1
00:00:00,415 --> 00:00:02,036
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,132 --> 00:00:04,067
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,127 --> 00:00:06,144
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,456 --> 00:00:07,589
<i>telepatia...

5
00:00:07,630 --> 00:00:08,667
<i>telecinesi...

6
00:00:08,763 --> 00:00:10,054
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,180 --> 00:00:13,446
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,558 --> 00:00:15,668
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,707 --> 00:00:18,308
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,347 --> 00:00:19,780
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:19,820 --> 00:00:21,240
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,279 --> 00:00:22,813
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:23,953 --> 00:00:26,120
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,218 --> 00:00:29,100
- Non so cosa dirti.
- Che ne dici della verità?

15
00:00:29,221 --> 00:00:30,252
Che sono un assassino?

16
00:00:30,254 --> 00:00:31,543
Convoco una riunione.

17
00:00:31,626 --> 00:00:32,973
Dirò a tutti la verità.

18
00:00:32,992 --> 00:00:35,386
Sei solo un mostro dell'Ultra
in grado di uccidere.

19
00:00:35,417 --> 00:00:38,261
Finché non troveremo Roger,
dovete accontentarvi di me.

20
00:00:38,308 --> 00:00:39,429
Sotto il mio comando...

21
00:00:40,092 --> 00:00:41,814
Bene, bene, bene.

22
00:00:41,966 --> 00:00:43,731
A quanto pare abbiamo un nuovo leader.

23
00:00:43,839 --> 00:00:46,544
Primo giorno di lavoro,
li porto dritti in un'imboscata...

24
00:00:46,588 --> 00:00:50,067
Hai fatto irruzione nella Cittadella.
Hai salvato la vita a Charlotte.

25
00:00:50,205 --> 00:00:53,058
Ora quella ragazza ha un futuro...
ed è merito vostro.

26
00:00:55,595 --> 00:00:58,527
SEI ANNI PRIMA

27
00:01:17,773 --> 00:01:20,987
Bel trucco.
Potresti farmelo vedere alla centrale.

28
00:01:21,199 --> 00:01:22,435
Sei della polizia?

29
00:01:22,470 --> 00:01:23,684
Qualcosa del genere.

30
00:01:24,974 --> 00:01:27,190
Sta scappando. Sta scappando.

31
00:01:42,463 --> 00:01:44,431
- Chi... che succede?
- Calma.

32
00:01:44,449 --> 00:01:45,858
Siamo tuoi amici.

33
00:01:46,029 --> 00:01:47,606
Solo che non lo sai ancora.

34
00:01:49,284 --> 00:01:50,611
Mi chiamo Nelly.

35
00:01:52,776 --> 00:01:54,017
Te l'avevo detto.

36
00:01:54,625 --> 00:01:55,946
E' una di noi.

37
00:01:57,072 --> 00:01:58,344
Mi chiamo Julian.

38
00:01:59,392 --> 00:02:00,805
Vuoi imparare qualche magia?

39
00:02:04,903 --> 00:02:07,859
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The tomorrow People 1x11 - Rumble

40
00:02:07,919 --> 00:02:10,988
Traduzione e Synch: IHaveADream,
LiSa_, elan90, Fabiolita91, Allison, Elanor

41
00:02:11,025 --> 00:02:12,993
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

42
00:02:15,766 --> 00:02:18,992
Sembra che mamma farà un turno extra.

43
00:02:19,100 --> 00:02:20,466
Dobbiamo pensare noi alla cena.

44
00:02:20,513 --> 00:02:21,827
Non doveva vedersi con Peter?

45
00:02:21,829 --> 00:02:24,798
No, no, la volpe argentata è fuori città.

46
00:02:25,416 --> 00:02:26,918
- Peter?
- Cosa...

47
00:02:27,346 --> 00:02:29,240
non le hai detto
del nuovo fidanzato di mamma?

48
00:02:29,272 --> 00:02:32,091
- Tua madre ha un fidanzato?
- Non ha un fidanzato...

49
00:02:32,257 --> 00:02:34,049
non sappiamo ancora quanto sia seria la cosa.

50
00:02:34,081 --> 00:02:37,248
Sappiamo solo che Stephen lo odia parecchio.

51
00:02:38,581 --> 00:02:40,793
Hai finito? Bene. Ora vattene.

52
00:02:40,794 --> 00:02:42,027
Lascia lo skate.

53
00:02:42,598 --> 00:02:43,779
Come vuoi.

54
00:02:43,796 --> 00:02:45,209
Ordino dei panini ripieni.

55
00:02:49,439 --> 00:02:51,737
Ehi, non dev'essere facile
vedere tua madre...

56
00:02:51,744 --> 00:02:52,891
con un altro.

57
00:02:55,578 --> 00:02:56,998
Non è solo quello.

58
00:02:58,063 --> 00:03:00,042
E' successa una cosa... strana.

59
00:03:00,667 --> 00:03:03,120
Ho provato a leggergli la mente e...

60
00:03:03,177 --> 00:03:06,044
e ha provato tipo...
a respingermi dalla sua testa.

61
00:03:07,185 --> 00:03:08,611
Allora è come te.

62
00:03:08,709 --> 00:03:12,150
Sì, e se riesce a fare una cosa del genere,
è davvero molto forte.

63
00:03:12,588 --> 00:03:14,055
Magari è un'ottima cosa.

64
00:03:15,059 --> 00:03:17,020
Avete qualcosa in comune.

65
00:03:21,852 --> 00:03:24,688
- Pronto?
- Basta studiare, Stephen.

66
00:03:24,729 --> 00:03:27,376
- Come sapevi che...
- Vieni qui il prima possibile.

67
00:03:30,881 --> 00:03:32,695
Mi dispiace, Astrid, devo andare.

68
00:03:32,815 --> 00:03:34,215
Come facciamo per il compito?

69
00:03:34,296 --> 00:03:36,296
Ti chiamo appena avrò finito.

70
00:03:40,167 --> 00:03:44,546
Siamo a corto di cibo. Andate al supermercato
dopo l'ora di chiusura perché Russell...

71
00:03:44,608 --> 00:03:47,398
- porta solo schifezze.
- Vuoi dire che sono grasso?

72
00:03:47,437 --> 00:03:48,971
Voglio dire che sei pigro.

73
00:03:49,091 --> 00:03:51,687
Devi occuparti delle esercitazioni
coi nuovi arrivati. Lo sai bene.

74
00:03:51,744 --> 00:03:53,978
Cosa credi che abbia fatto tutto il giorno?

75
00:03:54,096 --> 00:03:55,907
Non vuoi che distrugga
i loro giovani cervelli, vero?

76
00:03:55,948 --> 00:03:58,015
E' proprio quello che farà
la Ultra quando li prenderà,

77
00:03:58,068 --> 00:04:00,017
perché non li hai addestrati correttamente.

78
00:04:03,606 --> 00:04:05,015
Okay, belli.

79
00:04:05,471 --> 00:04:07,904
La tiranna delle esercitazioni ha parlato.

80
00:04:07,982 --> 00:04:09,581
Alzate il culo.

81
00:04:10,586 --> 00:04:12,394
Diamocele di santa ragione un altro po'.

82
00:04:16,206 --> 00:04:17,675
<i>Pedina verso E4.

83
00:04:17,726 --> 00:04:20,098
<i>- Tocca a te.</i>
- Pedina verso C5.

84
00:04:20,175 --> 00:04:23,580
<i>- Una prima mossa piuttosto banale.
- </i>Ti spiace spegnerlo?

85
00:04:23,639 --> 00:04:28,717
- Con piacere.<i>
- Ma mi mancano solo 47 mosse per vincere.

86
00:04:29,692 --> 00:04:33,225
- Che c'è?
- Dalla missione disastrosa alla Cittadella,

87
00:04:33,263 --> 00:04:36,935
hanno perso fiducia in me.
Parlo, ma nessuno mi ascolta.

88
00:04:37,294 --> 00:04:39,881
Hai salvato Charlotte
dagli esperimenti dell'Ultra.

