:10:43,700
davvero qui?

144
00:10:49,144 --> 00:10:51,297
Potrei chiederti la stessa cosa.

145
00:10:53,425 --> 00:10:55,658
E' difficile capire cosa sia reale.

146
00:10:58,061 --> 00:10:59,363
E' stato mio padre...

147
00:11:00,631 --> 00:11:02,238
a dirmi di venire.

148
00:11:03,893 --> 00:11:05,631
Tuo padre che è morto?

149
00:11:09,918 --> 00:11:11,456
Non ci credo.

150
00:11:12,662 --> 00:11:14,200
Sto impazzendo.

151
00:11:14,418 --> 00:11:15,418
No.

152
00:11:17,299 --> 00:11:19,206
Non intendevo quello. Intendevo...

153
00:11:20,944 --> 00:11:23,357
che, tra tutti quanti,
sta succedendo anche a te.

154
00:11:26,057 --> 00:11:27,057
Cosa?

155
00:11:29,019 --> 00:11:30,754
Ho visto delle cose...

156
00:11:32,661 --> 00:11:34,607
persone che non ci sono più...

157
00:11:37,063 --> 00:11:39,497
- lucciole...
- Hai visto le lucciole?

158
00:11:45,814 --> 00:11:47,338
Ero sicura...

159
00:11:49,621 --> 00:11:52,526
di aver perso la ragione...

160
00:11:53,788 --> 00:11:55,025
di essere...

161
00:11:56,382 --> 00:11:57,487
Guardami!

162
00:12:01,356 --> 00:12:02,898
Non sei pazza.

163
00:12:10,335 --> 00:12:11,335
Aaron.

164
00:12:11,992 --> 00:12:13,715
Tutto ciò non ha...

165
00:12:14,717 --> 00:12:16,240
nessun senso.

166
00:12:17,532 --> 00:12:18,761
Non ancora.

167
00:12:35,746 --> 00:12:38,716
A bordo piscina giuro
di aver visto delle empanadas.

168
00:12:38,717 --> 00:12:40,146
Dovrai accontentarti.

169
00:12:40,380 --> 00:12:42,899
Dobbiamo tenerti vivo
solo per un paio di giorni...

170
00:12:42,900 --> 00:12:44,840
per trovare qualcuno che ti compri.

171
00:12:45,600 --> 00:12:47,519
Senti, lo so che sono...

172
00:12:48,543 --> 00:12:50,750
completamente fottuto, ok?

173
00:12:52,921 --> 00:12:54,339
Ma devo metterti in guardia,

174
00:12:54,948 --> 00:12:56,068
In guardia?

175
00:12:56,297 --> 00:12:58,160
Perché, dovrei essere spaventato da te?

176
00:12:58,161 --> 00:12:59,305
Non da me.

177
00:13:00,895 --> 00:13:02,610
Quel tipo, Nuanez...

178
00:13:02,979 --> 00:13:05,508
ne ho visto migliaia di psicopatici come lui,

179
00:13:05,509 --> 00:13:08,519
dovresti andartene più lontano possibile.

180
00:13:09,765 --> 00:13:11,703
Quando mia zia e mio zio morirono,

181
00:13:11,929 --> 00:13:14,038
io ero solo, a morire di fame.

182
00:13:14,313 --> 00:13:17,786
A nessuno importava di me,
non mi guardavano nemmeno...

183
00:13:18,706 --> 00:13:20,352
tranne lui.

184
00:13:21,627 --> 00:13:23,860
Mi ha trattato come fossi suo figlio.

185
00:13:26,027 --> 00:13:27,538
Non ha il tuo sangue.

186
00:13:28,892 --> 00:13:30,632
Certo, è gentile con te...

187
00:13:30,775 --> 00:13:32,919
perché così ti tiene a bada.

188
00:13:33,273 --> 00:13:35,014
Ma nel momento in cui farai casini,

189
00:13:35,147 --> 00:13:37,711
anche tu sarai appeso e frustato a morte.

190
00:13:37,895 --> 00:13:38,956
Sul serio?

