1
00:00:01,180 --> 00:00:02,801
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,897 --> 00:00:04,832
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,892 --> 00:00:06,909
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:07,221 --> 00:00:08,354
<i>telepatia...

5
00:00:08,395 --> 00:00:09,432
<i>telecinesi...

6
00:00:09,528 --> 00:00:10,819
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,945 --> 00:00:14,211
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:14,323 --> 00:00:16,433
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,472 --> 00:00:19,073
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:19,112 --> 00:00:20,545
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,585 --> 00:00:22,005
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:22,044 --> 00:00:23,578
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,718 --> 00:00:26,885
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,983 --> 00:00:29,865
- Non so cosa dirti.
- Che ne dici della verità?

15
00:00:29,986 --> 00:00:31,017
Che sono un assassino?

16
00:00:31,019 --> 00:00:32,308
Convoco una riunione.

17
00:00:32,391 --> 00:00:33,738
Dirò a tutti la verità.

18
00:00:33,757 --> 00:00:36,151
Sei solo un mostro dell'Ultra
in grado di uccidere.

19
00:00:36,182 --> 00:00:39,026
Finché non troveremo Roger,
dovete accontentarvi di me.

20
00:00:39,073 --> 00:00:40,194
Sotto il mio comando...

21
00:00:40,857 --> 00:00:42,579
Bene, bene, bene.

22
00:00:42,731 --> 00:00:44,496
A quanto pare abbiamo un nuovo leader.

23
00:00:44,604 --> 00:00:47,309
Primo giorno di lavoro,
li porto dritti in un'imboscata...

24
00:00:47,353 --> 00:00:50,832
Hai fatto irruzione nella Cittadella.
Hai salvato la vita a Charlotte.

25
00:00:50,970 --> 00:00:53,823
Ora quella ragazza ha un futuro...
ed è merito vostro.

26
00:00:56,360 --> 00:00:59,292
SEI ANNI PRIMA

27
00:01:18,538 --> 00:01:21,752
Bel trucco.
Potresti farmelo vedere alla centrale.

28
00:01:21,964 --> 00:01:23,200
Sei della polizia?

29
00:01:23,235 --> 00:01:24,449
Qualcosa del genere.

30
00:01:25,739 --> 00:01:27,955
Sta scappando. Sta scappando.

31
00:01:43,228 --> 00:01:45,196
- Chi... che succede?
- Calma.

32
00:01:45,214 --> 00:01:46,623
Siamo tuoi amici.

33
00:01:46,794 --> 00:01:48,371
Solo che non lo sai ancora.

34
00:01:50,049 --> 00:01:51,376
Mi chiamo Nelly.

35
00:01:53,541 --> 00:01:54,782
Te l'avevo detto.

36
00:01:55,390 --> 00:01:56,711
E' una di noi.

37
00:01:57,837 --> 00:01:59,109
Mi chiamo Julian.

38
00:02:00,157 --> 00:02:01,570
Vuoi imparare qualche magia?

39
00:02:05,668 --> 00:02:08,624
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The tomorrow People 1x11 - Rumble

40
00:02:08,684 --> 00:02:11,753
Traduzione e Synch: IHaveADream,
LiSa_, elan90, Fabiolita91, Allison, Elanor

41
00:02:11,790 --> 00:02:13,758
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

42
00:02:16,531 --> 00:02:19,757
Sembra che mamma farà un turno extra.

43
00:02:19,865 --> 00:02:21,231
Dobbiamo pensare noi alla cena.

44
00:02:21,278 --> 00:02:22,592
Non doveva vedersi con Peter?

45
00:02:22,594 --> 00:02:25,563
No, no, la volpe argentata è fuori città.

46
00:02:26,181 --> 00:02:27,683
- Peter?
- Cosa...

47
00:02:28,111 --> 00:02:30,005
non le hai detto
del nuovo fidanzato di mamma?

48
00:02:30,037 --> 00:02:32,856
- Tua madre ha un fidanzato?
- Non ha un fidanzato...

49
00:02:33,022 --> 00:02:34,814
non sappiamo ancora quanto sia seria la cosa.

50
00:02:34,846 --> 00:02:38,013
Sappiamo solo che Stephen lo odia parecchio.

51
00:02:39,346 --> 00:02:41,558
Hai finito? Bene. Ora vattene.

52
00:02:41,559 --> 00:02:42,792
Lascia lo skate.

53
00:02:43,363 --> 00:02:44,544
Come vuoi.

54
00:02:44,561 --> 00:02:45,974
Ordino dei panini ripieni.

55
00:02:50,204 --> 00:02:52,502
Ehi, non dev'essere facile
vedere tua madre...

56
00:02:52,509 --> 00:02:53,656
con un altro.

57
00:02:56,343 --> 00:02:57,763
Non è solo quello.

58
00:02:58,828 --> 00:03:00,807
E' successa una cosa... strana.

59
00:03:01,432 --> 00:03:03,885
Ho provato a leggergli la mente e...

60
00:03:03,942 --> 00:03:06,809
e ha provato tipo...
a respingermi dalla sua testa.

61
00:03:07,950 --> 00:03:09,376
Allora è come te.

62
00:03:09,474 --> 00:03:12,915
Sì, e se riesce a fare una cosa del genere,
è davvero molto forte.

63
00:03:13,353 --> 00:03:14,820
Magari è un'ottima cosa.

64
00:03:15,824 --> 00:03:17,785
Avete qualcosa in comune.

65
00:03:22,617 --> 00:03:25,453
- Pronto?
- Basta studiare, Stephen.

66
00:03:25,494 --> 00:03:28,141
- Come sapevi che...
- Vieni qui il prima possibile.

67
00:03:31,646 --> 00:03:33,460
Mi dispiace, Astrid, devo andare.

68
00:03:33,580 --> 00:03:34,980
Come facciamo per il compito?

69
00:03:35,061 --> 00:03:37,061
Ti chiamo appena avrò finito.