89
00:04:40,297 --> 00:04:42,348
E' una cosa che dovrebbe renderti orgogliosa.

90
00:04:43,889 --> 00:04:45,972
Non mettere in dubbio te stessa...

91
00:04:46,603 --> 00:04:49,017
e alla fine tutti gli altri ti seguiranno.

92
00:04:55,151 --> 00:04:58,016
- Che le succede?
- Non lo so, non risponde.

93
00:04:58,081 --> 00:04:59,726
Ha gli incubi!

94
00:04:59,902 --> 00:05:01,923
Mi è successa la stessa cosa
quando sono mutato.

95
00:05:04,500 --> 00:05:05,709
Charlotte, dai.

96
00:05:05,832 --> 00:05:09,422
Speriamo solo che l'Ultra non rilevi
anche gli attacchi di panico telepatici.

97
00:05:13,645 --> 00:05:15,877
Va tutto bene, va tutto bene,
va tutto bene, ci sono io.

98
00:05:16,730 --> 00:05:18,104
Va tutto bene, ci sono io.

99
00:05:19,092 --> 00:05:20,188
Ci sono io.

100
00:05:20,560 --> 00:05:22,435
Ogni volta che chiudo gli occhi,

101
00:05:22,786 --> 00:05:25,213
mi sembra di essere di nuovo lì.

102
00:05:26,517 --> 00:05:28,999
Qui sei al sicuro. Okay. Sei al sicuro.

103
00:05:29,017 --> 00:05:30,724
Possiamo fare qualcosa per lei?

104
00:05:31,506 --> 00:05:33,070
I bambini non sono la mia specialità.

105
00:05:33,101 --> 00:05:35,141
Non riesco a immaginare cosa abbia passato.

106
00:05:35,346 --> 00:05:36,850
Non dobbiamo immaginare.

107
00:05:37,170 --> 00:05:39,475
Vieni, piccola. Andiamo a mangiare qualcosa.

108
00:05:43,146 --> 00:05:44,990
Altro che infanzia difficile...

109
00:05:45,406 --> 00:05:47,240
subire esperimenti dalla Ultra.

110
00:05:55,674 --> 00:05:57,620
Ora tocca anche ai nostri stessi agenti?

111
00:05:58,672 --> 00:06:00,305
Cosa pensate abbia fatto?

112
00:06:01,025 --> 00:06:03,529
Deve averla combinata grossa
per beccarsi l'ago.

113
00:06:03,675 --> 00:06:05,851
La vostra giovane collega
non è risultata idonea.

114
00:06:07,309 --> 00:06:11,003
Non aveva i requisiti giusti per continuare
ad essere una nostra agente, perciò...

115
00:06:11,876 --> 00:06:16,239
consideriamo questa spiacevole situazione
come una lezione per il futuro, okay?

116
00:06:16,954 --> 00:06:19,283
I vostri poteri sono un privilegio,
non un diritto.

117
00:06:20,071 --> 00:06:22,438
Se non avessi bisogno di alcuni poteri...

118
00:06:22,439 --> 00:06:24,354
li toglierei volentieri a tutti voi.

119
00:06:26,063 --> 00:06:29,725
Detto questo, voi tre siete idonei.
Quindi congratulazioni.

120
00:06:30,138 --> 00:06:32,218
Ma la selezione continua.

121
00:06:32,703 --> 00:06:35,550
Non abbiamo ancora finito di separare
il grano dal loglio.

122
00:06:37,525 --> 00:06:40,832
Quanti manterranno i poteri
e diventeranno agenti della Ultra?

123
00:06:40,833 --> 00:06:44,992
- E quanti verranno castrati chimicamente?
- Come saremo valutati, esattamente?

124
00:06:44,993 --> 00:06:46,759
Cercando di non fare casini.

125
00:06:47,582 --> 00:06:50,644
Non perdendo mutanti.
E tenendo la mano sopra la candela,

126
00:06:50,645 --> 00:06:53,389
fino a bruciarvi l'osso,
se è quello che vi chiedo.

127
00:06:54,433 --> 00:06:55,746
Ad esempio...

128
00:06:55,898 --> 00:06:58,426
Julian Masters. Qualcuno conosce questo nome?

129
00:06:58,431 --> 00:07:01,003
Mutante. Da cinque anni. Mai catturato.

130
00:07:01,227 --> 00:07:03,531
Si presume abbia lasciato il paese, signore.

131
00:07:04,055 --> 00:07:05,135
Bel lavoro.

132
00:07:05,463 --> 00:07:08,183
- Beh, è tornato. Trovatelo.
- Cosa sa dirci di lui?

133
00:07:08,436 --> 00:07:09,616
Che cosa fa?

134
00:07:09,920 --> 00:07:13,814
Recluta mutanti giovani e influenzabili
per la sua banda di criminali.

135
00:07:14,145 --> 00:07:15,601
E dovremmo fare da esca?

136
00:07:18,857 --> 00:07:22,146
Dovete fare quello che serve.
Dimostratemi di volere questo posto.

137
00:07:45,308 --> 00:07:46,973
- Salve.
- Ciao.

138
00:07:48,578 --> 00:07:50,337
- Ti conosco?
- No.

139
00:07:51,387 --> 00:07:53,338
Ma noi ti conosciamo, Andrew.

140
00:07:53,853 --> 00:07:56,852
Sei un privilegiato,
che ama ostentare il suo denaro,

141
00:07:56,853 --> 00:07:59,279
ma che pensa molto poco agli altri.

142
00:08:02,681 --> 00:08:04,467
- Ma come...
- Magia.

143
00:08:05,310 --> 00:08:08,041
- Di cosa si tratta? 
- E' la resa dei conti, amico.

144
00:08:08,560 --> 00:08:09,843
Dammi il portafoglio.

145
00:08:11,952 --> 00:08:13,032
Prendete tutto...

146
00:08:13,606 --> 00:08:14,686
ma lasciatemi andare.

147
00:08:14,927 --> 00:08:17,343
- Per favore.
- Prenderemo tutto...

148
00:08:17,915 --> 00:08:19,104
e anche di più.

149
00:08:45,879 --> 00:08:47,246
Bella musica!

150
00:08:57,979 --> 00:09:00,153
Adesso entriamo, se non ti dispiace.

151
00:09:01,404 --> 00:09:05,023
La Ultra è in allerta perché Julian
non tenta nemmeno di nascondere i poteri.

152
00:09:05,027 --> 00:09:07,708
Le storie delle vittime sono coerenti.
Le tortura...

153
00:09:07,709 --> 00:09:10,182
finché non sviene, in pratica.

154
00:09:12,048 --> 00:09:15,343
Sembra gli piaccia giocare
con il limite della barriera primaria.

155
00:09:15,344 --> 00:09:19,513
Anche se non possiamo uccidere,
Julian si spinge fino al limite.

156
00:09:19,785 --> 00:09:21,883
Come se ne godesse o qualcosa così.

157
00:09:22,249 --> 00:09:23,706
Cavolo, che psicopatico!

158
00:09:24,473 --> 00:09:27,300
Già, beh, la polizia locale
inizia insospettirsi.

159
00:09:28,349 --> 00:09:30,031
Pare che la Ultra
abbia tutto sotto controllo.

160
00:09:31,319 --> 00:09:34,228
Ascolta, Cara,
oltre ad essere la cosa giusta da fare,

161
00:09:34,229 --> 00:09:37,654
se lo catturo, otterrò dei punti
nel programma di addestramento.

162
00:09:37,768 --> 00:09:40,167
Non sapevo che la Ultra avesse
un Torneo Tremaghi.

163
00:09:40,482 --> 00:09:43,712
Divertente. Ma se non siamo idonei,
ci tolgono i poteri.

164
00:09:43,791 --> 00:09:45,117
Sei suo nipote, Stephen.

165
00:09:45,118 --> 00:09:47,992
Troverai un altro modo per passare. Julian...

166
00:09:48,086 --> 00:09:52,317
è un nichilista. Un anarchico.
Non si preoccupa di esporsi, noi sì.

167
00:09:52,452 --> 00:09:53,834
E tu lo conosci?