191
00:13:39,037 --> 00:13:40,766
Bene, non farò casini.

192
00:13:49,107 --> 00:13:50,823
Andiamocene via di qui.

193
00:14:00,079 --> 00:14:01,704
Devi andare tu, Miles.

194
00:14:02,981 --> 00:14:03,981
Cosa?

195
00:14:05,605 --> 00:14:07,527
- Che stai facendo?
- Senti...

196
00:14:08,307 --> 00:14:10,945
se ora me ne vado,
la colpa sarà del ragazzo, giusto?

197
00:14:11,170 --> 00:14:13,795
Nuanez gli farà del male,
potrebbe anche ucciderlo.

198
00:14:13,929 --> 00:14:14,929
Bene.

199
00:14:15,269 --> 00:14:18,510
- E cosa pensi succederà a te?
- E' mio figlio, Miles.

200
00:14:19,999 --> 00:14:21,331
Non me ne vado.

201
00:14:21,879 --> 00:14:22,879
Ehi!

202
00:14:23,394 --> 00:14:24,394
Ehi!

203
00:14:25,153 --> 00:14:26,263
<i>Andale!</i>

204
00:14:26,906 --> 00:14:28,133
<i>Vamonos!</i>

205
00:14:28,528 --> 00:14:29,528
Vai.

206
00:14:29,584 --> 00:14:30,584
Vattene!

207
00:14:50,341 --> 00:14:51,961
Sei un eroe ragazzo.

208
00:14:53,378 --> 00:14:55,112
Stavo provando a scappare.

209
00:14:56,007 --> 00:14:57,247
Mi hai preso.

210
00:15:01,989 --> 00:15:03,205
Non capisco.

211
00:15:03,861 --> 00:15:05,578
Perché lo stai facendo?

212
00:15:38,404 --> 00:15:39,749
Sei un coglione.

213
00:15:47,551 --> 00:15:48,883
Chi l'avrebbe detto?

214
00:15:49,344 --> 00:15:51,581
Fra noi due, il pazzo sei tu.

215
00:15:51,973 --> 00:15:53,901
Forse non mi hai sentito.

216
00:15:55,043 --> 00:15:56,460
Lloyd è un amico.

217
00:15:57,126 --> 00:15:58,169
Va bene.

218
00:15:59,029 --> 00:16:00,507
E ce lo riprenderemo,

219
00:16:00,593 --> 00:16:02,836
quando Miles e gli altri saranno tornati.

220
00:16:03,646 --> 00:16:05,553
Potrebbe essere troppo tardi.

221
00:16:05,684 --> 00:16:06,772
Hai ragione...

222
00:16:06,846 --> 00:16:08,061
potrebbe.

223
00:16:09,131 --> 00:16:12,865
Ma se fossi catturato o ucciso
non aiuterebbe nessuno.

224
00:16:12,989 --> 00:16:14,524
Non accadrà.

225
00:16:14,525 --> 00:16:16,660
Quel posto è pieno di soldati, nonno.

226
00:16:16,732 --> 00:16:19,152
- Non sei un soldato. Sei...
- Sono vecchio?

227
00:16:20,622 --> 00:16:24,522
Non troppo vecchio per insegnarti
il rispetto a suon di schiaffi.

228
00:16:28,900 --> 00:16:32,380
Senti, capisco i patrioti e tutto il resto.

229
00:16:34,034 --> 00:16:35,865
Senti come se fosse colpa tua.

230
00:16:36,540 --> 00:16:38,118
Vuoi riparare il danno.

231
00:16:39,333 --> 00:16:41,412
Capisco da chi ha preso mamma.

232
00:16:43,187 --> 00:16:46,350
E sai com'è sempre andata, per lei.

233
00:17:20,158 --> 00:17:21,992
<i>Un Tequila, por favor.</i>

234
00:17:25,618 --> 00:17:28,723
- Cosa dovevo fare? E' mio figlio.
- Stai zitto.

235
00:17:29,071 --> 00:17:31,087
Sei suo padre da cinque minuti.