70
00:03:40,932 --> 00:03:45,311
Siamo a corto di cibo. Andate al supermercato
dopo l'ora di chiusura perché Russell...

71
00:03:45,373 --> 00:03:48,163
- porta solo schifezze.
- Vuoi dire che sono grasso?

72
00:03:48,202 --> 00:03:49,736
Voglio dire che sei pigro.

73
00:03:49,856 --> 00:03:52,452
Devi occuparti delle esercitazioni
coi nuovi arrivati. Lo sai bene.

74
00:03:52,509 --> 00:03:54,743
Cosa credi che abbia fatto tutto il giorno?

75
00:03:54,861 --> 00:03:56,672
Non vuoi che distrugga
i loro giovani cervelli, vero?

76
00:03:56,713 --> 00:03:58,780
E' proprio quello che farà
la Ultra quando li prenderà,

77
00:03:58,833 --> 00:04:00,782
perché non li hai addestrati correttamente.

78
00:04:04,371 --> 00:04:05,780
Okay, belli.

79
00:04:06,236 --> 00:04:08,669
La tiranna delle esercitazioni ha parlato.

80
00:04:08,747 --> 00:04:10,346
Alzate il culo.

81
00:04:11,351 --> 00:04:13,159
Diamocele di santa ragione un altro po'.

82
00:04:16,971 --> 00:04:18,440
<i>Pedina verso E4.

83
00:04:18,491 --> 00:04:20,863
<i>- Tocca a te.</i>
- Pedina verso C5.

84
00:04:20,940 --> 00:04:24,345
<i>- Una prima mossa piuttosto banale.
- </i>Ti spiace spegnerlo?

85
00:04:24,404 --> 00:04:29,482
- Con piacere.<i>
- Ma mi mancano solo 47 mosse per vincere.

86
00:04:30,457 --> 00:04:33,990
- Che c'è?
- Dalla missione disastrosa alla Cittadella,

87
00:04:34,028 --> 00:04:37,700
hanno perso fiducia in me.
Parlo, ma nessuno mi ascolta.

88
00:04:38,059 --> 00:04:40,646
Hai salvato Charlotte
dagli esperimenti dell'Ultra.

89
00:04:41,062 --> 00:04:43,113
E' una cosa che dovrebbe renderti orgogliosa.

90
00:04:44,654 --> 00:04:46,737
Non mettere in dubbio te stessa...

91
00:04:47,368 --> 00:04:49,782
e alla fine tutti gli altri ti seguiranno.

92
00:04:55,916 --> 00:04:58,781
- Che le succede?
- Non lo so, non risponde.

93
00:04:58,846 --> 00:05:00,491
Ha gli incubi!

94
00:05:00,667 --> 00:05:02,688
Mi è successa la stessa cosa
quando sono mutato.

95
00:05:05,265 --> 00:05:06,474
Charlotte, dai.

96
00:05:06,597 --> 00:05:10,187
Speriamo solo che l'Ultra non rilevi
anche gli attacchi di panico telepatici.

97
00:05:14,410 --> 00:05:16,642
Va tutto bene, va tutto bene,
va tutto bene, ci sono io.

98
00:05:17,495 --> 00:05:18,869
Va tutto bene, ci sono io.

99
00:05:19,857 --> 00:05:20,953
Ci sono io.

100
00:05:21,325 --> 00:05:23,200
Ogni volta che chiudo gli occhi,

101
00:05:23,551 --> 00:05:25,978
mi sembra di essere di nuovo lì.

102
00:05:27,282 --> 00:05:29,764
Qui sei al sicuro. Okay. Sei al sicuro.

103
00:05:29,782 --> 00:05:31,489
Possiamo fare qualcosa per lei?

104
00:05:32,271 --> 00:05:33,835
I bambini non sono la mia specialità.

105
00:05:33,866 --> 00:05:35,906
Non riesco a immaginare cosa abbia passato.

106
00:05:36,111 --> 00:05:37,615
Non dobbiamo immaginare.

107
00:05:37,935 --> 00:05:40,240
Vieni, piccola. Andiamo a mangiare qualcosa.

108
00:05:43,911 --> 00:05:45,755
Altro che infanzia difficile...

109
00:05:46,171 --> 00:05:48,005
subire esperimenti dalla Ultra.

110
00:05:56,439 --> 00:05:58,385
Ora tocca anche ai nostri stessi agenti?

111
00:05:59,437 --> 00:06:01,070
Cosa pensate abbia fatto?

112
00:06:01,790 --> 00:06:04,294
Deve averla combinata grossa
per beccarsi l'ago.

113
00:06:04,440 --> 00:06:06,616
La vostra giovane collega
non è risultata idonea.

114
00:06:08,074 --> 00:06:11,768
Non aveva i requisiti giusti per continuare
ad essere una nostra agente, perciò...

115
00:06:12,641 --> 00:06:17,004
consideriamo questa spiacevole situazione
come una lezione per il futuro, okay?

116
00:06:17,719 --> 00:06:20,048
I vostri poteri sono un privilegio,
non un diritto.

117
00:06:20,836 --> 00:06:23,203
Se non avessi bisogno di alcuni poteri...

118
00:06:23,204 --> 00:06:25,119
li toglierei volentieri a tutti voi.

119
00:06:26,828 --> 00:06:30,490
Detto questo, voi tre siete idonei.
Quindi congratulazioni.

120
00:06:30,903 --> 00:06:32,983
Ma la selezione continua.

121
00:06:33,468 --> 00:06:36,315
Non abbiamo ancora finito di separare
il grano dal loglio.

122
00:06:38,290 --> 00:06:41,597
Quanti manterranno i poteri
e diventeranno agenti della Ultra?

123
00:06:41,598 --> 00:06:45,757
- E quanti verranno castrati chimicamente?
- Come saremo valutati, esattamente?

124
00:06:45,758 --> 00:06:47,524
Cercando di non fare casini.

125
00:06:48,347 --> 00:06:51,409
Non perdendo mutanti.
E tenendo la mano sopra la candela,

126
00:06:51,410 --> 00:06:54,154
fino a bruciarvi l'osso,
se è quello che vi chiedo.