168
00:09:54,872 --> 00:09:56,800
L'ho conosciuto, quando sono venuta qui.

169
00:09:57,347 --> 00:09:59,720
Lui e la sua ragazza. Non era il mio stile.

170
00:10:00,747 --> 00:10:03,321
Beh, potremmo parlare
con il tuo vecchio socio?

171
00:10:03,677 --> 00:10:05,579
Almeno scoprire cosa fa in città.

172
00:10:05,782 --> 00:10:07,849
Non siamo rimasti in buoni rapporti.

173
00:10:08,673 --> 00:10:11,512
Abbiamo informazioni su questo tizio
e non faremo nulla.

174
00:10:11,513 --> 00:10:13,535
Non è così. Lo controlleremo...

175
00:10:13,561 --> 00:10:16,203
- tramite te.
- Sì, perché ha funzionato bene

176
00:10:16,204 --> 00:10:19,296
- con Killian McCrane.
- Non siamo la polizia paranormale, Stephen.

177
00:10:20,106 --> 00:10:21,313
Cosa ne pensi, John?

178
00:10:22,724 --> 00:10:24,112
E' anche la tua decisione?

179
00:10:26,827 --> 00:10:28,145
Non è la mia decisione.

180
00:10:28,780 --> 00:10:29,806
E' quella di Cara.

181
00:10:31,133 --> 00:10:35,031
Ma se potessimo convincere Julian
a tornare da dove viene...

182
00:10:35,032 --> 00:10:36,712
ci risparmierebbe molti problemi.

183
00:10:38,740 --> 00:10:39,740
Bene.

184
00:10:41,152 --> 00:10:42,649
Siete stati avvisati.

185
00:10:44,640 --> 00:10:46,795
Questi pantaloni sono proprio stretti.

186
00:10:47,128 --> 00:10:48,781
Devono essere così.

187
00:10:49,932 --> 00:10:51,613
Stai una favola.

188
00:10:52,086 --> 00:10:55,863
Bene... hai abbandonato
il look da topo di strada. Era la fase uno.

189
00:10:56,139 --> 00:10:57,940
Non sapevo fosse un processo.

190
00:10:58,266 --> 00:10:59,466
Fase due.

191
00:10:59,730 --> 00:11:01,356
I gentiluomini che ti seguivano...

192
00:11:01,577 --> 00:11:05,495
- sono della Ultra. Ci danno la caccia.
- Non spaventarla, Julian.

193
00:11:05,987 --> 00:11:07,589
Ho salvato il tuo cucciolo.

194
00:11:07,590 --> 00:11:10,445
Se farà quello che facciamo noi,
deve sapere queste cose.

195
00:11:10,914 --> 00:11:13,091
- Non basta il suo bel faccino.
- Cos'è...

196
00:11:13,092 --> 00:11:15,906
che fate? Non capisco.

197
00:11:16,112 --> 00:11:18,997
Siamo una specie superiore,
ma veniamo cacciati come topi.

198
00:11:19,621 --> 00:11:21,714
Dovremmo trattarli come giocattoli.

199
00:11:22,178 --> 00:11:24,605
- Cosa intendi?
- Te lo faremo vedere.

200
00:11:25,192 --> 00:11:26,463
Ma prima...

201
00:11:26,854 --> 00:11:30,308
devi esercitarti ad usare i tuoi poteri.

202
00:11:30,747 --> 00:11:33,524
Aumentando la tua forza e le tue facoltà.

203
00:11:39,149 --> 00:11:40,747
Iniziamo temprandoti un po'.

204
00:11:40,890 --> 00:11:43,492
- Cercando l'assassino che c'è in te.
- Julian.

205
00:11:44,879 --> 00:11:48,237
Il mondo si divide in prede e predatori.

206
00:11:49,543 --> 00:11:51,705
- Quale sei, Cara?
- Julian.

207
00:11:51,706 --> 00:11:53,590
Fermati. Fermati.

208
00:11:59,178 --> 00:12:00,302
Stai bene?

209
00:12:02,650 --> 00:12:04,359
Sì... sì.

210
00:12:05,403 --> 00:12:07,515
Bene. Tocca a te.

211
00:12:10,157 --> 00:12:11,333
Non credi di farcela?

212
00:12:12,986 --> 00:12:15,451
Vai alla Ultra e consegna i tuoi poteri.

213
00:12:16,624 --> 00:12:19,096
Nel caso migliore... è quello che perderai.

214
00:12:19,876 --> 00:12:20,936
In quello peggiore...

215
00:12:21,171 --> 00:12:22,810
ti uccideranno, o...

216
00:12:22,993 --> 00:12:24,315
ti cuoceranno il cervello.

217
00:12:25,950 --> 00:12:27,095
Rimani con noi...

218
00:12:27,763 --> 00:12:29,388
ti insegneremo a sopravvivere.

219
00:12:30,191 --> 00:12:31,271
E poi...

220
00:12:32,191 --> 00:12:33,512
ti insegneremo a vivere.

221
00:12:51,882 --> 00:12:53,664
Come sai che Julian si farà vivo?

222
00:12:54,515 --> 00:12:56,454
Ho inviato un razzo di segnalazione psichico.

223
00:12:56,765 --> 00:12:59,368
Se si trova qui a Manhattan, l'ha sentito.

224
00:12:59,995 --> 00:13:01,644
Cara Coburn.

225
00:13:02,245 --> 00:13:03,397
Che piacere.

226
00:13:03,895 --> 00:13:06,542
- Julian.
- Vedo che segui ancora lo stile di Nelly.

227
00:13:06,595 --> 00:13:07,867
Nonché i suoi atteggiamenti.

228
00:13:08,115 --> 00:13:09,384
Solo una pallida imitazione.

229
00:13:09,795 --> 00:13:11,954
Sei sempre la stessa, vecchia Cara.

230
00:13:11,955 --> 00:13:13,255
Siamo qui per avvertirti.

231
00:13:13,455 --> 00:13:16,784
Sei sul radar dell'Ultra e della polizia.
Ti suggerisco di sparire.

232
00:13:16,855 --> 00:13:18,444
- Subito.
- Grazie.

233
00:13:18,655 --> 00:13:20,069
Ma sono appena ritornato.

234
00:13:20,225 --> 00:13:22,955
L'Ultra è molto più potente
rispetto a quando sei andato via, Julian.

235
00:13:23,975 --> 00:13:25,083
Come me.

236
00:13:26,135 --> 00:13:27,920
Quindi o me ne vado, o mi cacci via?

237
00:13:28,645 --> 00:13:32,152
E chi lo farà?
Tu e il tuo formidabile nuovo gruppetto?

238
00:13:32,475 --> 00:13:34,804
Ho sentito parlare
della vostra triste esistenza.

239
00:13:35,135 --> 00:13:37,462
Vivere bloccati sottoterra...

240
00:13:37,545 --> 00:13:39,636
vi fa sembrare tutti a corto di vitamine.

241
00:13:40,245 --> 00:13:41,934
Divertitevi un po', prendete un po' di sole.

242
00:13:41,935 --> 00:13:43,334
Ma chi è questo tizio...

243
00:13:43,335 --> 00:13:45,139
che parla come se fosse
il padrone della città?

244
00:13:46,485 --> 00:13:48,564
Ma io sono il padrone.

245
00:13:48,565 --> 00:13:49,891
Devi solo dirlo, Cara,

246
00:13:50,195 --> 00:13:52,703
e lo scaravento via
come fosse una busta d'immondizia.

247
00:13:52,875 --> 00:13:54,234
Cosa deciderai, Julian?

248
00:13:54,235 --> 00:13:56,242
Come se avessi il diritto di parlarmi,

249
00:13:56,335 --> 00:13:59,593
- o di guardarmi negli occhi.
- Cerchiamo di comportarci civilmente.

250
00:14:00,945 --> 00:14:03,255
Noi non siamo in guerra con gli umani.

251
00:14:03,525 --> 00:14:05,524
Stiamo cercando di coesistere.

252
00:14:06,065 --> 00:14:08,868
Gli umani mi hanno portato via tutto.