236
00:17:31,193 --> 00:17:35,024
- Ora tutto a un tratto sei Cliff Huxtable?
- Non avresti fatto lo stesso per Charlie?

237
00:17:35,911 --> 00:17:36,911
Senti...

238
00:17:38,233 --> 00:17:41,567
ho visto che il ragazzo era nei guai,
non potevo lasciarlo, va bene?

239
00:17:42,030 --> 00:17:45,205
Non lo so. Forse questo gli darà
una promozione col capo, qualcosa...

240
00:17:45,206 --> 00:17:48,249
cosa avrei dovuto dargli?
Cosa ho da dargli, Miles?

241
00:17:48,296 --> 00:17:49,609
Non ho niente.

242
00:17:51,125 --> 00:17:52,905
- Allora gli ho dato me.
- Sì...

243
00:17:52,947 --> 00:17:54,711
beh, gli hai dato anche me.

244
00:17:56,735 --> 00:18:01,101
Non posso credere che la prima
azione altruista di tutta la tua vita...

245
00:18:01,345 --> 00:18:03,285
sia quella che fotte anche me.

246
00:18:04,515 --> 00:18:05,515
Grazie.

247
00:18:08,360 --> 00:18:11,176
Abbassa la voce, e se qualcuno ci sentisse?

248
00:18:12,135 --> 00:18:13,135
Julia...

249
00:18:13,276 --> 00:18:17,254
tuo marito è la causa
di tutti gli immani dolori di tuo figlio.

250
00:18:17,255 --> 00:18:20,674
E lo odio per questo,
ma dobbiamo attenerci al piano.

251
00:18:20,675 --> 00:18:23,804
Quello che devi fare è farmi accedere
al suo ufficio, ai documenti,

252
00:18:23,805 --> 00:18:27,018
- e lì troverò quello di cui ho bisogno.
- Per ricattarlo?

253
00:18:27,019 --> 00:18:29,591
Per ottenere la promozione
che mi hai sventolato in faccia.

254
00:18:29,592 --> 00:18:32,421
E se ci scoprisse?
Potresti rovinare tutto.

255
00:18:33,615 --> 00:18:34,615
Beh...

256
00:18:35,035 --> 00:18:37,957
allora dimmi tu...

257
00:18:38,615 --> 00:18:40,462
quale sarebbe il piano?

258
00:18:42,015 --> 00:18:44,101
Startene accoccolata

259
00:18:44,102 --> 00:18:46,950
nel suo morbido letto di piume?

260
00:18:47,055 --> 00:18:49,458
Tutto quello che sto facendo...

261
00:18:50,114 --> 00:18:52,304
è solo per proteggerti.

262
00:18:52,305 --> 00:18:53,305
Beh...

263
00:18:53,735 --> 00:18:55,258
per come la vedo io...

264
00:18:56,765 --> 00:18:59,783
forse il potere che ti sta dando ti piace...

265
00:19:00,645 --> 00:19:03,393
forse ti piace anche qualcos'altro.

266
00:19:06,408 --> 00:19:07,408
Tom...

267
00:19:08,657 --> 00:19:12,915
se ti avvicini
in qualche modo al suo ufficio...

268
00:19:14,395 --> 00:19:15,897
non sono sicura...

269
00:19:17,075 --> 00:19:18,889
di poterti proteggere.

270
00:19:21,475 --> 00:19:22,588
Non puoi...

271
00:19:23,724 --> 00:19:25,239
o non lo vuoi?

272
00:19:48,795 --> 00:19:50,420
Vado a prendere da bere.

273
00:20:18,654 --> 00:20:21,388
E ora abbiamo preso anche Miles Matheson.

274
00:20:22,055 --> 00:20:23,694
Una partita perfetta...

275
00:20:24,621 --> 00:20:26,731
in due valgono ancora di più.

276
00:20:27,935 --> 00:20:29,600
Per fortuna c'eri tu...

277
00:20:29,846 --> 00:20:30,846
vero?

278
00:20:31,617 --> 00:20:33,635
E' facile parlare, per te...

