1
00:00:01,440 --> 00:00:03,300
<i>Nelle puntate precedenti
di Revolution...</i>

2
00:00:04,381 --> 00:00:06,416
Sei mai stato a Spring City in Oklahoma?

3
00:00:06,426 --> 00:00:08,460
Dev'essere importante,
o non l'avrebbe detto.

4
00:00:08,470 --> 00:00:11,249
Aaron, voglio che tu sappia
quanto sia dispiaciuto.

5
00:00:11,342 --> 00:00:14,120
Non chiedere scusa a me.
Scusati con lei.

6
00:00:14,434 --> 00:00:17,675
Non tornero' a essere
un'inutile casalinga, Tom.

7
00:00:17,685 --> 00:00:19,319
<i>Tu mi hai promesso una vita diversa,</i>

8
00:00:19,329 --> 00:00:21,297
<i>e mi sono sacrificata per ottenerla.</i>

9
00:00:21,307 --> 00:00:23,558
Per tua informazione, una volta
ottenuto quel che ci serve,

10
00:00:23,568 --> 00:00:25,708
prendero' un coltello e sventrero'

11
00:00:25,718 --> 00:00:28,128
quel marito capo
dello staff che ti ritrovi.

12
00:00:28,138 --> 00:00:29,809
<i>Hai portato mio figlio in Messico?</i>

13
00:00:29,819 --> 00:00:31,850
- Buon pomeriggio, gente.
- Tu sei Connor?

14
00:00:31,966 --> 00:00:33,749
- Chi diavolo sei tu?
- Sono tuo padre.

15
00:00:33,759 --> 00:00:35,092
Tu sei un Monroe.

16
00:00:35,102 --> 00:00:36,919
Dovresti essere alla
guida della Repubblica.

17
00:00:37,046 --> 00:00:39,790
Io e te... insieme,
possiamo riprendercela.

18
00:00:40,014 --> 00:00:41,382
Dobbiamo fare un'altra volta.

19
00:00:41,392 --> 00:00:42,870
Il signor Nunez vuole incontrarti.

20
00:00:42,920 --> 00:00:45,970
Fammi indovinare. Finiremo per
farci ammazzare per salvare Monroe?

21
00:00:45,980 --> 00:00:47,424
Non sei felice di essere venuta?

22
00:00:47,434 --> 00:00:48,759
Che diavolo succede?

23
00:00:48,769 --> 00:00:51,750
Perche' qui? Cosa
significa tutto questo?

24
00:00:51,760 --> 00:00:52,812
Aaron?

25
00:00:54,965 --> 00:00:55,965
Grace?

26
00:01:06,620 --> 00:01:08,220
Grace, che ci fai qui?

27
00:01:09,630 --> 00:01:11,180
Io vivo qui, Aaron...

28
00:01:12,908 --> 00:01:13,947
Da sola...

29
00:01:16,540 --> 00:01:18,205
Da dopo quanto accaduto alla Torre.

30
00:01:19,480 --> 00:01:22,425
A dirti la verita', ho cercato
di dimenticare tutto.

31
00:01:25,000 --> 00:01:27,150
Ora mi vuoi dire che ci fai tu qui?

32
00:01:28,015 --> 00:01:30,113
Credo di essere stato
mandato qui per trovarti.

33
00:01:31,395 --> 00:01:32,516
Trovarmi?

34
00:01:35,892 --> 00:01:38,205
Questo giorno diventa
sempre piu' strano.

35
00:01:41,300 --> 00:01:42,300
Andiamo.

36
00:01:48,902 --> 00:01:51,002
E' arrivata qui ieri sera tardi.

37
00:01:51,228 --> 00:01:53,570
Ha detto che ci ha messo piu'
di una settimana per arrivare,

38
00:01:53,580 --> 00:01:55,750
poi e' svenuta per un colpo di calore.

39
00:02:21,999 --> 00:02:23,066
Priscilla.

40
00:02:25,694 --> 00:02:26,749
Aaron?

41
00:02:31,477 --> 00:02:32,527
La conosci?

42
00:02:34,579 --> 00:02:35,970
Era mia moglie.

43
00:02:48,076 --> 00:02:49,526
Stai facendo un errore.

44
00:02:49,895 --> 00:02:51,713
Cerchi ancora di farmela bere?

45
00:02:52,862 --> 00:02:55,146
Io e te, i re del mondo, eh?

46
00:02:56,080 --> 00:02:57,206
Poteva realizzarsi...

47
00:02:57,770 --> 00:03:00,350
Se tu non fossi testardo come un mulo.

48
00:03:36,577 --> 00:03:37,619
Che cosa ha fatto?

49
00:03:39,080 --> 00:03:40,498
Non ha fatto il suo lavoro.

50
00:03:52,927 --> 00:03:55,591
Non ci credo che dobbiamo
salvare quel bastardo.

51
00:03:56,333 --> 00:03:57,333
Lo so.

52
00:03:57,567 --> 00:03:58,567
Lo so.

53
00:04:07,687 --> 00:04:09,470
Il tuo boss ha davvero buon gusto.

54
00:04:11,054 --> 00:04:13,570
E' come Donald Trump
combinato con Scarface.

55
00:04:16,132 --> 00:04:17,115
Connor...

56
00:04:17,125 --> 00:04:21,307
{n8}E' arrivato un nuovo gruppo di ragazze
dal Sud. Voglio che vada a controllarle.

57
00:04:21,729 --> 00:04:22,796
{n8} Gia' le ho viste.

58
00:04:22,995 --> 00:04:25,566
{n8} E Rodriguez e' di nuovo in
ritardo con i pagamenti.

59
00:04:26,112 --> 00:04:27,824
{n8}Mi sono gia' occupato anche di questo.