253
00:14:11,225 --> 00:14:12,279
Non ti ricordi?

254
00:14:13,295 --> 00:14:14,383
Tu eri lì.

255
00:14:15,955 --> 00:14:18,098
Noi non torturiamo le persone.

256
00:14:18,895 --> 00:14:21,424
- Non è nell'interesse di nessuno.
- Quindi ti danno davvero retta?

257
00:14:21,425 --> 00:14:22,984
Questi due babbei?

258
00:14:22,985 --> 00:14:27,004
Non si rendono conto con quale stronza
inutile e senza spina dorsale sono capitati?

259
00:14:27,005 --> 00:14:29,004
E' un miracolo che tu sia ancora viva,

260
00:14:29,005 --> 00:14:33,592
- se pensi a quanto fossi debole e patetica...
- Basta, è ora di prenderti a calci nel culo.

261
00:14:38,585 --> 00:14:39,953
Non ne vale la pena.

262
00:14:40,145 --> 00:14:42,714
E' vero. Io non vado da nessuna parte.

263
00:14:43,355 --> 00:14:45,238
New York è mia, stronza.

264
00:14:50,865 --> 00:14:51,865
Ricordate,

265
00:14:52,055 --> 00:14:54,124
il gioco si chiama
"Inchioda il tuo avversario".

266
00:14:54,125 --> 00:14:56,734
Al mio tre, utilizzerete le vostre abilità
di attacco e per combattere

267
00:14:56,735 --> 00:14:58,439
per vincere, capito?

268
00:14:58,885 --> 00:15:00,278
Spero tu abbia fatto una ricca colazione.

269
00:15:00,279 --> 00:15:02,124
Sei tu la mia colazione, testa di cazzo.

270
00:15:02,125 --> 00:15:04,214
Che paroloni per una ragazzina così minuta.

271
00:15:04,215 --> 00:15:06,461
Uno, due, tre.

272
00:15:14,775 --> 00:15:16,968
- Aspetta, aspetta, aspetta.
- Che c'è? Stai bene?

273
00:15:24,445 --> 00:15:26,177
Questo round lo vince Hillary.

274
00:15:27,735 --> 00:15:29,113
Sì, grazie.

275
00:15:40,635 --> 00:15:42,497
Il tizio si è fatto una bella cricca, eh?

276
00:15:43,045 --> 00:15:45,263
Ma dove li ha trovati, Julian,
tutti quei mutanti?

277
00:15:45,485 --> 00:15:46,513
Sembrano proprio usciti...

278
00:15:46,865 --> 00:15:48,031
dal carcere duro.

279
00:15:49,125 --> 00:15:53,529
Sono sicura Julian abbia girato il pianeta
per trovare feccia sadica quanto lui.

280
00:15:54,165 --> 00:15:56,131
Qual è il piano, capo?

281
00:15:56,495 --> 00:15:57,685
Non chiamarmi capo.

282
00:15:59,275 --> 00:16:00,415
Evitiamo di esporci.

283
00:16:00,785 --> 00:16:03,834
Ora che sappiamo che Julian ha un esercito
di psicopatici, dobbiamo solo aspettare.

284
00:16:04,015 --> 00:16:05,342
Aspettare fino a quando?

285
00:16:05,465 --> 00:16:07,564
La sua avventatezza porterà
l'Ultra stessa a scovarlo.

286
00:16:07,565 --> 00:16:09,336
Non abbiamo i numeri per affrontarlo.

287
00:16:09,635 --> 00:16:11,064
Dovremmo tenerlo d'occhio, però,

288
00:16:11,065 --> 00:16:13,358
nel caso decida di attaccare prima noi.

289
00:16:14,175 --> 00:16:15,639
Come intendi seguirlo?

290
00:16:16,905 --> 00:16:17,956
Lo farò io.

291
00:16:18,505 --> 00:16:21,995
Forse è meglio se resti con le truppe.

292
00:16:22,115 --> 00:16:23,116
Ci vado io.

293
00:16:23,445 --> 00:16:25,419
Cercherò di essere invisibile.

294
00:16:25,915 --> 00:16:27,855
Se ci sono sviluppi, riferisciceli.

295
00:16:27,865 --> 00:16:29,374
E non affrontarlo.

296
00:16:29,375 --> 00:16:30,375
E Russell...

297
00:16:31,105 --> 00:16:32,146
stai attento.

298
00:16:43,075 --> 00:16:44,554
Ritorno subito, mie signore.

299
00:16:44,555 --> 00:16:46,454
- Devo solo trovare la cassaforte.
- Okay

300
00:16:47,755 --> 00:16:48,755
Vieni.

301
00:16:50,555 --> 00:16:51,854
Sicura che questo sia giusto?

302
00:16:51,855 --> 00:16:54,404
Sì, Julian dice che queste persone
hanno sempre l'assicurazione,

303
00:16:54,405 --> 00:16:55,659
anche più di una.

304
00:16:56,085 --> 00:16:59,720
Quindi quando ci portiamo via le loro cose,
in realtà gli facciamo guadagnare soldi.

305
00:17:08,335 --> 00:17:09,363
C'è nessuno?

306
00:17:12,875 --> 00:17:15,284
- Me ne occupo io.
- Andiamocene e basta.

307
00:17:15,285 --> 00:17:17,144
- Non abbiamo finito.
-<i> C'è qualcuno?

308
00:17:17,145 --> 00:17:18,574
State zitte.

309
00:17:21,575 --> 00:17:23,125
So che c'è qualcuno in casa.

310
00:17:23,835 --> 00:17:25,839
- Ehi.
- Chiamo la polizia.

311
00:17:27,265 --> 00:17:28,437
Posa il telefono.

312
00:17:31,425 --> 00:17:32,425
Nelly!

313
00:17:34,065 --> 00:17:35,065
Legalo.

314
00:17:36,805 --> 00:17:37,805
Aiutami.

315
00:17:39,085 --> 00:17:40,506
Cara, aiutami.

316
00:17:45,105 --> 00:17:46,105
Charlotte.

317
00:17:52,555 --> 00:17:54,444
Charlotte, sono io!

318
00:17:54,445 --> 00:17:57,019
Apri gli occhi, è solo un sogno.

319
00:17:57,245 --> 00:17:58,644
Dovunque tu sia, non è reale.

320
00:17:58,645 --> 00:18:00,795
Torna qui da me, segui la mia voce.

321
00:18:00,855 --> 00:18:02,244
Non è reale.

322
00:18:02,245 --> 00:18:04,602
Sei al sicuro qui,
nessuno può farti del male.

323
00:18:06,545 --> 00:18:07,679
Cos'è successo?

324
00:18:08,245 --> 00:18:09,361
Va tutto bene.

325
00:18:11,645 --> 00:18:12,698
Stai bene.

326
00:18:13,975 --> 00:18:14,975
Charlotte!

327
00:18:16,825 --> 00:18:19,788
I suoi attacchi stanno cominciando
a colpire tutti quelli intorno a lei.

328
00:18:20,085 --> 00:18:21,704
La cosa andrà solo a peggiorare.

329
00:18:21,705 --> 00:18:24,670
Con tutto quello che abbiamo passato
ultimamente, la gente comincia a parlare.

330
00:18:25,145 --> 00:18:26,267
Di cosa?

331
00:18:28,105 --> 00:18:29,531
Vogliono buttarla fuori dalla tana.

332
00:18:30,875 --> 00:18:33,714
- Non ho detto che sono d'accordo.
- Perché, adesso qui si fa così?

333
00:18:33,715 --> 00:18:35,302
Cacciamo fuori dal gregge i più deboli?

334
00:18:37,255 --> 00:18:40,604
Forse il gruppo sta cominciando
a sentirsi un po' instabile.

335
00:18:40,605 --> 00:18:43,261
Sai, con un nuovo leader e tutto il resto.

336
00:18:44,345 --> 00:18:48,539
Ascoltate, a tutti dispiace per la ragazza.

337
00:18:48,655 --> 00:18:51,066
E che dovremmo fare, rimetterla in strada?