279
00:20:34,035 --> 00:20:35,035
Allora...

280
00:20:35,335 --> 00:20:36,385
dimmi...

281
00:20:36,685 --> 00:20:38,216
cos'è successo di preciso?

282
00:20:38,827 --> 00:20:40,634
Matheson è arrivato...

283
00:20:41,155 --> 00:20:42,463
ti ha colpito...

284
00:20:42,945 --> 00:20:44,365
ma sei riuscito

285
00:20:44,366 --> 00:20:46,413
a impedirgli di liberare Monroe.

286
00:20:48,275 --> 00:20:50,587
Sì... è andata così.

287
00:20:51,885 --> 00:20:55,321
Monroe, uno degli uomini
più spietati del mondo...

288
00:20:57,334 --> 00:20:58,642
e tu l'hai...

289
00:20:58,745 --> 00:21:00,259
semplicemente fermato?

290
00:21:02,405 --> 00:21:03,650
Penso...

291
00:21:04,077 --> 00:21:06,213
di c.

292
00:21:12,119 --> 00:21:13,455
Allora vediamo...

293
00:21:14,092 --> 00:21:16,908
Monroe ha cercato di scappare...

294
00:21:17,872 --> 00:21:19,653
deve essere punito.

295
00:21:20,974 --> 00:21:22,224
Ha provato...

296
00:21:22,595 --> 00:21:24,000
ma non ci è riuscito.

297
00:21:24,294 --> 00:21:26,915
Non sarebbe furbo danneggiare la merce.

298
00:21:26,995 --> 00:21:28,407
E a te cosa importa?

299
00:21:30,435 --> 00:21:31,781
Non m'importa.

300
00:21:34,104 --> 00:21:35,113
Bene.

301
00:21:38,267 --> 00:21:41,700
Perché non possiamo permettere
che ci vedano come dei deboli.

302
00:22:18,315 --> 00:22:19,561
Dacci dentro.

303
00:23:10,675 --> 00:23:12,055
Vogliamo venderlo...

304
00:23:12,204 --> 00:23:13,440
o seppellirlo?

305
00:24:05,255 --> 00:24:07,710
Va bene, senti...
le ho raccontato tutto quello

306
00:24:07,711 --> 00:24:10,821
che sapevo, ma abbiamo ancora molte domande.

307
00:24:11,875 --> 00:24:13,677
Come, perché siete entrambi qui?

308
00:24:14,552 --> 00:24:16,964
E' perché i naniti
vi hanno detto di venire.

309
00:24:17,652 --> 00:24:18,772
Ho ragione?

310
00:24:21,604 --> 00:24:23,229
Come fai a saperlo?

311
00:24:24,609 --> 00:24:28,094
Ho sempre temuto
che un giorno si sarebbero potuti svegliare.

312
00:24:28,235 --> 00:24:29,855
Come si sono svegliati?

313
00:24:31,442 --> 00:24:32,858
Cos'è il cervello...

314
00:24:33,265 --> 00:24:36,610
se non una nube di neuroni
che si parlano tra di loro?

315
00:24:37,295 --> 00:24:39,128
Ne metti insieme a sufficienza...

316
00:24:39,666 --> 00:24:41,710
E sviluppi una coscienza.

317
00:24:43,145 --> 00:24:45,882
Ci sono più naniti
che neuroni in un cervello...

318
00:24:48,156 --> 00:24:49,885
in un milione di cervelli.

319
00:24:51,782 --> 00:24:54,402
Quindi se imparano a connettersi...

320
00:24:56,308 --> 00:24:57,946
E' un cervello coi controcazzi.

321
00:24:58,673 --> 00:25:00,521
Ma ancora non si spiega...

322
00:25:00,792 --> 00:25:02,011
perché noi?

323
00:25:06,375 --> 00:25:08,485
E' il codice che hai scritto, Aaron...

324
00:25:09,815 --> 00:25:11,426
quello che abbiamo rubato.

325
00:25:12,548 --> 00:25:14,912
Non l'abbiamo usato solo per la Torre, ma...