60
00:04:28,098 --> 00:04:29,450
{n8}Mangi abbastanza?

61
00:04:29,612 --> 00:04:30,853
{n8}O bevi troppo?

62
00:04:31,280 --> 00:04:32,360
{n8}Fermati.

63
00:04:38,168 --> 00:04:39,660
Sebastian Monroe...

64
00:04:41,099 --> 00:04:43,750
Sei davvero qui, nella mia casa.

65
00:04:48,420 --> 00:04:49,720
E' un onore conoscerti.

66
00:04:54,066 --> 00:04:55,066
Gia'.

67
00:04:56,349 --> 00:04:58,099
Immagino la tua emozione.

68
00:04:59,530 --> 00:05:01,280
Allora... e' incredibile.

69
00:05:02,060 --> 00:05:03,903
Connor e' tuo figlio.

70
00:05:08,040 --> 00:05:09,040
Corretto.

71
00:05:09,891 --> 00:05:13,291
Sai, ho sempre saputo che
fosse speciale in qualche modo.

72
00:05:13,740 --> 00:05:15,862
L'ho saputo fin dalla
prima volta che l'ho visto.

73
00:05:16,139 --> 00:05:17,839
L'ho tolto dalla strada,

74
00:05:17,851 --> 00:05:19,043
gli ho dato una casa...

75
00:05:19,337 --> 00:05:20,437
La mia casa.

76
00:05:21,221 --> 00:05:22,996
L'ho praticamente cresciuto,

77
00:05:23,112 --> 00:05:24,353
e ora guardalo.

78
00:05:26,304 --> 00:05:27,650
E' il mio braccio destro.

79
00:05:30,029 --> 00:05:31,614
E' davvero commovente.

80
00:05:31,810 --> 00:05:32,817
Quindi...

81
00:05:34,665 --> 00:05:35,760
Cosa mi farai?

82
00:05:40,700 --> 00:05:42,028
Tu cosa pensi, Connor?

83
00:05:42,780 --> 00:05:45,295
Cosa dovremmo fare con il
tuo vecchio caro papa'?

84
00:05:49,425 --> 00:05:50,430
Dico di...

85
00:05:51,427 --> 00:05:52,680
Venderlo...

86
00:05:53,276 --> 00:05:54,826
Al miglior offerente.

87
00:05:55,215 --> 00:05:56,810
Texas, Messico...

88
00:06:00,990 --> 00:06:03,940
Pagheranno tanto
per il suo culo dispiaciuto.

89
00:06:07,454 --> 00:06:09,857
Revolution - Stagione 2
Episodio 11 - "Mis Dos Padres"

90
00:06:09,867 --> 00:06:12,529
Traduzione: magia567, Alelo92,
Veru, Evil Regal, simo93661

91
00:06:12,539 --> 00:06:13,677
Revisione: MQamar

92
00:06:13,687 --> 00:06:16,288
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

93
00:06:19,993 --> 00:06:22,190
<i>{n8} FUORI I CONFINI DI WILLOUGHBY, TEXAS</i>

94
00:06:33,315 --> 00:06:34,631
Che stanno costruendo?

95
00:06:35,220 --> 00:06:36,703
E perche' cosi' velocemente?

96
00:06:37,541 --> 00:06:40,728
Non lo so. E' in mezzo al
nulla. Tutto recintato.

97
00:06:42,040 --> 00:06:44,910
Le opzioni potrebbero
essere: una prigione...

98
00:06:46,010 --> 00:06:47,480
O chissa' cos'altro di peggiore.

99
00:06:50,819 --> 00:06:52,296
Oh, no. No. No.

100
00:06:53,460 --> 00:06:54,467
Cosa c'e'?

101
00:06:54,948 --> 00:06:56,220
Quello e' Lloyd Welliver.

102
00:06:59,348 --> 00:07:00,490
E' un mio amico...

103
00:07:01,919 --> 00:07:02,996
Un buon amico.

104
00:07:05,332 --> 00:07:06,850
Dobbiamo recuperarlo.

105
00:07:07,820 --> 00:07:10,358
E' pieno di soldati.
E noi siamo solo in due.

106
00:07:10,757 --> 00:07:12,299
Come credi che entreremo?

107
00:07:17,933 --> 00:07:19,867
Oh, mettilo pure in
quella stanza, grazie.

108
00:07:22,450 --> 00:07:23,530
Signora?

109
00:07:28,276 --> 00:07:30,210
Congratulazioni a lei e a suo marito

110
00:07:30,220 --> 00:07:32,280
per la nuova posizione
di capo del personale.

111
00:07:32,290 --> 00:07:33,456
Complimenti dal...

112
00:07:33,973 --> 00:07:35,315
Comandante Allenford.

113
00:07:36,240 --> 00:07:39,169
Per favore, porti i miei
ringraziamenti al comandante.

114
00:07:43,711 --> 00:07:44,797
Grazie.

115
00:07:49,106 --> 00:07:50,905
Mi stavo chiedendo se lei...

116
00:07:50,915 --> 00:07:52,860
Avesse gia' parlato con suo marito,

117
00:07:52,870 --> 00:07:55,030
del mio desiderio di far
parte della sua scorta.

118
00:07:56,807 --> 00:07:59,677
Beh, e' solo il mio primo giorno,
ma al momento giusto, io...

119
00:07:59,687 --> 00:08:01,175
Al momento giusto per cosa?

120
00:08:02,579 --> 00:08:04,932
Oh, niente, caro. E' solo...

121
00:08:05,422 --> 00:08:08,585
Un invito dal comandante Allenford.

122
00:08:10,857 --> 00:08:12,870
Aspetta di vedere il regalo che...

123
00:08:12,880 --> 00:08:15,717
Noi, beh, tu in realta' hai
ricevuto dal Presidente.