127
00:06:55,198 --> 00:06:56,511
Ad esempio...

128
00:06:56,663 --> 00:06:59,191
Julian Masters. Qualcuno conosce questo nome?

129
00:06:59,196 --> 00:07:01,768
Mutante. Da cinque anni. Mai catturato.

130
00:07:01,992 --> 00:07:04,296
Si presume abbia lasciato il paese, signore.

131
00:07:04,820 --> 00:07:05,900
Bel lavoro.

132
00:07:06,228 --> 00:07:08,948
- Beh, è tornato. Trovatelo.
- Cosa sa dirci di lui?

133
00:07:09,201 --> 00:07:10,381
Che cosa fa?

134
00:07:10,685 --> 00:07:14,579
Recluta mutanti giovani e influenzabili
per la sua banda di criminali.

135
00:07:14,910 --> 00:07:16,366
E dovremmo fare da esca?

136
00:07:19,622 --> 00:07:22,911
Dovete fare quello che serve.
Dimostratemi di volere questo posto.

137
00:07:46,073 --> 00:07:47,738
- Salve.
- Ciao.

138
00:07:49,343 --> 00:07:51,102
- Ti conosco?
- No.

139
00:07:52,152 --> 00:07:54,103
Ma noi ti conosciamo, Andrew.

140
00:07:54,618 --> 00:07:57,617
Sei un privilegiato,
che ama ostentare il suo denaro,

141
00:07:57,618 --> 00:08:00,044
ma che pensa molto poco agli altri.

142
00:08:03,446 --> 00:08:05,232
- Ma come...
- Magia.

143
00:08:06,075 --> 00:08:08,806
- Di cosa si tratta?
- E' la resa dei conti, amico.

144
00:08:09,325 --> 00:08:10,608
Dammi il portafoglio.

145
00:08:12,717 --> 00:08:13,797
Prendete tutto...

146
00:08:14,371 --> 00:08:15,451
ma lasciatemi andare.

147
00:08:15,692 --> 00:08:18,108
- Per favore.
- Prenderemo tutto...

148
00:08:18,680 --> 00:08:19,869
e anche di più.

149
00:08:46,644 --> 00:08:48,011
Bella musica!

150
00:08:58,744 --> 00:09:00,918
Adesso entriamo, se non ti dispiace.

151
00:09:02,169 --> 00:09:05,788
La Ultra è in allerta perché Julian
non tenta nemmeno di nascondere i poteri.

152
00:09:05,792 --> 00:09:08,473
Le storie delle vittime sono coerenti.
Le tortura...

153
00:09:08,474 --> 00:09:10,947
finché non sviene, in pratica.

154
00:09:12,813 --> 00:09:16,108
Sembra gli piaccia giocare
con il limite della barriera primaria.

155
00:09:16,109 --> 00:09:20,278
Anche se non possiamo uccidere,
Julian si spinge fino al limite.

156
00:09:20,550 --> 00:09:22,648
Come se ne godesse o qualcosa così.

157
00:09:23,014 --> 00:09:24,471
Cavolo, che psicopatico!

158
00:09:25,238 --> 00:09:28,065
Già, beh, la polizia locale
inizia insospettirsi.

159
00:09:29,114 --> 00:09:30,796
Pare che la Ultra
abbia tutto sotto controllo.

160
00:09:32,084 --> 00:09:34,993
Ascolta, Cara,
oltre ad essere la cosa giusta da fare,

161
00:09:34,994 --> 00:09:38,419
se lo catturo, otterrò dei punti
nel programma di addestramento.

162
00:09:38,533 --> 00:09:40,932
Non sapevo che la Ultra avesse
un Torneo Tremaghi.

163
00:09:41,247 --> 00:09:44,477
Divertente. Ma se non siamo idonei,
ci tolgono i poteri.

164
00:09:44,556 --> 00:09:45,882
Sei suo nipote, Stephen.

165
00:09:45,883 --> 00:09:48,757
Troverai un altro modo per passare. Julian...

166
00:09:48,851 --> 00:09:53,082
è un nichilista. Un anarchico.
Non si preoccupa di esporsi, noi sì.

167
00:09:53,217 --> 00:09:54,599
E tu lo conosci?

168
00:09:55,637 --> 00:09:57,565
L'ho conosciuto, quando sono venuta qui.

169
00:09:58,112 --> 00:10:00,485
Lui e la sua ragazza. Non era il mio stile.

170
00:10:01,512 --> 00:10:04,086
Beh, potremmo parlare
con il tuo vecchio socio?

171
00:10:04,442 --> 00:10:06,344
Almeno scoprire cosa fa in città.

172
00:10:06,547 --> 00:10:08,614
Non siamo rimasti in buoni rapporti.

173
00:10:09,438 --> 00:10:12,277
Abbiamo informazioni su questo tizio
e non faremo nulla.

174
00:10:12,278 --> 00:10:14,300
Non è così. Lo controlleremo...

175
00:10:14,326 --> 00:10:16,968
- tramite te.
- Sì, perché ha funzionato bene

176
00:10:16,969 --> 00:10:20,061
- con Killian McCrane.
- Non siamo la polizia paranormale, Stephen.

177
00:10:20,871 --> 00:10:22,078
Cosa ne pensi, John?

178
00:10:23,489 --> 00:10:24,877
E' anche la tua decisione?

179
00:10:27,592 --> 00:10:28,910
Non è la mia decisione.

180
00:10:29,545 --> 00:10:30,571
E' quella di Cara.

181
00:10:31,898 --> 00:10:35,796
Ma se potessimo convincere Julian
a tornare da dove viene...

182
00:10:35,797 --> 00:10:37,477
ci risparmierebbe molti problemi.

183
00:10:39,505 --> 00:10:40,505
Bene.

184
00:10:41,917 --> 00:10:43,414
Siete stati avvisati.

185
00:10:45,405 --> 00:10:47,560
Questi pantaloni sono proprio stretti.