338
00:18:51,495 --> 00:18:52,948
Lasciare che l'Ultra la catturi di nuovo?

339
00:18:56,754 --> 00:18:58,066
E' questo che volete?

340
00:19:00,592 --> 00:19:02,960
Durante il suo primo mese,
Chloe urlava nel sonno.

341
00:19:03,521 --> 00:19:06,851
E prima di addestrarlo, la telecinesi
di Dunbar sembrava una caserma dei pompieri.

342
00:19:07,724 --> 00:19:10,322
Se avessimo buttato fuori
tutti quelli arrivati con dei problemi,

343
00:19:10,323 --> 00:19:11,847
questo posto sarebbe vuoto.

344
00:19:13,913 --> 00:19:15,214
Charlotte rimane.

345
00:19:17,701 --> 00:19:19,105
E chi le farà da baby-sitter?

346
00:19:22,063 --> 00:19:23,163
Lo farò io.

347
00:19:34,041 --> 00:19:35,810
Lasciate che vi presenti...

348
00:19:36,137 --> 00:19:40,129
le residenze di Central Park West.

349
00:19:40,574 --> 00:19:43,712
Settantatré degli appartamenti
più lussuosi della città...

350
00:19:43,713 --> 00:19:46,324
e residenza di quattro manager
di fondi speculativi,

351
00:19:46,325 --> 00:19:51,517
sette amministratori delegati,
14 famiglie con le proprie ricchezze.

352
00:19:51,655 --> 00:19:54,658
In altre parole, "rifiuti umani".

353
00:19:54,762 --> 00:19:56,881
Proprio come il bastardo che ci viveva.

354
00:19:56,882 --> 00:20:00,000
Ma ha avuto quello che si meritava,
e l'avranno anche loro. Allora...

355
00:20:01,203 --> 00:20:03,073
chi vuole venire a fare shopping con me?

356
00:20:03,074 --> 00:20:04,359
Sì!

357
00:20:04,360 --> 00:20:06,981
Quei piccoli ingordi pagheranno il conto.

358
00:20:25,212 --> 00:20:26,312
Okay, va bene.

359
00:20:26,750 --> 00:20:28,441
No, non va bene, non funzionerà,

360
00:20:28,442 --> 00:20:31,220
sarò buttata fuori
e dovrò vivere per strada.

361
00:20:31,221 --> 00:20:32,244
Non sarai...

362
00:20:32,245 --> 00:20:33,563
buttata fuori,

363
00:20:33,776 --> 00:20:34,640
okay?

364
00:20:34,641 --> 00:20:37,545
Cerco di fare quello che mi dici.
Mi sto concentrando sulla respirazione.

365
00:20:37,546 --> 00:20:39,885
No, stai imparando a concentrarti
sulla respirazione.

366
00:20:39,886 --> 00:20:41,878
Quando la padroneggerai, sarai capace di...

367
00:20:42,420 --> 00:20:44,600
sarai capace di prendere tutta quella rabbia,

368
00:20:44,601 --> 00:20:46,497
frustrazione, confusione...

369
00:20:46,786 --> 00:20:49,614
e trasformarla in qualcosa di... buono.

370
00:20:50,569 --> 00:20:52,129
Come sai tutto questo?

371
00:20:52,831 --> 00:20:53,831
Beh...

372
00:20:54,281 --> 00:20:56,846
sono stato catturato dall'Ultra
quando avevo la tua età.

373
00:20:57,742 --> 00:20:59,038
Forse ero anche più giovane.

374
00:20:59,911 --> 00:21:02,106
Sembra che tu ne sia uscito bene.

375
00:21:04,524 --> 00:21:05,524
Beh...

376
00:21:07,180 --> 00:21:11,523
solo dopo che sono stato capace di prendere
tutta la mia paura nei loro confronti,

377
00:21:11,663 --> 00:21:14,201
quella che pensavo essere
la mia più grande debolezza,

378
00:21:14,229 --> 00:21:16,417
e l'ho trasformata in qualcosa di potente.

379
00:21:17,661 --> 00:21:18,761
Come?

380
00:21:22,316 --> 00:21:25,834
Prendendo tutta l'oscurità
che è intrappolata dentro di te...

381
00:21:26,742 --> 00:21:28,700
e usandola come un'arma.

382
00:21:30,810 --> 00:21:32,300
Chiudi gli occhi, Charlotte.

383
00:21:33,506 --> 00:21:34,706
Chiudi gli occhi.

384
00:21:38,739 --> 00:21:39,989
Tutti quei...

385
00:21:40,373 --> 00:21:43,617
ricordi orribili sono come nuvole...

386
00:21:44,947 --> 00:21:46,633
che passano nella tua mente.

387
00:21:46,727 --> 00:21:48,905
E la nuvola che riguarda l'Ultra...

388
00:21:50,309 --> 00:21:51,474
è nera.

389
00:21:51,920 --> 00:21:53,676
E blocca i raggi del sole.

390
00:21:54,899 --> 00:21:56,688
Ma adesso immagina di...

391
00:21:56,689 --> 00:21:59,580
tendere una sola mano.

392
00:22:00,499 --> 00:22:01,840
Prendere...

393
00:22:02,138 --> 00:22:04,087
quella nuvola nera e di...

394
00:22:08,283 --> 00:22:09,557
Distruggerla.

395
00:22:11,253 --> 00:22:12,413
Distruggerla.

396
00:22:21,160 --> 00:22:23,855
Questo è il luogo dove Julian
progetta il suo prossimo attacco.

397
00:22:24,662 --> 00:22:26,754
- Quale appartamento?
- Tutti.

398
00:22:26,823 --> 00:22:29,348
Dice che va a fare shopping.
Sembra più furto con scasso.

399
00:22:29,867 --> 00:22:31,561
Non mirano al bottino.

400
00:22:32,673 --> 00:22:36,422
Julian terrorizzerà e torturerà
chiunque si troverà davanti.

401
00:22:36,423 --> 00:22:38,120
Cos'ha questo tizio contro gli umani?

402
00:22:38,423 --> 00:22:39,733
Pensa che siano deboli.

403
00:22:40,340 --> 00:22:42,069
Che la nostra specie sia superiore.

404
00:22:43,124 --> 00:22:44,832
Julian non può uccidere...

405
00:22:45,191 --> 00:22:48,600
fa in modo di picchiarli quasi a morte
e li spaventa per il resto del tempo.

406
00:22:48,736 --> 00:22:50,514
Se riuscissimo a togliergli i poteri,

407
00:22:50,515 --> 00:22:52,440
scommetto che i suoi seguaci
si disperderebbero.

408
00:22:52,666 --> 00:22:53,926
E se non lo facessero?

409
00:22:54,394 --> 00:22:56,190
Nessuno di noi deve compromettersi.

410
00:22:56,191 --> 00:22:59,139
Non sto parlando di tutti noi,
ma di me stesso.

411
00:22:59,140 --> 00:23:03,051
Russell, era una missione di ricognizione.
Lo dirò a Stephen e sarà l'Ultra a occuparsene.

412
00:23:05,009 --> 00:23:06,109
Va bene...

413
00:23:06,341 --> 00:23:07,412
direttore.

414
00:23:08,943 --> 00:23:10,043
Che c'è?

415
00:23:10,266 --> 00:23:11,593
Non ti ho chiamato "capo".

416
00:23:16,440 --> 00:23:19,173
Stephen, ho una pista
sulla prossima mossa di Julian.

417
00:23:20,793 --> 00:23:22,004
<i>Non correre rischi.

418
00:23:22,005 --> 00:23:25,309
<i>Portalo allo scoperto e consegnalo all'Ultra
prima che il resto della banda lo scopra.

419
00:23:25,310 --> 00:23:27,998
Sicuramente non sarà più pericoloso
della mia sparring partner.

420
00:23:30,795 --> 00:23:32,803
- Stephen.
- Arrivo.

421
00:23:35,174 --> 00:23:36,930
Non conosci Julian quanto me.

422
00:23:41,554 --> 00:23:43,514
Fai in modo che non muova un dito.

423
00:23:43,653 --> 00:23:44,899
Torniamo subito.