124
00:08:16,394 --> 00:08:19,691
<i>E' una penna d'oca che
apparteneva a John Adams.</i>

125
00:08:32,692 --> 00:08:34,399
Ehi, devi dare un'occhiata a questo.

126
00:08:34,409 --> 00:08:35,502
Non ora.

127
00:08:37,460 --> 00:08:38,552
Adesso.

128
00:08:43,793 --> 00:08:45,540
Dove diavolo l'hai trovato?

129
00:08:45,550 --> 00:08:46,976
Fuori dalla stanza di Allenford.

130
00:08:47,466 --> 00:08:48,496
Guarda.

131
00:08:52,050 --> 00:08:53,734
Programmi di rieducazione,

132
00:08:53,744 --> 00:08:55,477
dello stesso tipo in cui sono stato io,

133
00:08:55,487 --> 00:08:56,880
ne stanno aprendo di nuovi.

134
00:08:57,752 --> 00:09:01,377
A Scranton in Pennsylvania, a Willoughby in
Texas, a Clearwater in Florida, ovunque.

135
00:09:02,125 --> 00:09:03,634
Indovina chi c'e' dietro.

136
00:09:04,796 --> 00:09:07,098
Il mio nuovo patrigno... Doyle.

137
00:09:07,108 --> 00:09:09,155
Dirige lui il tutto.

138
00:09:09,165 --> 00:09:11,033
Che cazzo vuoi che ci faccia io?

139
00:09:11,043 --> 00:09:12,096
Qualcosa...

140
00:09:12,604 --> 00:09:13,661
Qualsiasi cosa.

141
00:09:14,624 --> 00:09:17,175
Dopo quello che quel
programma mi ha fatto...

142
00:09:19,566 --> 00:09:21,737
Il tizio che mi ha fottuto,
si sta fottendo la mamma.

143
00:09:21,747 --> 00:09:23,340
Tieni a freno la lingua.

144
00:09:24,853 --> 00:09:26,450
Resterai a guardare e basta?

145
00:10:39,772 --> 00:10:40,813
Sei...

146
00:10:42,672 --> 00:10:43,988
Davvero qui?

147
00:10:49,774 --> 00:10:51,610
Potrei chiederti la stessa cosa.

148
00:10:54,002 --> 00:10:56,210
E' difficile capire cosa e' reale.

149
00:10:58,661 --> 00:10:59,957
Mio padre...

150
00:11:01,247 --> 00:11:02,782
Ha detto che dovevo venire.

151
00:11:04,503 --> 00:11:06,272
Il tuo defunto padre?

152
00:11:10,477 --> 00:11:11,840
Non ci credo.

153
00:11:13,219 --> 00:11:14,972
Sto impazzendo.

154
00:11:14,982 --> 00:11:16,049
No.

155
00:11:17,892 --> 00:11:19,706
Non intendevo quello. Intendo che...

156
00:11:21,533 --> 00:11:23,905
Sta succedendo anche a
te, fra tutte le persone.

157
00:11:26,666 --> 00:11:27,670
Che cosa?

158
00:11:29,613 --> 00:11:31,090
Vedo delle cose...

159
00:11:33,240 --> 00:11:34,917
Persone che non sono qui...

160
00:11:37,675 --> 00:11:40,007
- Lucciole...
- Hai visto le lucciole?

161
00:11:46,392 --> 00:11:47,694
Ero sicura...

162
00:11:50,220 --> 00:11:53,060
Che stessi... perdendo la testa.

163
00:11:54,347 --> 00:11:55,403
Che fossi...

164
00:11:56,947 --> 00:11:58,003
Guardami.

165
00:12:01,937 --> 00:12:03,333
Non sei pazza.

166
00:12:11,008 --> 00:12:12,008
Aaron...

167
00:12:12,614 --> 00:12:14,334
Tutto questo non ha...

168
00:12:15,310 --> 00:12:16,520
Nessun senso.

169
00:12:18,127 --> 00:12:19,160
Non ancora.

170
00:12:36,350 --> 00:12:39,289
Vicino alla piscina, giurerei di
aver visto delle empanadas.

171
00:12:39,299 --> 00:12:40,450
Devi accontentarti.

172
00:12:40,970 --> 00:12:43,510
Dobbiamo solo tenerti in
vita per qualche giorno...

173
00:12:43,520 --> 00:12:45,456
Finche' non troveremo
qualcuno che ti compri.

174
00:12:46,240 --> 00:12:47,980
Senti, so che sono...

175
00:12:49,240 --> 00:12:50,982
Completamente fregato, va bene?

176
00:12:53,507 --> 00:12:54,862
Ma devo avvertirti.

177
00:12:55,575 --> 00:12:58,717
Avvertire me? Cos'e',
dovrei aver paura di te?

178
00:12:58,727 --> 00:12:59,761
Non di me.

179
00:13:01,497 --> 00:13:03,055
Questo tizio, Nunes...

180
00:13:03,593 --> 00:13:06,131
Ho visto migliaia di
psicopatici come lui.

181
00:13:06,141 --> 00:13:08,660
Dovresti allontanarti
da lui il piu' possibile.

182
00:13:10,343 --> 00:13:12,495
Quando mia zia e mio zio sono morti,

183
00:13:12,505 --> 00:13:14,570
ero da solo, a morire di fame.

184
00:13:14,902 --> 00:13:18,123
A nessuno importava.
Nemmeno mi guardavano.

185
00:13:19,310 --> 00:13:20,530
Eccetto lui.

186
00:13:22,233 --> 00:13:24,583
Mi ha trattato come fossi suo figlio.

187
00:13:26,660 --> 00:13:27,977
Non ha il tuo sangue.