186
00:10:47,893 --> 00:10:49,546
Devono essere così.

187
00:10:50,697 --> 00:10:52,378
Stai una favola.

188
00:10:52,851 --> 00:10:56,628
Bene... hai abbandonato
il look da topo di strada. Era la fase uno.

189
00:10:56,904 --> 00:10:58,705
Non sapevo fosse un processo.

190
00:10:59,031 --> 00:11:00,231
Fase due.

191
00:11:00,495 --> 00:11:02,121
I gentiluomini che ti seguivano...

192
00:11:02,342 --> 00:11:06,260
- sono della Ultra. Ci danno la caccia.
- Non spaventarla, Julian.

193
00:11:06,752 --> 00:11:08,354
Ho salvato il tuo cucciolo.

194
00:11:08,355 --> 00:11:11,210
Se farà quello che facciamo noi,
deve sapere queste cose.

195
00:11:11,679 --> 00:11:13,856
- Non basta il suo bel faccino.
- Cos'è...

196
00:11:13,857 --> 00:11:16,671
che fate? Non capisco.

197
00:11:16,877 --> 00:11:19,762
Siamo una specie superiore,
ma veniamo cacciati come topi.

198
00:11:20,386 --> 00:11:22,479
Dovremmo trattarli come giocattoli.

199
00:11:22,943 --> 00:11:25,370
- Cosa intendi?
- Te lo faremo vedere.

200
00:11:25,957 --> 00:11:27,228
Ma prima...

201
00:11:27,619 --> 00:11:31,073
devi esercitarti ad usare i tuoi poteri.

202
00:11:31,512 --> 00:11:34,289
Aumentando la tua forza e le tue facoltà.

203
00:11:39,914 --> 00:11:41,512
Iniziamo temprandoti un po'.

204
00:11:41,655 --> 00:11:44,257
- Cercando l'assassino che c'è in te.
- Julian.

205
00:11:45,644 --> 00:11:49,002
Il mondo si divide in prede e predatori.

206
00:11:50,308 --> 00:11:52,470
- Quale sei, Cara?
- Julian.

207
00:11:52,471 --> 00:11:54,355
Fermati. Fermati.

208
00:11:59,943 --> 00:12:01,067
Stai bene?

209
00:12:03,415 --> 00:12:05,124
Sì... sì.

210
00:12:06,168 --> 00:12:08,280
Bene. Tocca a te.

211
00:12:10,922 --> 00:12:12,098
Non credi di farcela?

212
00:12:13,751 --> 00:12:16,216
Vai alla Ultra e consegna i tuoi poteri.

213
00:12:17,389 --> 00:12:19,861
Nel caso migliore... è quello che perderai.

214
00:12:20,641 --> 00:12:21,701
In quello peggiore...

215
00:12:21,936 --> 00:12:23,575
ti uccideranno, o...

216
00:12:23,758 --> 00:12:25,080
ti cuoceranno il cervello.

217
00:12:26,715 --> 00:12:27,860
Rimani con noi...

218
00:12:28,528 --> 00:12:30,153
ti insegneremo a sopravvivere.

219
00:12:30,956 --> 00:12:32,036
E poi...

220
00:12:32,956 --> 00:12:34,277
ti insegneremo a vivere.

221
00:12:52,545 --> 00:12:54,327
Come sai che Julian si farà vivo?

222
00:12:55,178 --> 00:12:57,117
Ho inviato un razzo di segnalazione psichico.

223
00:12:57,428 --> 00:13:00,031
Se si trova qui a Manhattan, l'ha sentito.

224
00:13:00,658 --> 00:13:02,307
Cara Coburn.

225
00:13:02,908 --> 00:13:04,060
Che piacere.

226
00:13:04,558 --> 00:13:07,205
- Julian.
- Vedo che segui ancora lo stile di Nelly.

227
00:13:07,258 --> 00:13:08,530
Nonché i suoi atteggiamenti.

228
00:13:08,778 --> 00:13:10,047
Solo una pallida imitazione.

229
00:13:10,458 --> 00:13:12,617
Sei sempre la stessa, vecchia Cara.

230
00:13:12,618 --> 00:13:13,918
Siamo qui per avvertirti.

231
00:13:14,118 --> 00:13:17,447
Sei sul radar dell'Ultra e della polizia.
Ti suggerisco di sparire.

232
00:13:17,518 --> 00:13:19,107
- Subito.
- Grazie.

233
00:13:19,318 --> 00:13:20,732
Ma sono appena ritornato.

234
00:13:20,888 --> 00:13:23,618
L'Ultra è molto più potente
rispetto a quando sei andato via, Julian.

235
00:13:24,638 --> 00:13:25,746
Come me.

236
00:13:26,798 --> 00:13:28,583
Quindi o me ne vado, o mi cacci via?

237
00:13:29,308 --> 00:13:32,815
E chi lo farà?
Tu e il tuo formidabile nuovo gruppetto?

238
00:13:33,138 --> 00:13:35,467
Ho sentito parlare
della vostra triste esistenza.

239
00:13:35,798 --> 00:13:38,125
Vivere bloccati sottoterra...

240
00:13:38,208 --> 00:13:40,299
vi fa sembrare tutti a corto di vitamine.

241
00:13:40,908 --> 00:13:42,597
Divertitevi un po', prendete un po' di sole.

242
00:13:42,598 --> 00:13:43,997
Ma chi è questo tizio...

243
00:13:43,998 --> 00:13:45,802
che parla come se fosse
il padrone della città?

244
00:13:47,148 --> 00:13:49,227
Ma io sono il padrone.

245
00:13:49,228 --> 00:13:50,554
Devi solo dirlo, Cara,

246
00:13:50,858 --> 00:13:53,366
e lo scaravento via
come fosse una busta d'immondizia.

247
00:13:53,538 --> 00:13:54,897
Cosa deciderai, Julian?