424
00:23:45,753 --> 00:23:46,954
Controlla qui.

425
00:23:50,568 --> 00:23:51,668
Ti prego.

426
00:23:51,869 --> 00:23:53,191
Devi lasciarmi andare.

427
00:23:53,686 --> 00:23:55,282
Ho problemi cardiaci.

428
00:23:55,828 --> 00:23:57,097
Mi sento debole.

429
00:23:57,482 --> 00:23:59,749
- Ti prego. Slegami...
- Zitto.

430
00:23:59,750 --> 00:24:01,001
Se mi lasci andare...

431
00:24:01,240 --> 00:24:03,274
giuro su Dio, che me ne vado.

432
00:24:03,782 --> 00:24:06,368
- Non mi guarderò indietro.
- Ti ho detto di stare zitto.

433
00:24:08,055 --> 00:24:09,584
Mi ucciderà.

434
00:24:14,182 --> 00:24:15,442
Lo sai.

435
00:24:17,002 --> 00:24:18,173
Ti prego.

436
00:24:25,061 --> 00:24:26,342
Adesso vai.

437
00:24:30,201 --> 00:24:31,301
Grazie.

438
00:24:38,384 --> 00:24:39,537
Dov'è andato?

439
00:24:40,104 --> 00:24:42,047
Non lo so... è successo...

440
00:24:42,096 --> 00:24:45,326
così in fretta,
si è tolto la corda ed è scappato.

441
00:24:45,334 --> 00:24:46,434
Ascolta...

442
00:24:46,738 --> 00:24:48,808
non dire a Julian cos'è successo.

443
00:24:50,489 --> 00:24:51,541
Nelly!

444
00:24:51,542 --> 00:24:52,542
No!

445
00:25:01,420 --> 00:25:02,520
Nelly?

446
00:25:03,043 --> 00:25:04,143
Nelly!

447
00:25:06,567 --> 00:25:10,146
<i>Assicurati di controllare
i piani rimanenti nel corridoio ovest

448
00:25:10,147 --> 00:25:12,230
<i>e comunicami via radio una volta finito.

449
00:25:12,326 --> 00:25:13,426
Ricevuto.

450
00:25:20,091 --> 00:25:22,383
Il cuore elettrico dell'intero edificio
è da questa parte.

451
00:25:22,384 --> 00:25:25,079
Spegniamo le luci e diamo inizio alla festa.

452
00:25:37,111 --> 00:25:38,176
Che ci fai qui?

453
00:25:38,177 --> 00:25:41,548
Ti ho seguito fin qui.
Dovresti controllarti le spalle.

454
00:25:44,874 --> 00:25:45,974
Andiamocene.

455
00:25:47,719 --> 00:25:48,819
Subito!

456
00:25:50,511 --> 00:25:51,872
Che diavolo era quello?

457
00:25:51,873 --> 00:25:53,715
C'era una possibilità con Julian
e l'ho colta.

458
00:25:53,716 --> 00:25:56,305
No, dovremmo essere una squadra,
giusto, Hillary?

459
00:25:56,386 --> 00:25:58,519
Allora perché non ci aiutiamo a vicenda?

460
00:25:58,520 --> 00:26:00,092
Credi davvero a quella roba?

461
00:26:00,379 --> 00:26:03,275
Non voglio vedere nessun altro
legato a quel tavolo.

462
00:26:04,360 --> 00:26:07,185
Dev'essere davvero facile per te
essere comprensivo.

463
00:26:07,208 --> 00:26:09,308
Tu sei l'unico che non deve preoccuparsi.

464
00:26:14,940 --> 00:26:16,127
<i>Cara.

465
00:26:16,128 --> 00:26:19,585
- Cos'è successo?
<i>- Ci ha scoperto. Julian è scappato.

466
00:26:20,293 --> 00:26:21,314
<i>Russell...

467
00:26:21,558 --> 00:26:22,821
<i>vattene subito.

468
00:26:22,822 --> 00:26:24,089
<i>Sto andando.

469
00:26:27,503 --> 00:26:29,427
Sapevo che c'era puzza di spia.

470
00:26:38,436 --> 00:26:40,618
Carson ti ha mandato a spiarmi?

471
00:26:40,737 --> 00:26:45,467
No, stavo cercando il circolo
Sparkles Jones e...

472
00:26:45,468 --> 00:26:47,169
ovviamente non è questo.

473
00:26:47,170 --> 00:26:48,170
Perciò...

474
00:26:49,198 --> 00:26:51,385
Prima di rispedirti
in quel buco sottoterra...

475
00:26:51,535 --> 00:26:53,317
devi consegnare un messaggio da parte mia.

476
00:26:58,517 --> 00:26:59,846
Non avresti dovuto farlo.

477
00:27:09,665 --> 00:27:10,665
Okay.

478
00:27:44,794 --> 00:27:46,745
Ci sono quasi... perché?

479
00:27:59,215 --> 00:28:01,230
Non mi sono mai sentito così vivo.

480
00:28:05,611 --> 00:28:07,254
Chi vuole essere il prossimo?

481
00:28:21,468 --> 00:28:22,647
Cos'è successo?

482
00:28:22,648 --> 00:28:24,933
Julian l'ha trovato
e l'ha conciato per le feste.

483
00:28:24,934 --> 00:28:26,848
L'ha lasciato nella metro
per farcelo trovare.

484
00:28:26,849 --> 00:28:28,582
Non state a guardare, aiutateci!

485
00:28:29,950 --> 00:28:30,986
Russell...

486
00:28:31,294 --> 00:28:33,716
mi senti? Ci pensiamo noi a te, okay?

487
00:28:34,281 --> 00:28:36,396
Non avrei mai dovuto mandarlo
da solo a spiare Julian.

488
00:28:36,397 --> 00:28:37,996
Hai fatto quello che era necessario.

489
00:28:39,276 --> 00:28:41,222
Non sarò in grado di uccidere,
ma giuro su Dio

490
00:28:41,223 --> 00:28:43,506
che farò rimpiangere
a quel bastardo di non essere morto.

491
00:28:43,649 --> 00:28:44,650
Nelly?

492
00:28:45,078 --> 00:28:46,100
Nelly!

493
00:28:46,257 --> 00:28:47,257
Nelly!

494
00:28:52,217 --> 00:28:53,598
Cos'è successo?

495
00:28:54,211 --> 00:28:55,904
- Mi dispiace, io non...
- Nelly...

496
00:28:57,126 --> 00:28:58,204
tieni duro.

497
00:28:59,520 --> 00:29:00,964
Cos'hai fatto?

498
00:29:05,145 --> 00:29:07,478
No, no, no, no!

499
00:29:12,483 --> 00:29:14,191
Sei stata debole.

500
00:29:14,520 --> 00:29:16,592
E' morta per colpa tua.

501
00:29:22,659 --> 00:29:24,896
Quanto vorrei poterti uccidere!

502
00:29:41,360 --> 00:29:43,397
Tra una settimana
gli agenti Ultra ti troveranno.

503
00:29:43,576 --> 00:29:44,790
Ti rinchiuderanno.

504
00:29:44,969 --> 00:29:46,955
Ti priveranno dei poteri.

505
00:29:51,322 --> 00:29:54,695
Morirai da umana, Cara.

506
00:29:57,496 --> 00:29:59,268
E' quello che meriti.

507
00:30:17,320 --> 00:30:18,405
Come sta?

508
00:30:19,792 --> 00:30:22,000
Per quanto ne so, è stabile.

509
00:30:22,436 --> 00:30:25,330
Mugugnava qualcosa
su binari e occhi di serpente.

510
00:30:25,759 --> 00:30:27,824
Gioca ai dadi anche quando è privo di sensi.

511
00:30:28,624 --> 00:30:30,196
E' sempre un buon segno.

512
00:30:32,033 --> 00:30:34,155
Julian l'ha fatto per mandarmi un messaggio.

513
00:30:35,034 --> 00:30:37,857
Crede di potermi spaventare,
ma è ora di finirla.

514
00:30:38,764 --> 00:30:41,508
Cara, l'hai detto fin dall'inizio,
che era troppo pericoloso.