326
00:25:14,990 --> 00:25:16,828
anche nei naniti.

327
00:25:17,555 --> 00:25:18,595
Cosa?

328
00:25:20,430 --> 00:25:22,675
Io, Rachel e Warren...

329
00:25:22,676 --> 00:25:24,516
abbiamo costruito il suo corpo...

330
00:25:24,866 --> 00:25:26,803
ma tu gli hai dato la mente.

331
00:25:29,221 --> 00:25:30,741
E lasciami indovinare...

332
00:25:32,736 --> 00:25:34,256
qualcuno ti ha aiutato.

333
00:25:35,205 --> 00:25:38,213
Sì, la tesi era mia, ma...
sì, Priscilla mi ha aiutato.

334
00:25:38,965 --> 00:25:40,881
Allora, ecco il perché.

335
00:25:41,695 --> 00:25:43,117
Come tutti...

336
00:25:43,380 --> 00:25:46,196
anche questa cosa vuole sapere
chi sono i suoi genitori.

337
00:25:48,675 --> 00:25:50,193
Il nostro amico, Peter...

338
00:25:50,305 --> 00:25:51,814
anche lui ci ha aiutato.

339
00:25:55,725 --> 00:25:58,036
Mi chiedo perché non sia stato chiamato.

340
00:25:58,805 --> 00:25:59,865
Questa storia...

341
00:26:02,665 --> 00:26:04,488
è dura da digerire.

342
00:26:06,014 --> 00:26:07,432
Pensi che sia dura?

343
00:26:09,505 --> 00:26:11,505
Allora pensa un po' a questo...

344
00:26:11,915 --> 00:26:13,832
questa cosa è ovunque...

345
00:26:14,325 --> 00:26:17,048
e a quanto pare, fa di testa propria.

346
00:26:17,895 --> 00:26:18,895
Sì.

347
00:26:19,655 --> 00:26:20,655
Aaron...

348
00:26:21,236 --> 00:26:23,740
in cosa sarebbe diversa da Dio?

349
00:27:16,832 --> 00:27:17,867
Diamine...

350
00:27:19,380 --> 00:27:20,441
Lloyd.

351
00:27:20,935 --> 00:27:22,018
Chi sei?

352
00:27:24,145 --> 00:27:26,568
- Aspetta.
- Esci, lentamente.

353
00:27:33,315 --> 00:27:37,437
- Lavoro qui. Faccio il turno di notte.
- Sì, beh, adesso vieni con me.

354
00:27:38,915 --> 00:27:39,915
Come...

355
00:27:40,076 --> 00:27:41,624
come sapevi che ero qui?

356
00:27:41,685 --> 00:27:44,340
Perché sei uguale alla mamma.
Nessuno di voi sta a sentire.

357
00:27:44,485 --> 00:27:46,309
Forza, lascialo cadere.

358
00:28:11,276 --> 00:28:12,276
Fermi!

359
00:28:17,261 --> 00:28:18,571
State fermi!

360
00:29:00,375 --> 00:29:01,415
Sei tu.

361
00:29:03,354 --> 00:29:05,499
Hai trovato la chiave in cucina,

362
00:29:05,500 --> 00:29:07,338
sotto il tagliere per la carne.

363
00:29:07,815 --> 00:29:09,480
Sei andata di sotto...

364
00:29:10,245 --> 00:29:11,789
li hai fatti uscire.

365
00:29:13,805 --> 00:29:14,889
Non mi hai...

366
00:29:14,975 --> 00:29:16,076
mai visto.

367
00:29:18,015 --> 00:29:19,329
Perché lo fai?

368
00:29:21,335 --> 00:29:22,736
Lui l'ha fatto per me.

369
00:29:34,792 --> 00:29:37,122
Allora, un progetto per una tesi all'M.I.T.,

370
00:29:37,123 --> 00:29:39,871
fa di te la madre
della prima Intelligenza Artificiale.

371
00:29:40,615 --> 00:29:42,564
State guardando Syfy Channel.

372
00:29:47,915 --> 00:29:50,105
Forse stavi meglio
quando credevi di essere pazza.