248
00:13:54,898 --> 00:13:56,905
Come se avessi il diritto di parlarmi,

249
00:13:56,998 --> 00:14:00,256
- o di guardarmi negli occhi.
- Cerchiamo di comportarci civilmente.

250
00:14:01,608 --> 00:14:03,918
Noi non siamo in guerra con gli umani.

251
00:14:04,188 --> 00:14:06,187
Stiamo cercando di coesistere.

252
00:14:06,728 --> 00:14:09,531
Gli umani mi hanno portato via tutto.

253
00:14:11,888 --> 00:14:12,942
Non ti ricordi?

254
00:14:13,958 --> 00:14:15,046
Tu eri lì.

255
00:14:16,618 --> 00:14:18,761
Noi non torturiamo le persone.

256
00:14:19,558 --> 00:14:22,087
- Non è nell'interesse di nessuno.
- Quindi ti danno davvero retta?

257
00:14:22,088 --> 00:14:23,647
Questi due babbei?

258
00:14:23,648 --> 00:14:27,667
Non si rendono conto con quale stronza
inutile e senza spina dorsale sono capitati?

259
00:14:27,668 --> 00:14:29,667
E' un miracolo che tu sia ancora viva,

260
00:14:29,668 --> 00:14:34,255
- se pensi a quanto fossi debole e patetica...
- Basta, è ora di prenderti a calci nel culo.

261
00:14:39,248 --> 00:14:40,616
Non ne vale la pena.

262
00:14:40,808 --> 00:14:43,377
E' vero. Io non vado da nessuna parte.

263
00:14:44,018 --> 00:14:45,901
New York è mia, stronza.

264
00:14:51,528 --> 00:14:52,528
Ricordate,

265
00:14:52,718 --> 00:14:54,787
il gioco si chiama
"Inchioda il tuo avversario".

266
00:14:54,788 --> 00:14:57,397
Al mio tre, utilizzerete le vostre abilità
di attacco e per combattere

267
00:14:57,398 --> 00:14:59,102
per vincere, capito?

268
00:14:59,548 --> 00:15:00,941
Spero tu abbia fatto una ricca colazione.

269
00:15:00,942 --> 00:15:02,787
Sei tu la mia colazione, testa di cazzo.

270
00:15:02,788 --> 00:15:04,877
Che paroloni per una ragazzina così minuta.

271
00:15:04,878 --> 00:15:07,124
Uno, due, tre.

272
00:15:15,438 --> 00:15:17,631
- Aspetta, aspetta, aspetta.
- Che c'è? Stai bene?

273
00:15:25,108 --> 00:15:26,840
Questo round lo vince Hillary.

274
00:15:28,398 --> 00:15:29,776
Sì, grazie.

275
00:15:41,298 --> 00:15:43,160
Il tizio si è fatto una bella cricca, eh?

276
00:15:43,708 --> 00:15:45,926
Ma dove li ha trovati, Julian,
tutti quei mutanti?

277
00:15:46,148 --> 00:15:47,176
Sembrano proprio usciti...

278
00:15:47,528 --> 00:15:48,694
dal carcere duro.

279
00:15:49,788 --> 00:15:54,192
Sono sicura Julian abbia girato il pianeta
per trovare feccia sadica quanto lui.

280
00:15:54,828 --> 00:15:56,794
Qual è il piano, capo?

281
00:15:57,158 --> 00:15:58,348
Non chiamarmi capo.

282
00:15:59,938 --> 00:16:01,078
Evitiamo di esporci.

283
00:16:01,448 --> 00:16:04,497
Ora che sappiamo che Julian ha un esercito
di psicopatici, dobbiamo solo aspettare.

284
00:16:04,678 --> 00:16:06,005
Aspettare fino a quando?

285
00:16:06,128 --> 00:16:08,227
La sua avventatezza porterà
l'Ultra stessa a scovarlo.

286
00:16:08,228 --> 00:16:09,999
Non abbiamo i numeri per affrontarlo.

287
00:16:10,298 --> 00:16:11,727
Dovremmo tenerlo d'occhio, però,

288
00:16:11,728 --> 00:16:14,021
nel caso decida di attaccare prima noi.

289
00:16:14,838 --> 00:16:16,302
Come intendi seguirlo?

290
00:16:17,568 --> 00:16:18,619
Lo farò io.

291
00:16:19,168 --> 00:16:22,658
Forse è meglio se resti con le truppe.

292
00:16:22,778 --> 00:16:23,779
Ci vado io.

293
00:16:24,108 --> 00:16:26,082
Cercherò di essere invisibile.

294
00:16:26,578 --> 00:16:28,518
Se ci sono sviluppi, riferisciceli.

295
00:16:28,528 --> 00:16:30,037
E non affrontarlo.

296
00:16:30,038 --> 00:16:31,038
E Russell...

297
00:16:31,768 --> 00:16:32,809
stai attento.

298
00:16:43,738 --> 00:16:45,217
Ritorno subito, mie signore.

299
00:16:45,218 --> 00:16:47,117
- Devo solo trovare la cassaforte.
- Okay

300
00:16:48,418 --> 00:16:49,418
Vieni.

301
00:16:51,218 --> 00:16:52,517
Sicura che questo sia giusto?

302
00:16:52,518 --> 00:16:55,067
Sì, Julian dice che queste persone
hanno sempre l'assicurazione,

303
00:16:55,068 --> 00:16:56,322
anche più di una.

304
00:16:56,748 --> 00:17:00,383
Quindi quando ci portiamo via le loro cose,
in realtà gli facciamo guadagnare soldi.

305
00:17:08,998 --> 00:17:10,026
C'è nessuno?

306
00:17:13,538 --> 00:17:15,947
- Me ne occupo io.
- Andiamocene e basta.

307
00:17:15,948 --> 00:17:17,807
- Non abbiamo finito.
-<i> C'è qualcuno?

308
00:17:17,808 --> 00:17:19,237
State zitte.

309
00:17:22,238 --> 00:17:23,788
So che c'è qualcuno in casa.

310
00:17:24,498 --> 00:17:26,502
- Ehi.
- Chiamo la polizia.