515
00:30:41,509 --> 00:30:43,331
Questo non dimostra che avevi ragione?

516
00:30:43,332 --> 00:30:44,932
Non rischierò nessun altro della squadra.

517
00:30:44,933 --> 00:30:46,346
Perché non rischiare la mia?

518
00:30:46,861 --> 00:30:48,233
Un branco di apprendisti dell'Ultra?

519
00:30:48,234 --> 00:30:51,200
Beh, c'è questa Hillary
che è piuttosto spietata.

520
00:30:51,201 --> 00:30:52,856
Mi ricorda un po' te.

521
00:30:53,192 --> 00:30:55,529
Apprezzo l'offerta,
ma devo occuparmene da sola.

522
00:30:55,530 --> 00:30:57,030
Aspetta, Cara.

523
00:30:57,344 --> 00:30:58,795
Pensaci.

524
00:30:58,796 --> 00:31:00,824
L'unico motivo per cui
ti ha mandato un messaggio

525
00:31:00,825 --> 00:31:03,361
è che vuole che lo affronti, di persona.

526
00:31:05,133 --> 00:31:06,920
E' proprio il punto di forza di Julian.

527
00:31:10,200 --> 00:31:11,200
Hai ragione.

528
00:31:11,815 --> 00:31:13,622
E lui vedrà il mio.

529
00:31:14,009 --> 00:31:15,323
E quale sarebbe?

530
00:31:15,324 --> 00:31:17,596
Il fatto che Julian sia convinto
che non ne abbia uno.

531
00:31:27,414 --> 00:31:28,465
Julian!

532
00:31:28,466 --> 00:31:29,998
Entrata spettacolare.

533
00:31:30,380 --> 00:31:32,059
Deduco che hai ricevuto il messaggio.

534
00:31:32,060 --> 00:31:33,627
E ho portato la risposta.

535
00:31:35,818 --> 00:31:37,326
Questi perdenti?

536
00:31:37,440 --> 00:31:39,227
Vedo che hai dovuto portare il B-team.

537
00:31:40,227 --> 00:31:42,743
A meno che non mi sfugga
qualche specie di arma segreta?

538
00:31:43,271 --> 00:31:44,815
Ma guardati.

539
00:31:45,094 --> 00:31:47,280
Giochi a fare la regina guerriera.

540
00:31:47,430 --> 00:31:49,603
Ma, invece che combattere,
puoi sempre unirti a me.

541
00:31:50,082 --> 00:31:51,161
Pensaci.

542
00:31:51,475 --> 00:31:53,097
La mia forza e il tuo...

543
00:31:53,640 --> 00:31:54,698
quello che è.

544
00:31:54,962 --> 00:31:56,363
Potremmo governare questa città.

545
00:31:56,727 --> 00:31:57,778
Mai.

546
00:31:59,529 --> 00:32:01,937
Non posso dire che
questa risposta mi sorprenda.

547
00:32:02,809 --> 00:32:04,709
So chi sei in realtà.

548
00:32:05,088 --> 00:32:09,111
Sei la stessa patetica ragazzina
che mangiava cibo spazzatura rubato.

549
00:32:09,112 --> 00:32:10,962
Non sono più quella persona.

550
00:32:11,856 --> 00:32:13,731
- Non ho paura di te.
- Dovresti.

551
00:32:15,293 --> 00:32:17,165
Nemmeno io sono più la stessa persona.

552
00:32:17,708 --> 00:32:19,030
Grazie a te.

553
00:32:19,159 --> 00:32:21,960
Tu mi hai dato il primo assaggio
di una droga segreta.

554
00:32:21,961 --> 00:32:24,490
L'ho condiviso con tutti
i miei amici, non è vero?

555
00:32:24,491 --> 00:32:25,512
E' vero.

556
00:32:26,934 --> 00:32:27,979
Ma tu...

557
00:32:29,406 --> 00:32:31,048
tu non puoi apprezzarla.

558
00:32:31,829 --> 00:32:33,522
Non sai cosa ti perdi.

559
00:32:34,544 --> 00:32:37,524
Non ho mai sentito una tale energia,
non mi sono mai sentito così vivo

560
00:32:37,525 --> 00:32:40,058
come quando spaccavo la faccia al tuo amico.

561
00:32:44,806 --> 00:32:46,514
La solita, vecchia Cara.

562
00:33:22,215 --> 00:33:23,580
Diamoci dentro.

563
00:33:43,818 --> 00:33:44,887
No!

564
00:33:48,749 --> 00:33:50,171
Hanno paura!

565
00:33:53,429 --> 00:33:54,522
Lasciatela stare.

566
00:33:56,523 --> 00:33:57,710
E' mia.

567
00:33:58,481 --> 00:34:00,425
Sembra che tu sia tornata
al punto di partenza.

568
00:34:01,390 --> 00:34:02,540
Da sola.

569
00:34:03,434 --> 00:34:04,741
Non sono da sola.

570
00:34:32,132 --> 00:34:33,367
Cosa cavolo è successo?

571
00:34:33,711 --> 00:34:35,776
Ray, chiama i rinforzi. Servirà il furgone.

572
00:34:36,184 --> 00:34:38,228
Ammanettateli. Se scappano,
sparate i tranquillanti.

573
00:34:38,229 --> 00:34:39,728
Ma voglio Julian.

574
00:34:40,193 --> 00:34:41,261
Siamo in trappola.

575
00:34:43,880 --> 00:34:45,245
Non riesco a saltare.

576
00:34:48,053 --> 00:34:50,149
L'attacco di quella ragazza
avrà disturbato i nostri poteri.

577
00:34:50,150 --> 00:34:51,986
- Ci serve più tempo.
- Non c'è tempo.

578
00:34:52,755 --> 00:34:53,755
Stephen!

579
00:34:54,363 --> 00:34:55,414
Ci penso io!

580
00:34:58,851 --> 00:35:00,594
Julian, è finita!

581
00:35:02,746 --> 00:35:03,796
No!

582
00:35:04,682 --> 00:35:06,131
Mi dispiace, tesoro.

583
00:35:06,132 --> 00:35:07,132
No!

584
00:35:07,133 --> 00:35:08,141
Julian!

585
00:35:15,373 --> 00:35:16,423
Maledizione.

586
00:35:20,168 --> 00:35:21,179
In piedi.

587
00:35:38,747 --> 00:35:40,907
Charlotte, ti avevo proprio sottovalutato.

588
00:35:40,908 --> 00:35:43,041
Significa che posso restare?

589
00:35:44,014 --> 00:35:46,551
Certo che puoi restare, tesoro. Vieni.

590
00:35:46,839 --> 00:35:49,050
- Bene, Charlotte.
- Bel lavoro, Char.

591
00:35:51,805 --> 00:35:54,458
Quindi il tuo piano
è stato un colpo di genio?

592
00:35:55,482 --> 00:35:57,376
Dove loro hanno visto la debolezza...

593
00:35:57,890 --> 00:35:59,610
io ho visto la sua forza.

594
00:36:00,031 --> 00:36:01,771
Grazie dell'aiuto.

595
00:36:01,978 --> 00:36:04,088
Sono sempre qui, quando hai bisogno di me.

596
00:36:05,702 --> 00:36:07,446
Ho sentito Stephen.

597
00:36:07,888 --> 00:36:09,137
Julian è scappato.

598
00:36:09,916 --> 00:36:11,451
Dubito che perdonerà e dimenticherà.

599
00:36:11,755 --> 00:36:13,372
Gli hai tenuto testa e hai vinto.

600
00:36:13,598 --> 00:36:15,093
Ecco cosa non potrà dimenticare.

601
00:36:16,492 --> 00:36:17,970
Tornerà a cercarmi.

602
00:36:18,542 --> 00:36:20,263
Dovremo vivere stando sempre in guardia.

603
00:36:21,029 --> 00:36:23,323
E che differenza c'è da come viviamo ora?

604
00:36:23,950 --> 00:36:27,205
Ecco cosa significa comandare
durante la guerra. Non finisce mai.