188
00:13:29,530 --> 00:13:33,164
Si', e' gentile con te
perche' ti tiene in pugno.

189
00:13:33,852 --> 00:13:35,713
Nel momento in cui rovinerai qualcosa,

190
00:13:35,723 --> 00:13:38,000
sarai impiccato e
flagellato a morte anche tu.

191
00:13:38,509 --> 00:13:39,596
Davvero?

192
00:13:39,606 --> 00:13:41,230
Beh, non rovinero' niente, allora.

193
00:13:49,756 --> 00:13:51,006
Usciamo di qui.

194
00:14:00,662 --> 00:14:02,037
Devi andare, Miles.

195
00:14:03,610 --> 00:14:04,743
Che cosa?

196
00:14:06,195 --> 00:14:08,078
- Cosa hai intenzione di fare?
- Senti...

197
00:14:08,886 --> 00:14:11,069
Se me ne vado, sara' colpa
del ragazzo, giusto?

198
00:14:11,727 --> 00:14:14,014
Nunez lo ferira', forse
lo uccidera' addirittura.

199
00:14:14,529 --> 00:14:15,874
Giusto.

200
00:14:15,884 --> 00:14:18,883
- Cosa credi che succedera' a te?
- E' mio figlio, Miles.

201
00:14:20,630 --> 00:14:21,723
Non lo abbandono.

202
00:14:27,517 --> 00:14:28,753
<i>Vamonos!</i>

203
00:14:30,231 --> 00:14:31,231
Vai!

204
00:14:51,003 --> 00:14:52,603
Sei un eroe, figliolo.

205
00:14:53,995 --> 00:14:55,845
Stavo cercando di scappare.

206
00:14:56,685 --> 00:14:57,935
Mi hai beccato.

207
00:15:02,600 --> 00:15:04,035
Non capisco.

208
00:15:04,536 --> 00:15:05,927
Perche' lo fai?

209
00:15:39,030 --> 00:15:40,330
Sei un coglione.

210
00:15:50,032 --> 00:15:51,478
Chi l'avrebbe mai detto...

211
00:15:51,790 --> 00:15:53,890
Che tra noi due il pazzo saresti stato tu?

212
00:15:54,399 --> 00:15:56,149
Forse non mi hai sentito.

213
00:15:57,510 --> 00:15:58,910
Lloyd e' un amico.

214
00:15:59,560 --> 00:16:00,560
Ok.

215
00:16:01,460 --> 00:16:02,984
E andremo a riprenderlo

216
00:16:03,014 --> 00:16:05,364
quando Miles e gli altri arriveranno.

217
00:16:06,070 --> 00:16:08,126
Potrebbe essere troppo
tardi a quel punto.

218
00:16:08,156 --> 00:16:09,226
Hai ragione.

219
00:16:09,256 --> 00:16:10,485
Potrebbe.

220
00:16:11,540 --> 00:16:15,420
Ma farsi catturare o uccidere
non sara' d'aiuto a nessuno.

221
00:16:15,430 --> 00:16:16,900
Non succedera'.

222
00:16:16,910 --> 00:16:19,182
Quel posto e' gremito di truppe, nonno.

223
00:16:19,192 --> 00:16:21,570
- Non sei un soldato. Sei...
- Sono vecchio?

224
00:16:23,050 --> 00:16:24,495
Non troppo vecchio da...

225
00:16:24,505 --> 00:16:27,061
Farti mostrare un po' di rispetto.

226
00:16:31,359 --> 00:16:34,590
Senti, capisco la cosa dei
patrioti e tutto quanto.

227
00:16:36,460 --> 00:16:38,510
Senti come se fosse colpa tua.

228
00:16:39,010 --> 00:16:40,660
Vuoi sistemare le cose.

229
00:16:41,750 --> 00:16:43,900
Capisco da chi ha preso la mamma.

230
00:16:45,640 --> 00:16:48,764
E sai come e' sempre
andata a finire per lei.

231
00:17:22,620 --> 00:17:24,220
<i>Un tequila, por favor.</i>

232
00:17:28,020 --> 00:17:30,945
- Che avrei dovuto fare? E' mio figlio.
- Ma sta' zitto.

233
00:17:31,500 --> 00:17:33,610
Gli hai fatto da padre
per cinque minuti.

234
00:17:33,620 --> 00:17:37,344
- Tutto a un tratto sei Cliff Uxtable?
- Non faresti lo stesso per Charlie?

235
00:17:38,390 --> 00:17:39,390
Senti...

236
00:17:40,680 --> 00:17:44,078
Ho visto che mio figlio era nei guai.
Non potevo abbandonarlo, ok?

237
00:17:44,483 --> 00:17:46,629
Non lo so, forse migliorera'
agli occhi del suo capo.

238
00:17:46,639 --> 00:17:50,720
Fara' qualcosa. Cosa devo dargli, eh?
Cos'ho da dargli, Miles?

239
00:17:50,730 --> 00:17:51,930
Non ho niente.

240
00:17:53,567 --> 00:17:55,401
- Percio' gli ho dato me stesso.
- Si',

241
00:17:55,411 --> 00:17:57,261
beh, gli hai dato anche me.

242
00:17:59,170 --> 00:18:03,443
Non riesco a credere che il primo
atto altruista della tua vita

243
00:18:03,760 --> 00:18:05,560
metta nei casini anche me.

244
00:18:06,940 --> 00:18:07,940
Grazie.

245
00:18:10,793 --> 00:18:13,583
Abbassa la voce.
Se qualcuno ci sentisse?

246
00:18:14,553 --> 00:18:15,686
Julia.

247
00:18:15,696 --> 00:18:19,670
E' stato tuo marito a far vivere
tuo figlio cosi' tanto dolore.