311
00:17:27,928 --> 00:17:29,100
Posa il telefono.

312
00:17:32,088 --> 00:17:33,088
Nelly!

313
00:17:34,728 --> 00:17:35,728
Legalo.

314
00:17:37,468 --> 00:17:38,468
Aiutami.

315
00:17:39,748 --> 00:17:41,169
Cara, aiutami.

316
00:17:45,768 --> 00:17:46,768
Charlotte.

317
00:17:53,218 --> 00:17:55,107
Charlotte, sono io!

318
00:17:55,108 --> 00:17:57,682
Apri gli occhi, è solo un sogno.

319
00:17:57,908 --> 00:17:59,307
Dovunque tu sia, non è reale.

320
00:17:59,308 --> 00:18:01,458
Torna qui da me, segui la mia voce.

321
00:18:01,518 --> 00:18:02,907
Non è reale.

322
00:18:02,908 --> 00:18:05,265
Sei al sicuro qui,
nessuno può farti del male.

323
00:18:07,208 --> 00:18:08,342
Cos'è successo?

324
00:18:08,908 --> 00:18:10,024
Va tutto bene.

325
00:18:12,308 --> 00:18:13,361
Stai bene.

326
00:18:14,638 --> 00:18:15,638
Charlotte!

327
00:18:17,488 --> 00:18:20,451
I suoi attacchi stanno cominciando
a colpire tutti quelli intorno a lei.

328
00:18:20,748 --> 00:18:22,367
La cosa andrà solo a peggiorare.

329
00:18:22,368 --> 00:18:25,333
Con tutto quello che abbiamo passato
ultimamente, la gente comincia a parlare.

330
00:18:25,808 --> 00:18:26,930
Di cosa?

331
00:18:28,768 --> 00:18:30,194
Vogliono buttarla fuori dalla tana.

332
00:18:31,538 --> 00:18:34,377
- Non ho detto che sono d'accordo.
- Perché, adesso qui si fa così?

333
00:18:34,378 --> 00:18:35,965
Cacciamo fuori dal gregge i più deboli?

334
00:18:37,918 --> 00:18:41,267
Forse il gruppo sta cominciando
a sentirsi un po' instabile.

335
00:18:41,268 --> 00:18:43,924
Sai, con un nuovo leader e tutto il resto.

336
00:18:45,008 --> 00:18:49,202
Ascoltate, a tutti dispiace per la ragazza.

337
00:18:49,318 --> 00:18:51,729
E che dovremmo fare, rimetterla in strada?

338
00:18:52,158 --> 00:18:53,611
Lasciare che l'Ultra la catturi di nuovo?

339
00:18:57,417 --> 00:18:58,729
E' questo che volete?

340
00:19:01,255 --> 00:19:03,623
Durante il suo primo mese,
Chloe urlava nel sonno.

341
00:19:04,184 --> 00:19:07,514
E prima di addestrarlo, la telecinesi
di Dunbar sembrava una caserma dei pompieri.

342
00:19:08,387 --> 00:19:10,985
Se avessimo buttato fuori
tutti quelli arrivati con dei problemi,

343
00:19:10,986 --> 00:19:12,510
questo posto sarebbe vuoto.

344
00:19:14,576 --> 00:19:15,877
Charlotte rimane.

345
00:19:18,364 --> 00:19:19,768
E chi le farà da baby-sitter?

346
00:19:22,726 --> 00:19:23,826
Lo farò io.

347
00:19:34,704 --> 00:19:36,473
Lasciate che vi presenti...

348
00:19:36,800 --> 00:19:40,792
le residenze di Central Park West.

349
00:19:41,237 --> 00:19:44,375
Settantatré degli appartamenti
più lussuosi della città...

350
00:19:44,376 --> 00:19:46,987
e residenza di quattro manager
di fondi speculativi,

351
00:19:46,988 --> 00:19:52,180
sette amministratori delegati,
14 famiglie con le proprie ricchezze.

352
00:19:52,318 --> 00:19:55,321
In altre parole, "rifiuti umani".

353
00:19:55,425 --> 00:19:57,544
Proprio come il bastardo che ci viveva.

354
00:19:57,545 --> 00:20:00,663
Ma ha avuto quello che si meritava,
e l'avranno anche loro. Allora...

355
00:20:01,866 --> 00:20:03,736
chi vuole venire a fare shopping con me?

356
00:20:03,737 --> 00:20:05,022
Sì!

357
00:20:05,023 --> 00:20:07,644
Quei piccoli ingordi pagheranno il conto.

358
00:20:25,758 --> 00:20:26,858
Okay, va bene.

359
00:20:27,296 --> 00:20:28,987
No, non va bene, non funzionerà,

360
00:20:28,988 --> 00:20:31,766
sarò buttata fuori
e dovrò vivere per strada.

361
00:20:31,767 --> 00:20:32,790
Non sarai...

362
00:20:32,791 --> 00:20:34,109
buttata fuori,

363
00:20:34,322 --> 00:20:35,186
okay?

364
00:20:35,187 --> 00:20:38,091
Cerco di fare quello che mi dici.
Mi sto concentrando sulla respirazione.

365
00:20:38,092 --> 00:20:40,431
No, stai imparando a concentrarti
sulla respirazione.

366
00:20:40,432 --> 00:20:42,424
Quando la padroneggerai, sarai capace di...

367
00:20:42,966 --> 00:20:45,146
sarai capace di prendere tutta quella rabbia,

368
00:20:45,147 --> 00:20:47,043
frustrazione, confusione...

369
00:20:47,332 --> 00:20:50,160
e trasformarla in qualcosa di... buono.

370
00:20:51,115 --> 00:20:52,675
Come sai tutto questo?

371
00:20:53,377 --> 00:20:54,377
Beh...

372
00:20:54,827 --> 00:20:57,392
sono stato catturato dall'Ultra
quando avevo la tua età.

373
00:20:58,288 --> 00:20:59,584
Forse ero anche più giovane.