605
00:36:27,605 --> 00:36:29,551
Questo spasso andrà ancora avanti.

606
00:36:29,794 --> 00:36:33,344
Hai dato a questi ragazzi il coraggio
di battersi contro tipi come Julian.

607
00:36:33,839 --> 00:36:36,013
Gli hai dato qualcosa che gli avevo tolto.

608
00:36:36,360 --> 00:36:37,576
La speranza.

609
00:36:38,570 --> 00:36:40,618
Come hai fatto a capire tutto?

610
00:36:42,076 --> 00:36:43,688
Andando a tentativi.

611
00:36:43,970 --> 00:36:45,220
Sbagliando, per lo più.

612
00:36:47,865 --> 00:36:49,694
- Ehi.
- Che diavolo succede?

613
00:36:50,076 --> 00:36:52,413
Fate una festa senza di me?

614
00:36:52,414 --> 00:36:54,891
- Ehi. Ehi. D'accordo. Calmati.
- No, va bene.

615
00:36:54,892 --> 00:36:58,388
Dovrò fare il giro della vittoria...

616
00:36:58,389 --> 00:37:01,871
- perché le ho date di santa ragione a Julian.
- Okay. D'accordo.

617
00:37:06,073 --> 00:37:08,151
E' stato lui a darmele?

618
00:37:11,228 --> 00:37:12,887
Sono al guinzaglio...

619
00:37:16,302 --> 00:37:19,468
Notevole, Stephen. Davvero notevole.

620
00:37:19,867 --> 00:37:22,246
Lo sarebbe di più
se avessi preso Julian, ma...

621
00:37:22,665 --> 00:37:24,032
me lo farò bastare per oggi.

622
00:37:24,059 --> 00:37:25,062
Ottimo lavoro.

623
00:37:25,063 --> 00:37:28,155
In realtà, è stato un gioco di squadra.

624
00:37:29,881 --> 00:37:30,888
Davvero?

625
00:37:32,453 --> 00:37:36,610
Solo per curiosità, perché non valuti
la partecipazione della tua squadra?

626
00:37:39,525 --> 00:37:42,392
Sa... non potrei, neanche volendo.

627
00:37:43,372 --> 00:37:44,969
Dividiamo tutto in maniera equa.

628
00:37:47,578 --> 00:37:50,209
Un improbabile pareggio a tre.

629
00:37:51,407 --> 00:37:54,335
Immagino siate tutti vincitori.
Ottimo lavoro.

630
00:37:55,451 --> 00:37:59,239
Ma sappiate che solo i migliori
tra i migliori andranno avanti.

631
00:38:01,216 --> 00:38:05,086
Non pensi sia meglio eliminare i deboli ora,
prima che muoiano altre persone?

632
00:38:13,613 --> 00:38:17,846
Sono abituata a eliminare
qualsiasi debolezza mi trovi davanti.

633
00:38:18,292 --> 00:38:19,521
Tu non sei così.

634
00:38:20,720 --> 00:38:22,132
Tu sei...

635
00:38:22,370 --> 00:38:23,749
corretto.

636
00:38:25,078 --> 00:38:26,348
Possiamo sopravvivere.

637
00:38:26,657 --> 00:38:27,722
Tutti noi.

638
00:38:28,226 --> 00:38:29,577
Ma solo come squadra.

639
00:38:30,270 --> 00:38:31,897
Se fosse così...

640
00:38:33,015 --> 00:38:35,062
grazie per avermi resa partecipe.

641
00:38:42,671 --> 00:38:45,282
Mio zio mi ha dato tregua, quindi...

642
00:38:45,715 --> 00:38:46,943
viva la squadra.

643
00:38:48,357 --> 00:38:50,043
Siamo sopravvissuti anche oggi.

644
00:38:50,503 --> 00:38:52,313
Credo che dovrei essere felice.

645
00:38:52,562 --> 00:38:53,749
Cara, è finita.

646
00:38:53,956 --> 00:38:56,966
Okay? Qualsiasi cosa Julian
volesse da te, è finita.

647
00:38:57,240 --> 00:38:58,694
Si trattava della sua ragazza.

648
00:38:59,554 --> 00:39:00,564
Nelly.

649
00:39:02,554 --> 00:39:04,827
L'unica persona che abbia mai amato.

650
00:39:07,343 --> 00:39:09,350
E' stata la prima amica...

651
00:39:09,806 --> 00:39:11,199
ad essere come noi.

652
00:39:12,022 --> 00:39:13,332
Le hanno sparato.

653
00:39:16,812 --> 00:39:19,074
Julian ha detto che è successo
perché ero debole.

654
00:39:19,299 --> 00:39:21,774
No. Julian si è approfittato di te.

655
00:39:22,362 --> 00:39:25,434
Okay? Ha cercato di controllarti
con la paura e l'odio.

656
00:39:26,362 --> 00:39:28,226
Già, è quello che mi sono detta anch'io.

657
00:39:29,695 --> 00:39:32,132
Eppure non mi entra in testa.

658
00:39:33,008 --> 00:39:37,022
Cara, pensa a cosa accadrebbe
se Julian trovasse qualcuno come Charlotte.

659
00:39:38,180 --> 00:39:39,603
Okay? Ma tu...

660
00:39:41,345 --> 00:39:43,721
- Un altro discorso d'incoraggiamento?
- Puoi scommetterci.

661
00:39:43,722 --> 00:39:46,020
John ti ha battuto sul tempo, quindi...

662
00:39:48,891 --> 00:39:50,652
E' dolce, comunque.

663
00:39:52,031 --> 00:39:53,772
Immagino che ad entrambi c'importi di te.

664
00:39:56,652 --> 00:39:59,795
Vado a controllare Russell.

665
00:40:05,303 --> 00:40:08,686
Se sono un capo così fantastico,
perché non riesco a farglielo capire?

666
00:40:09,476 --> 00:40:12,723
<i>Magari ti piace il brivido
di essere corteggiata contemporaneamente

667
00:40:12,725 --> 00:40:15,059
<i>da due amici egualmente desiderabili.

668
00:40:16,934 --> 00:40:19,197
Era una domanda retorica, Tim.

669
00:40:19,992 --> 00:40:22,531
<i>Giusto. Scusa. Starò in silenzio.

670
00:40:26,994 --> 00:40:29,144
- Ehi!
- Dove sei stato?

671
00:40:29,570 --> 00:40:31,018
Ho provato a chiamarti ieri sera.

672
00:40:31,164 --> 00:40:32,999
Lo so. Ero fuori. Scusami.

673
00:40:33,440 --> 00:40:36,225
Capisco, dovunque fossi,
non stavi studiando Analisi.

674
00:40:36,515 --> 00:40:37,559
No.

675
00:40:37,955 --> 00:40:39,005
Ma va tutto bene.

676
00:40:39,410 --> 00:40:41,089
Pensi che la scuola estiva sia un bene?

677
00:40:41,451 --> 00:40:45,854
Tu non sbaglierai Analisi,
quindi non sbaglierò nemmeno io.

678
00:40:46,890 --> 00:40:48,426
Non pensarci nemmeno.

679
00:40:48,856 --> 00:40:52,808
- Non puoi imbrogliare entrandomi in testa.
- No, Astrid. Non lo farei mai.

680
00:40:53,625 --> 00:40:56,983
Non mi sta bene. E siamo in ritardo. Ti odio.

681
00:40:57,375 --> 00:40:59,996
Davvero? Perché pensavo mi amassi.

682
00:41:00,181 --> 00:41:02,213
Okay, okay... sto solo...

683
00:41:33,458 --> 00:41:36,059
Ehi, ehi, ehi, ehi.
Va tutto bene. Tutto bene.

684
00:41:38,019 --> 00:41:39,821
Sono proprio come te.

685
00:41:40,394 --> 00:41:41,766
Mi chiamo Julian.

686
00:41:44,202 --> 00:41:46,086
Ehi, vuoi imparare qualche magia?

687
00:41:47,378 --> 00:41:48,389
Andiamo.

688
00:41:55,589 --> 00:42:00,893
www.subsfactory.it