248
00:18:19,680 --> 00:18:23,084
E lo odio per questo,
ma dobbiamo attenerci al piano.

249
00:18:23,094 --> 00:18:24,912
Devi solo farmi accedere al suo ufficio,

250
00:18:24,922 --> 00:18:28,300
ai suoi documenti e li'
trovero' quello che mi serve.

251
00:18:28,310 --> 00:18:30,180
- Per ricattarlo?
- Per ricevere la promozione

252
00:18:30,190 --> 00:18:31,972
che non fai che sventolarmi davanti.

253
00:18:31,982 --> 00:18:34,872
E se lo scoprisse?
Potresti rovinare tutto.

254
00:18:36,074 --> 00:18:37,074
Beh...

255
00:18:37,481 --> 00:18:39,121
Allora... dimmi...

256
00:18:39,131 --> 00:18:40,354
Tu.

257
00:18:41,050 --> 00:18:43,028
Qual e' il proposito...

258
00:18:44,410 --> 00:18:49,302
Di restare nascosta nel suo
soffice letto di piuma d'oca?

259
00:18:49,450 --> 00:18:51,783
Tutto quello che sto facendo

260
00:18:52,520 --> 00:18:54,748
lo sto facendo per proteggerti.

261
00:18:54,758 --> 00:18:55,758
Beh,

262
00:18:56,149 --> 00:18:57,899
dal mio punto di vista...

263
00:18:59,180 --> 00:19:02,424
Forse ti piace il potere che ti da'.

264
00:19:03,064 --> 00:19:05,964
Forse ti piacciono anche
le altre cose che ti da'.

265
00:19:08,850 --> 00:19:09,850
Tom...

266
00:19:11,061 --> 00:19:12,345
Se ti avvicini...

267
00:19:12,355 --> 00:19:14,092
Anche solo di un passo...

268
00:19:14,102 --> 00:19:15,452
Al suo ufficio...

269
00:19:16,818 --> 00:19:18,218
Non sono sicura...

270
00:19:19,486 --> 00:19:21,336
Di riuscire a proteggerti.

271
00:19:23,950 --> 00:19:25,150
Di riuscire...

272
00:19:26,220 --> 00:19:27,627
O volere?

273
00:19:51,120 --> 00:19:52,870
Vado a prendere un drink.

274
00:20:21,041 --> 00:20:23,497
{n8} E ora abbiamo anche Miles Matheson.

275
00:20:24,445 --> 00:20:26,108
{n8}Una bella combinazione,

276
00:20:27,041 --> 00:20:29,330
{n8}che vale anche di piu'.

277
00:20:30,410 --> 00:20:33,020
{n8}Meno male che ti trovavi li', no?

278
00:20:33,991 --> 00:20:35,973
{n8}Facile per te parlare...

279
00:20:37,708 --> 00:20:40,193
{n8}Allora, com'e' che hai fatto, esattamente?

280
00:20:41,269 --> 00:20:42,766
{n8}Matheson e' arrivato...

281
00:20:43,592 --> 00:20:44,666
{n8}Ti ha colpito...

282
00:20:45,396 --> 00:20:49,669
{n8}Ma sei riuscito lo stesso a
impedirgli di riprendersi Monroe?

283
00:20:50,726 --> 00:20:52,601
{n8}Gia'. E' andata cosi'.

284
00:20:54,488 --> 00:20:58,000
{n8}Monroe? Uno degli uomini
piu' spietati al mondo?

285
00:20:59,380 --> 00:21:01,991
{n8}E tu sei riuscito a fermarlo?

286
00:21:04,847 --> 00:21:06,091
{n8}A quanto pare...

287
00:21:06,488 --> 00:21:08,169
{n8}Sono piuttosto bravo.

288
00:21:14,553 --> 00:21:15,776
{n8}Comunque...

289
00:21:16,473 --> 00:21:18,705
{n8}Monroe ha cercato di scappare.

290
00:21:20,273 --> 00:21:21,899
{n8}Deve essere punito.

291
00:21:23,416 --> 00:21:24,523
{n8}Ci ha provato...

292
00:21:24,961 --> 00:21:25,935
{n8}Ma ha fallito.

293
00:21:26,669 --> 00:21:29,026
{n8}Non sarebbe saggio
danneggiare la mercanzia.

294
00:21:29,381 --> 00:21:30,611
{n8}E a te cosa importa?

295
00:21:32,853 --> 00:21:34,151
{n8}Non mi importa.

296
00:21:36,420 --> 00:21:37,773
{n8}Bene.

297
00:21:40,538 --> 00:21:43,340
{n8}La gente non deve
pensare che io sia debole.

298
00:22:20,731 --> 00:22:22,131
Non andarci piano.

299
00:23:13,860 --> 00:23:15,301
Vogliamo venderlo...

300
00:23:15,311 --> 00:23:16,511
O seppellirlo?

301
00:24:08,368 --> 00:24:11,415
Ok, senti, le ho detto
tutto quello che so,

302
00:24:11,425 --> 00:24:14,025
ma ci restano ancora
un sacco di domande.

303
00:24:14,996 --> 00:24:16,645
Tipo perche' siete entrambi qui.

304
00:24:17,664 --> 00:24:20,058
Perche' il nanorobot
vi ha detto di venire.

305
00:24:20,737 --> 00:24:21,787
Ho ragione?

306
00:24:24,748 --> 00:24:26,198
Come fai a saperlo?

307
00:24:27,743 --> 00:24:31,356
Ho sempre avuto paura che un
giorno potessero risvegliarsi.

308
00:24:31,366 --> 00:24:33,066
Come possono svegliarsi?

309
00:24:34,568 --> 00:24:35,926
Cos'e' il cervello...

310
00:24:36,363 --> 00:24:39,928
Se non un ammasso di neuroni
che comunicano tra di loro?