373
00:29:50,106 --> 00:29:51,106
No...

374
00:29:51,805 --> 00:29:53,432
era molto peggio.

375
00:29:54,885 --> 00:29:56,316
Mi sentivo come se...

376
00:29:57,395 --> 00:29:59,146
avessi perso il controllo...

377
00:30:01,725 --> 00:30:03,256
la mia integrità mentale.

378
00:30:05,125 --> 00:30:06,639
E avevo paura.

379
00:30:08,005 --> 00:30:09,342
Mio marito...

380
00:30:10,075 --> 00:30:11,821
non è riuscito a sopportarlo.

381
00:30:13,514 --> 00:30:15,114
Ha preso i bambini,

382
00:30:15,175 --> 00:30:16,423
e se n'è andato.

383
00:30:21,454 --> 00:30:22,623
E tu?

384
00:30:34,014 --> 00:30:36,136
Anch'io pensavo di impazzire.

385
00:30:45,014 --> 00:30:46,660
Anch'io avevo qualcuno.

386
00:30:49,575 --> 00:30:51,049
Non mi ha lasciato.

387
00:30:52,936 --> 00:30:55,057
E' rimasta sempre al mio fianco.

388
00:30:59,265 --> 00:31:01,681
E' rimasta al mio fianco ed è finita morta.

389
00:31:11,705 --> 00:31:13,327
Cosa facciamo adesso?

390
00:31:31,804 --> 00:31:34,804
Ti avevo detto che non sapevo
chi aveva accesso al...

391
00:31:34,805 --> 00:31:37,112
mi sono appena trasferito, dannazione!

392
00:31:41,864 --> 00:31:43,665
Victor, cos'è successo?

393
00:31:44,616 --> 00:31:48,657
Qualcuno è entrato nel mio ufficio.
Hanno rovistato tra i documenti, ovunque.

394
00:31:48,816 --> 00:31:50,363
Qualche idea su chi è stato?

395
00:31:52,583 --> 00:31:55,517
Non ti preoccupare, ok?
Incrementerò la sicurezza.

396
00:31:56,857 --> 00:31:58,481
Chiunque sia il colpevole,

397
00:31:59,128 --> 00:32:00,334
lo troveremo.

398
00:32:00,855 --> 00:32:01,969
Vieni qui.

399
00:32:15,541 --> 00:32:17,873
Quindi è stato tuo figlio a farti questo.

400
00:32:18,279 --> 00:32:19,279
Già.

401
00:32:20,142 --> 00:32:22,423
Credo che avrei dovuto coccolarlo di più.

402
00:32:28,151 --> 00:32:29,553
Cosa fai qui?

403
00:32:31,257 --> 00:32:32,257
Andiamo.

404
00:32:32,611 --> 00:32:34,917
Le chiavi. Dove hai preso le chiavi?

405
00:32:35,722 --> 00:32:36,954
Da tuo figlio.

406
00:32:53,411 --> 00:32:54,554
Fermatevi!

407
00:32:55,132 --> 00:32:56,376
Ora basta.

408
00:32:57,623 --> 00:32:59,051
Mettilo giù, ora.

409
00:33:09,709 --> 00:33:11,045
Lascialo stare.

410
00:33:13,171 --> 00:33:15,281
Ha dato la chiave a quella stronza.

411
00:33:17,230 --> 00:33:19,156
E credeva pure di farla franca.

412
00:33:19,157 --> 00:33:21,123
Chiedo scusa. Non stavo pensando.

413
00:33:21,124 --> 00:33:23,846
La lealtà non richiede il pensiero.

414
00:33:28,421 --> 00:33:29,495
Non, non...

415
00:33:31,328 --> 00:33:33,070
non fargli del male, ok?

416
00:33:35,158 --> 00:33:37,271
Dovrò fargli del male per causa tua,

417
00:33:37,996 --> 00:33:40,274
perchè ha cercato
di portarti via da me.

418
00:33:40,559 --> 00:33:42,479
E tu sei mio.