374
00:21:00,457 --> 00:21:02,652
Sembra che tu ne sia uscito bene.

375
00:21:05,070 --> 00:21:06,070
Beh...

376
00:21:07,726 --> 00:21:12,069
solo dopo che sono stato capace di prendere
tutta la mia paura nei loro confronti,

377
00:21:12,209 --> 00:21:14,747
quella che pensavo essere
la mia più grande debolezza,

378
00:21:14,775 --> 00:21:16,963
e l'ho trasformata in qualcosa di potente.

379
00:21:18,207 --> 00:21:19,307
Come?

380
00:21:22,862 --> 00:21:26,380
Prendendo tutta l'oscurità
che è intrappolata dentro di te...

381
00:21:27,288 --> 00:21:29,246
e usandola come un'arma.

382
00:21:31,356 --> 00:21:32,846
Chiudi gli occhi, Charlotte.

383
00:21:34,052 --> 00:21:35,252
Chiudi gli occhi.

384
00:21:39,285 --> 00:21:40,535
Tutti quei...

385
00:21:40,919 --> 00:21:44,163
ricordi orribili sono come nuvole...

386
00:21:45,493 --> 00:21:47,179
che passano nella tua mente.

387
00:21:47,273 --> 00:21:49,451
E la nuvola che riguarda l'Ultra...

388
00:21:50,855 --> 00:21:52,020
è nera.

389
00:21:52,466 --> 00:21:54,222
E blocca i raggi del sole.

390
00:21:55,445 --> 00:21:57,234
Ma adesso immagina di...

391
00:21:57,235 --> 00:22:00,126
tendere una sola mano.

392
00:22:01,045 --> 00:22:02,386
Prendere...

393
00:22:02,684 --> 00:22:04,633
quella nuvola nera e di...

394
00:22:08,829 --> 00:22:10,103
Distruggerla.

395
00:22:11,799 --> 00:22:12,959
Distruggerla.

396
00:22:21,706 --> 00:22:24,401
Questo è il luogo dove Julian
progetta il suo prossimo attacco.

397
00:22:25,208 --> 00:22:27,300
- Quale appartamento?
- Tutti.

398
00:22:27,369 --> 00:22:29,894
Dice che va a fare shopping.
Sembra più furto con scasso.

399
00:22:30,413 --> 00:22:32,107
Non mirano al bottino.

400
00:22:33,219 --> 00:22:36,968
Julian terrorizzerà e torturerà
chiunque si troverà davanti.

401
00:22:36,969 --> 00:22:38,666
Cos'ha questo tizio contro gli umani?

402
00:22:38,969 --> 00:22:40,279
Pensa che siano deboli.

403
00:22:40,886 --> 00:22:42,615
Che la nostra specie sia superiore.

404
00:22:43,670 --> 00:22:45,378
Julian non può uccidere...

405
00:22:45,737 --> 00:22:49,146
fa in modo di picchiarli quasi a morte
e li spaventa per il resto del tempo.

406
00:22:49,282 --> 00:22:51,060
Se riuscissimo a togliergli i poteri,

407
00:22:51,061 --> 00:22:52,986
scommetto che i suoi seguaci
si disperderebbero.

408
00:22:53,212 --> 00:22:54,472
E se non lo facessero?

409
00:22:54,940 --> 00:22:56,736
Nessuno di noi deve compromettersi.

410
00:22:56,737 --> 00:22:59,685
Non sto parlando di tutti noi,
ma di me stesso.

411
00:22:59,686 --> 00:23:03,597
Russell, era una missione di ricognizione.
Lo dirò a Stephen e sarà l'Ultra a occuparsene.

412
00:23:05,555 --> 00:23:06,655
Va bene...

413
00:23:06,887 --> 00:23:07,958
direttore.

414
00:23:09,489 --> 00:23:10,589
Che c'è?

415
00:23:10,812 --> 00:23:12,139
Non ti ho chiamato "capo".

416
00:23:16,986 --> 00:23:19,719
Stephen, ho una pista
sulla prossima mossa di Julian.

417
00:23:21,339 --> 00:23:22,550
<i>Non correre rischi.

418
00:23:22,551 --> 00:23:25,855
<i>Portalo allo scoperto e consegnalo all'Ultra
prima che il resto della banda lo scopra.

419
00:23:25,856 --> 00:23:28,544
Sicuramente non sarà più pericoloso
della mia sparring partner.

420
00:23:31,341 --> 00:23:33,349
- Stephen.
- Arrivo.

421
00:23:35,720 --> 00:23:37,476
Non conosci Julian quanto me.

422
00:23:42,100 --> 00:23:44,060
Fai in modo che non muova un dito.

423
00:23:44,199 --> 00:23:45,445
Torniamo subito.

424
00:23:46,299 --> 00:23:47,500
Controlla qui.

425
00:23:51,114 --> 00:23:52,214
Ti prego.

426
00:23:52,415 --> 00:23:53,737
Devi lasciarmi andare.

427
00:23:54,232 --> 00:23:55,828
Ho problemi cardiaci.

428
00:23:56,374 --> 00:23:57,643
Mi sento debole.

429
00:23:58,028 --> 00:24:00,295
- Ti prego. Slegami...
- Zitto.

430
00:24:00,296 --> 00:24:01,547
Se mi lasci andare...

431
00:24:01,786 --> 00:24:03,820
giuro su Dio, che me ne vado.

432
00:24:04,328 --> 00:24:06,914
- Non mi guarderò indietro.
- Ti ho detto di stare zitto.

433
00:24:08,601 --> 00:24:10,130
Mi ucciderà.

434
00:24:14,728 --> 00:24:15,988
Lo sai.

435
00:24:17,548 --> 00:24:18,719
Ti prego.

436
00:24:25,607 --> 00:24:26,888
Adesso vai.

437
00:24:30,747 --> 00:24:31,847
Grazie.

438
00:24:38,930 --> 00:24:40,083
Dov'è andato?

439
00:24:40,650 --> 00:24:42,593
Non lo so... è successo...