311
00:24:40,406 --> 00:24:42,250
Ne metti insieme abbastanza...

312
00:24:42,789 --> 00:24:44,817
E riesci a diventare cosciente.

313
00:24:46,241 --> 00:24:49,791
Ci sono piu' nanotrasmettitori
che neuroni in un cervello...

314
00:24:51,287 --> 00:24:53,087
In un milione di cervelli.

315
00:24:54,900 --> 00:24:57,484
Quindi, se imparano ad
entrare in contatto...

316
00:24:59,384 --> 00:25:00,904
Parliamo di un cervello enorme.

317
00:25:01,793 --> 00:25:03,898
Ma questo ancora non spiega...

318
00:25:03,908 --> 00:25:04,910
Perche' noi?

319
00:25:09,483 --> 00:25:11,472
Si tratta del codice che
hai scritto tu, Aaron...

320
00:25:12,976 --> 00:25:14,776
Quello che abbiamo rubato.

321
00:25:15,710 --> 00:25:18,103
Non l'abbiamo usato solo
per la torre. Lo...

322
00:25:18,113 --> 00:25:19,666
L'abbiamo messo anche nel nanorobot.

323
00:25:20,641 --> 00:25:21,642
Come?

324
00:25:23,577 --> 00:25:25,569
Io, Rachel, Warren...

325
00:25:25,786 --> 00:25:27,845
Abbiamo costruito il suo corpo.

326
00:25:28,001 --> 00:25:29,923
Ma tu gli hai dato la sua mente.

327
00:25:32,345 --> 00:25:33,799
E fammi indovinare.

328
00:25:35,890 --> 00:25:37,495
Hai avuto un po' d'aiuto.

329
00:25:38,305 --> 00:25:41,318
Si', era la mia tesi, ma
si', Priscilla ha aiutato.

330
00:25:42,028 --> 00:25:43,822
Quindi per questo siete voi.

331
00:25:44,814 --> 00:25:46,003
Come chiunque,

332
00:25:46,456 --> 00:25:49,517
quella cavolo di cosa vuole solo
sapere chi sono i suoi genitori.

333
00:25:51,775 --> 00:25:54,608
Il nostro amico Peter,
anche lui ha aiutato.

334
00:25:58,862 --> 00:26:01,167
Mi chiedo come mai non
sia stato chiamato anche lui.

335
00:26:01,860 --> 00:26:02,936
Questo e'...

336
00:26:05,754 --> 00:26:07,369
E' molto da digerire.

337
00:26:09,144 --> 00:26:10,629
Pensi che sia molto?

338
00:26:12,613 --> 00:26:14,323
Cerca di capire questo.

339
00:26:15,068 --> 00:26:16,932
Questa cosa e' dappertutto.

340
00:26:17,440 --> 00:26:20,014
E a quanto pare, ha un suo cervello.

341
00:26:20,990 --> 00:26:21,992
Gia'.

342
00:26:22,772 --> 00:26:23,808
Aaron...

343
00:26:24,301 --> 00:26:26,484
In che modo e' diverso da Dio?

344
00:27:19,484 --> 00:27:20,501
Oh, cavolo.

345
00:27:22,440 --> 00:27:23,441
Lloyd.

346
00:27:24,040 --> 00:27:25,051
Chi sei?

347
00:27:27,189 --> 00:27:29,384
- Aspetta.
- Esci lentamente.

348
00:27:36,410 --> 00:27:38,664
Lavoro qui. Sto facendo
il turno di notte.

349
00:27:38,674 --> 00:27:40,473
Si', beh, tu vieni con me.

350
00:27:42,059 --> 00:27:43,060
Come...

351
00:27:43,141 --> 00:27:44,783
Come facevi a
sapere che ero qui?

352
00:27:44,793 --> 00:27:47,361
Perche' sei proprio come
la mamma. Non date retta.

353
00:27:47,618 --> 00:27:49,112
Andiamo, lascialo.

354
00:28:14,491 --> 00:28:15,497
Fermi!

355
00:28:20,304 --> 00:28:21,673
Fermatevi subito!

356
00:29:04,010 --> 00:29:05,017
Sei tu.

357
00:29:06,950 --> 00:29:09,074
L'hai trovata in cucina

358
00:29:09,084 --> 00:29:10,846
sotto il ceppo da macellaio.

359
00:29:11,420 --> 00:29:12,797
Sei andata giu'.

360
00:29:13,854 --> 00:29:15,363
Li hai fatti uscire.

361
00:29:17,386 --> 00:29:19,409
Non mi hai mai visto.

362
00:29:21,625 --> 00:29:22,903
Perche' lo fai?

363
00:29:24,919 --> 00:29:26,484
Lui l'ha fatto per me.

364
00:29:38,350 --> 00:29:40,710
Quindi sembra che un
progetto della tesi della M.I.T.

365
00:29:40,720 --> 00:29:43,654
ti renda madre della prima
intelligenza artificiale al mondo.

366
00:29:44,219 --> 00:29:46,035
Benvenuta nel canale Syfy.

367
00:29:51,515 --> 00:29:53,714
Forse era meglio quando
pensavi di essere pazza.

368
00:29:53,724 --> 00:29:54,726
No.

369
00:29:55,396 --> 00:29:56,799
Era molto peggio.

370
00:29:58,495 --> 00:29:59,853
Mi sentivo come...

371
00:30:00,998 --> 00:30:02,895
Come se avessi perso la testa...

372
00:30:05,345 --> 00:30:06,864
La mia sanita' mentale.

373
00:30:08,734 --> 00:30:09,961
E avevo paura.

374
00:30:11,643 --> 00:30:12,881
Mio marito...