419
00:33:45,579 --> 00:33:47,906
Credevo che fosse come un figlio per te.

420
00:33:48,434 --> 00:33:49,509
Lo è.

421
00:33:50,513 --> 00:33:52,229
Ha spezzato il mio cuore.

422
00:33:53,832 --> 00:33:55,541
Mi sono preso cura di te.

423
00:33:56,873 --> 00:33:58,990
E tu hai scelto lui, non me.

424
00:34:02,020 --> 00:34:03,932
Perchè non ne parliamo?

425
00:34:06,610 --> 00:34:07,828
Mi dispiace, ragazzo,

426
00:34:08,331 --> 00:34:10,774
ma tu sai meglio di chiunque altro...

427
00:34:10,988 --> 00:34:14,197
che non posso far pensare
alla gente che io sia debole.

428
00:34:20,759 --> 00:34:22,082
Beh, stammi a sentire...

429
00:34:23,082 --> 00:34:25,519
sai chi è ossessionato dalla debolezza?

430
00:34:26,230 --> 00:34:27,463
Il debole.

431
00:34:33,847 --> 00:34:35,681
Adios, Connor.

432
00:35:00,872 --> 00:35:01,872
Ehi.

433
00:35:16,453 --> 00:35:19,178
- Se la cava, eh?
- Zitto e concentrati.

434
00:35:27,593 --> 00:35:28,593
Dai.

435
00:35:43,499 --> 00:35:44,836
Dai, andiamo!

436
00:35:46,633 --> 00:35:47,655
Andiamo.

437
00:36:18,032 --> 00:36:20,534
Quello che hai fatto
è stato piuttosto stupido.

438
00:36:21,718 --> 00:36:24,542
Esporsi in quel modo. Volevo solo...

439
00:36:26,625 --> 00:36:27,933
Volevo solo...

440
00:36:28,287 --> 00:36:29,607
Va' al diavolo!

441
00:36:29,804 --> 00:36:32,205
Vacci piano, ok? La schiena...

442
00:36:32,480 --> 00:36:34,943
Aiutarti è stato
il più grande errore della mia vita.

443
00:36:35,017 --> 00:36:37,156
Ho perso tutto quello che avevo a causa tua.

444
00:36:37,287 --> 00:36:38,516
Non c'è di che.

445
00:36:47,920 --> 00:36:49,760
Pensi di poterlo recuperare?

446
00:36:49,885 --> 00:36:50,885
Cosa?

447
00:36:53,751 --> 00:36:55,860
Tutto quello che hai mandato in fumo.

448
00:36:56,381 --> 00:36:57,641
Il tuo esercito...

449
00:36:57,961 --> 00:36:59,389
la tua Repubblica.

450
00:37:00,027 --> 00:37:01,148
Punto uno...

451
00:37:01,193 --> 00:37:04,915
posso fare quel cavolo che voglio.
E' sempre stato così.

452
00:37:05,900 --> 00:37:07,033
Punto due.

453
00:37:10,225 --> 00:37:11,908
Ci riprenderemo tutto.

454
00:37:12,887 --> 00:37:14,006
Io e te...

455
00:37:14,892 --> 00:37:15,927
insieme.

456
00:37:20,709 --> 00:37:21,744
Va bene.

457
00:37:24,058 --> 00:37:25,984
Ma è meglio per te
che mi stia dicendo la verità.

458
00:37:27,195 --> 00:37:29,829
Ok, prima dobbiamo pulire queste...

459
00:37:30,503 --> 00:37:34,027
blatte rosse, bianche e blu,
ma devi rimanermi fedele.

460
00:37:36,313 --> 00:37:38,160
Abbiamo appena iniziato.

461
00:37:54,527 --> 00:37:56,473
Si è persa, signora?

462
00:37:57,856 --> 00:37:59,690
Posso parlarle, Capitano?

463
00:38:01,206 --> 00:38:02,949
A cosa stavi pensando, Tom?

464
00:38:03,208 --> 00:38:04,847
Non so di cosa parli.

465
00:38:04,959 --> 00:38:07,233
La tua faccia da poker non serve...
Buonasera.