375
00:30:13,701 --> 00:30:15,205
Non e' riuscito a gestirla.

376
00:30:17,144 --> 00:30:19,670
Ha preso i bambini e se ne e' andato.

377
00:30:25,070 --> 00:30:26,081
E tu?

378
00:30:37,667 --> 00:30:39,851
Anch'io pensavo che
stessi diventando pazzo.

379
00:30:48,558 --> 00:30:50,234
Anch'io avevo qualcuno.

380
00:30:53,194 --> 00:30:54,689
Non se ne e' andata.

381
00:30:56,557 --> 00:30:58,997
E' restata accanto a
me per tutto il tempo.

382
00:31:02,866 --> 00:31:05,423
Mi e' restata accanto,
ed e' morta per questo.

383
00:31:15,349 --> 00:31:16,703
Cosa facciamo ora?

384
00:31:35,498 --> 00:31:38,099
Vi ho detto che non so
chi aveva accesso a quel...

385
00:31:38,109 --> 00:31:40,480
Mi sono appena trasferito qui, cavolo.

386
00:31:45,498 --> 00:31:47,410
Victor, cosa... cos'e' successo?

387
00:31:48,259 --> 00:31:52,022
Qualcuno e' entrato nel mio ufficio.
Ha guardato i miei documenti, tutto.

388
00:31:52,400 --> 00:31:54,166
Hai idea di chi sia stato?

389
00:31:56,196 --> 00:31:58,847
Non preoccuparti, ok?
Prendero' altre guardie.

390
00:32:00,470 --> 00:32:02,014
Chiunque sia stato...

391
00:32:02,725 --> 00:32:03,807
Lo troveremo.

392
00:32:04,555 --> 00:32:05,557
Vieni qui.

393
00:32:19,143 --> 00:32:21,287
Quindi tuo figlio ti ha fatto questo.

394
00:32:21,831 --> 00:32:22,837
Gia'.

395
00:32:23,693 --> 00:32:25,796
Credo che avrei dovuto
abbracciarlo di piu'.

396
00:32:31,755 --> 00:32:33,013
Che ci fai qui?

397
00:32:34,866 --> 00:32:35,873
Muovetevi.

398
00:32:36,245 --> 00:32:38,408
Le chiavi. Dove hai preso le chiavi?

399
00:32:39,364 --> 00:32:40,421
Tuo figlio.

400
00:32:57,006 --> 00:32:58,022
Fermi!

401
00:32:58,730 --> 00:32:59,776
Basta.

402
00:33:01,245 --> 00:33:02,729
Mettila giu' subito.

403
00:33:13,279 --> 00:33:14,703
Lascialo andare.

404
00:33:16,793 --> 00:33:18,981
Ha dato a quella stronza una chiave.

405
00:33:20,842 --> 00:33:22,759
Pensava che potesse farla franca.

406
00:33:22,769 --> 00:33:24,659
Mi dispiace. Non stavo pensando.

407
00:33:24,730 --> 00:33:27,085
La fedelta' non deve pensare.

408
00:33:32,045 --> 00:33:33,122
Non... non...

409
00:33:34,929 --> 00:33:36,503
Non fargli del male, ok?

410
00:33:38,717 --> 00:33:40,951
Ora devo fargli del
male per colpa tua...

411
00:33:41,586 --> 00:33:43,815
Perche' ha provato a portarti via da me,

412
00:33:44,142 --> 00:33:45,830
e tu sei una mia proprieta'.

413
00:33:49,161 --> 00:33:51,717
Pensavo avessi detto che
era come un figlio per te.

414
00:33:52,090 --> 00:33:53,097
Si'.

415
00:33:54,098 --> 00:33:55,769
Mi ha spezzato il cuore.

416
00:33:57,480 --> 00:33:59,230
Mi sono preso cura di te.

417
00:34:00,461 --> 00:34:02,350
E hai preferito lui a me.

418
00:34:05,637 --> 00:34:07,230
Parliamone.

419
00:34:10,208 --> 00:34:11,808
Mi dispiace, figliolo.

420
00:34:12,033 --> 00:34:14,083
Ma sai meglio di chiunque...

421
00:34:14,606 --> 00:34:17,906
Che non posso lasciare che
qualcuno mi creda un debole.

422
00:34:24,430 --> 00:34:26,130
Beh, ti dico una cosa...

423
00:34:26,696 --> 00:34:29,196
Sai chi e' ossessionato dalla debolezza?

424
00:34:29,814 --> 00:34:30,829
I deboli.

425
00:34:37,416 --> 00:34:38,593
Adios...

426
00:34:38,603 --> 00:34:39,613
Connor.

427
00:35:20,100 --> 00:35:22,647
- Beh, e' bravino, eh?
- Zitto e concentrati.

428
00:35:31,220 --> 00:35:32,220
Avanti.

429
00:35:47,192 --> 00:35:48,342
Dai, andiamo!

430
00:35:50,242 --> 00:35:51,244
Andiamo.

431
00:36:22,219 --> 00:36:24,416
E' stato piuttosto stupido.

432
00:36:26,090 --> 00:36:28,748
Esporti cosi'... volevo solo...

433
00:36:30,922 --> 00:36:34,070
- Volevo solo dir...
- Va' all'inferno.

434
00:36:34,080 --> 00:36:35,601
Calma, ok?

435
00:36:35,611 --> 00:36:36,773
La mia schiena.

436
00:36:36,783 --> 00:36:39,281
Aiutarti e' stato l'errore
piu' grosso della mia vita.

437
00:36:39,291 --> 00:36:41,291
Ho perso tutto, per colpa tua.

438
00:36:41,590 --> 00:36:42,840
Non c'e' di che.

439
00:36:52,242 --> 00:36:54,165
Pensi di poterlo riavere?

440
00:36:54,175 --> 00:36:55,197
Cosa?

441
00:36:58,080 --> 00:37:00,230
Tutto quello che hai buttato via.

442
00:37:00,688 --> 00:37:02,088
Il tuo esercito...

443
00:37:02,273 --> 00:37:03,673
La tua Repubblica.

444
00:37:04,360 --> 00:37:05,503
Primo...

445
00:37:05,513 --> 00:37:09,163
Posso fare tutto quel cazzo che
voglio. E' sempre stato cosi'.

446
00:37:10,182 --> 00:37:11,185
Due...

447
00:37:14,522 --> 00:37:16,072
Ce lo riprenderemo...

448
00:37:17,202 --> 00:37:18,229
Tu ed io.

449
00:37:19,244 --> 00:37:20,247
Insieme.

450
00:37:25,005 --> 00:37:26,020
Bene.

451
00:37:28,367 --> 00:37:30,667
Ma e' meglio che tu dica la verita'.

452
00:37:31,520 --> 00:37:34,562
Ok, prima dobbiamo togliere
di mezzo questi...

453
00:37:34,793 --> 00:37:38,193
Questi scarafaggi a stelle
e strisce, ma tu resta con me.

454
00:37:40,612 --> 00:37:42,230
Questo e' solo l'inizio.

455
00:37:58,840 --> 00:38:00,602
Si e' persa, signora?

456
00:38:02,158 --> 00:38:03,708
Una parola, capitano.

457
00:38:05,516 --> 00:38:07,316
Cosa credevi di fare, Tom?

458
00:38:07,508 --> 00:38:09,060
Non so di cosa parli.

459
00:38:09,250 --> 00:38:11,600
Non fare quella faccia
da pesce lesso... buonasera.

460
00:38:11,639 --> 00:38:13,180
Sei entrato nel suo ufficio.

461
00:38:13,190 --> 00:38:16,499
Questa faccia da pesce
lesso e' la mia faccia.

462
00:38:18,345 --> 00:38:20,545
E non so di cosa tu stia parlando.

463
00:38:23,520 --> 00:38:24,870
Non sei stato tu.

464
00:38:26,514 --> 00:38:27,814
Ma allora chi...

465
00:38:39,906 --> 00:38:42,880
Cosa hai fatto, ragazzo?
Sei entrato nell'ufficio di Doyle?

466
00:38:42,890 --> 00:38:43,940
Vuoi due...

467
00:38:44,316 --> 00:38:47,416
Siete in combutta, ce l'avete
con tutto e con tutti.

468
00:38:47,883 --> 00:38:51,087
E ve ne fregate che il mondo
stia crollando a pezzi attorno a voi.

469
00:38:52,359 --> 00:38:53,361
Si'...

470
00:38:54,274 --> 00:38:58,165
- Sono entrato nel suo ufficio, dovevo.
- Ti scopriranno, Jason. Dio mio...

471
00:38:59,309 --> 00:39:01,252
Volete sapere cos'ho scoperto?

472
00:39:01,262 --> 00:39:03,612
La riprogrammazione e' solo l'inizio.

473
00:39:03,818 --> 00:39:05,468
Papa', e' molto peggio.

474
00:39:05,706 --> 00:39:08,596
- Faranno il lavaggio del cervello
alla gente. - Dobbiamo pensare, Jason.

475
00:39:08,606 --> 00:39:12,006
- Dobbiamo farti uscire di qui.
- No, non mi hai sentito.

476
00:39:12,170 --> 00:39:13,267
Jason...

477
00:39:13,277 --> 00:39:15,027
Sei un maledetto stupido.

478
00:39:20,000 --> 00:39:21,200
Jason Neville.

479
00:39:27,305 --> 00:39:28,893
Vieni con noi, ragazzo.

480
00:39:28,903 --> 00:39:29,926
Perche'?

481
00:39:30,299 --> 00:39:31,649
Di che si tratta?

482
00:39:32,672 --> 00:39:35,022
Vuole che inizi a fare domande a lei?

483
00:40:10,020 --> 00:40:11,022
Ed...

484
00:40:13,348 --> 00:40:15,148
Ti prego, lasciala andare.

485
00:40:23,227 --> 00:40:24,627
Seguitemi.

486
00:40:44,210 --> 00:40:46,510
Se dovete ucciderci, fatelo e basta.

487
00:40:46,872 --> 00:40:48,422
Vi serviranno queste.

488
00:41:31,909 --> 00:41:33,409
Cosa sta succedendo?

489
00:41:37,040 --> 00:41:38,170
Hanno il tifo.

490
00:41:40,034 --> 00:41:42,434
Abbiamo avuto un caso tre giorni fa...

491
00:41:43,283 --> 00:41:44,533
Lloyd Welliver.

492
00:41:47,370 --> 00:41:48,870
Ora siamo a quattro.

493
00:41:49,862 --> 00:41:50,864
Quindi...

494
00:41:53,196 --> 00:41:55,096
Ci stiamo solo preparando...

495
00:41:55,367 --> 00:41:57,267
Il piu' in fretta possibile.

496
00:41:57,772 --> 00:42:01,422
Quindi e' questo che state costruendo.
Un campo di quarantena.

497
00:42:05,336 --> 00:42:06,582
E' un'epidemia.

498
00:42:09,884 --> 00:42:12,334
Senta, so che abbiamo delle divergenze.

499
00:42:12,364 --> 00:42:14,564
Ma abbiamo una cosa in comune.

500
00:42:15,537 --> 00:42:16,737
Questa citta'.

501
00:42:19,570 --> 00:42:21,270
E se non collaboriamo...

502
00:42:23,320 --> 00:42:24,470
La perderemo.

503
00:42:29,232 --> 00:42:32,236
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