466
00:38:07,321 --> 00:38:08,899
Ti sei introdotto nel suo ufficio.

467
00:38:08,900 --> 00:38:12,316
Questa "faccia da poker" è la mia faccia.

468
00:38:14,029 --> 00:38:16,600
E non so di cosa tu stia parlando.

469
00:38:19,171 --> 00:38:20,586
Non sei stato tu.

470
00:38:22,178 --> 00:38:23,580
Ma allora chi...

471
00:38:35,616 --> 00:38:38,583
Che cosa hai fatto, ragazzo?
Ti sei introdotto nell'ufficio di Doyle?

472
00:38:38,584 --> 00:38:39,695
Voi due...

473
00:38:40,009 --> 00:38:43,157
state complottando qualcosa.
Ce l'avete col mondo intero.

474
00:38:43,553 --> 00:38:46,488
Ma non vi importa
se il mondo crolla a pezzi intorno a voi.

475
00:38:48,019 --> 00:38:49,019
Sì.

476
00:38:49,971 --> 00:38:54,084
- Mi sono introdotto nel suo ufficio. Dovevo farlo.
- Scopriranno che sei stato tu, Jason. Oddio.

477
00:38:55,051 --> 00:38:56,769
Sai anche cosa ho scoperto?

478
00:38:56,955 --> 00:38:59,065
La riprogrammazione è solo l'inizio.

479
00:38:59,505 --> 00:39:01,255
Papà, è molto peggio.

480
00:39:01,421 --> 00:39:04,268
- Inizieranno ad elimiare persone.
- Dobbiamo pensare, Jason.

481
00:39:04,269 --> 00:39:07,384
- Dobbiamo farti uscire da qui.
- No, non mi stai ascoltando.

482
00:39:07,943 --> 00:39:10,549
- Jason.
- Sei uno stupido.

483
00:39:15,674 --> 00:39:16,918
Jason Neville.

484
00:39:22,994 --> 00:39:24,428
Vieni con noi, ragazzo.

485
00:39:24,642 --> 00:39:25,642
Perchè?

486
00:39:26,030 --> 00:39:27,258
Di che si tratta?

487
00:39:28,371 --> 00:39:30,690
Vuole che inizi ad interrogare anche lei?

488
00:40:05,706 --> 00:40:06,706
Ed...

489
00:40:09,017 --> 00:40:10,740
Per favore, lasciatela andare.

490
00:40:18,888 --> 00:40:20,290
Portateli con me.

491
00:40:39,915 --> 00:40:42,180
Se hai intenzione di ucciderci,
fallo e basta.

492
00:40:42,561 --> 00:40:44,015
Avrete bisogno di queste.

493
00:41:27,569 --> 00:41:28,984
Cosa sta succedendo?

494
00:41:32,731 --> 00:41:34,159
Hanno il tifo.

495
00:41:35,723 --> 00:41:38,330
Tre giorni fa c'è stato il primo caso,

496
00:41:39,103 --> 00:41:40,437
Lloyd Welliver.

497
00:41:43,060 --> 00:41:44,594
Ora ne abbiamo quattro.

498
00:41:45,550 --> 00:41:46,766
Per questo,

499
00:41:48,918 --> 00:41:50,425
vogliamo essere pronti...

500
00:41:51,054 --> 00:41:52,667
il più velocemente possibile.

501
00:41:53,477 --> 00:41:56,913
Così è questo che state costruendo.
Un campo di quarantena.

502
00:42:01,038 --> 00:42:02,584
E' un' epidemia.

503
00:42:05,542 --> 00:42:07,774
Senti, so che abbiamo le nostre differenze.

504
00:42:08,055 --> 00:42:10,079
Ma abbiamo una cosa in comune.

505
00:42:11,264 --> 00:42:12,587
Questa città.

506
00:42:15,261 --> 00:42:17,304
E se non lavoriamo insieme...

507
00:42:18,986 --> 00:42:20,250
la perderemo.

508
00:42:23,025 --> 00:42:26,025
www.subsfactory.it