440
00:24:42,642 --> 00:24:45,872
così in fretta,
si è tolto la corda ed è scappato.

441
00:24:45,880 --> 00:24:46,980
Ascolta...

442
00:24:47,284 --> 00:24:49,354
non dire a Julian cos'è successo.

443
00:24:51,035 --> 00:24:52,087
Nelly!

444
00:24:52,088 --> 00:24:53,088
No!

445
00:25:01,966 --> 00:25:03,066
Nelly?

446
00:25:03,589 --> 00:25:04,689
Nelly!

447
00:25:07,113 --> 00:25:10,692
<i>Assicurati di controllare
i piani rimanenti nel corridoio ovest

448
00:25:10,693 --> 00:25:12,776
<i>e comunicami via radio una volta finito.

449
00:25:12,872 --> 00:25:13,972
Ricevuto.

450
00:25:20,637 --> 00:25:22,929
Il cuore elettrico dell'intero edificio
è da questa parte.

451
00:25:22,930 --> 00:25:25,625
Spegniamo le luci e diamo inizio alla festa.

452
00:25:37,657 --> 00:25:38,722
Che ci fai qui?

453
00:25:38,723 --> 00:25:42,094
Ti ho seguito fin qui.
Dovresti controllarti le spalle.

454
00:25:45,420 --> 00:25:46,520
Andiamocene.

455
00:25:48,265 --> 00:25:49,365
Subito!

456
00:25:51,057 --> 00:25:52,418
Che diavolo era quello?

457
00:25:52,419 --> 00:25:54,261
C'era una possibilità con Julian
e l'ho colta.

458
00:25:54,262 --> 00:25:56,851
No, dovremmo essere una squadra,
giusto, Hillary?

459
00:25:56,932 --> 00:25:59,065
Allora perché non ci aiutiamo a vicenda?

460
00:25:59,066 --> 00:26:00,638
Credi davvero a quella roba?

461
00:26:00,925 --> 00:26:03,821
Non voglio vedere nessun altro
legato a quel tavolo.

462
00:26:04,906 --> 00:26:07,731
Dev'essere davvero facile per te
essere comprensivo.

463
00:26:07,754 --> 00:26:09,854
Tu sei l'unico che non deve preoccuparsi.

464
00:26:15,486 --> 00:26:16,673
<i>Cara.

465
00:26:16,674 --> 00:26:20,131
- Cos'è successo?
<i>- Ci ha scoperto. Julian è scappato.

466
00:26:20,839 --> 00:26:21,860
<i>Russell...

467
00:26:22,104 --> 00:26:23,367
<i>vattene subito.

468
00:26:23,368 --> 00:26:24,635
<i>Sto andando.

469
00:26:28,049 --> 00:26:29,973
Sapevo che c'era puzza di spia.

470
00:26:39,055 --> 00:26:41,237
Carson ti ha mandato a spiarmi?

471
00:26:41,364 --> 00:26:46,094
No, stavo cercando il circolo
Sparkles Jones e...

472
00:26:46,095 --> 00:26:47,796
ovviamente non è questo.

473
00:26:47,797 --> 00:26:48,797
Perciò...

474
00:26:49,825 --> 00:26:52,012
Prima di rispedirti
in quel buco sottoterra...

475
00:26:52,162 --> 00:26:53,944
devi consegnare un messaggio da parte mia.

476
00:26:59,144 --> 00:27:00,473
Non avresti dovuto farlo.

477
00:27:10,292 --> 00:27:11,292
Okay.

478
00:27:45,421 --> 00:27:47,372
Ci sono quasi... perché?

479
00:27:59,842 --> 00:28:01,857
Non mi sono mai sentito così vivo.

480
00:28:06,238 --> 00:28:07,881
Chi vuole essere il prossimo?

481
00:28:22,095 --> 00:28:23,274
Cos'è successo?

482
00:28:23,275 --> 00:28:25,560
Julian l'ha trovato
e l'ha conciato per le feste.

483
00:28:25,561 --> 00:28:27,475
L'ha lasciato nella metro
per farcelo trovare.

484
00:28:27,476 --> 00:28:29,209
Non state a guardare, aiutateci!

485
00:28:30,577 --> 00:28:31,613
Russell...

486
00:28:31,921 --> 00:28:34,343
mi senti? Ci pensiamo noi a te, okay?

487
00:28:34,908 --> 00:28:37,023
Non avrei mai dovuto mandarlo
da solo a spiare Julian.

488
00:28:37,024 --> 00:28:38,623
Hai fatto quello che era necessario.

489
00:28:39,903 --> 00:28:41,849
Non sarò in grado di uccidere,
ma giuro su Dio

490
00:28:41,850 --> 00:28:44,133
che farò rimpiangere
a quel bastardo di non essere morto.

491
00:28:44,276 --> 00:28:45,277
Nelly?

492
00:28:45,705 --> 00:28:46,727
Nelly!

493
00:28:46,884 --> 00:28:47,884
Nelly!

494
00:28:52,844 --> 00:28:54,225
Cos'è successo?

495
00:28:54,838 --> 00:28:56,531
- Mi dispiace, io non...
- Nelly...

496
00:28:57,753 --> 00:28:58,831
tieni duro.

497
00:29:00,147 --> 00:29:01,591
Cos'hai fatto?

498
00:29:05,772 --> 00:29:08,105
No, no, no, no!

499
00:29:13,110 --> 00:29:14,818
Sei stata debole.

500
00:29:15,147 --> 00:29:17,219
E' morta per colpa tua.

501
00:29:23,286 --> 00:29:25,523
Quanto vorrei poterti uccidere!

502
00:29:41,987 --> 00:29:44,024
Tra una settimana
gli agenti Ultra ti troveranno.

503
00:29:44,203 --> 00:29:45,417
Ti rinchiuderanno.

504
00:29:45,596 --> 00:29:47,582
Ti priveranno dei poteri.

505
00:29:51,949 --> 00:29:55,322
Morirai da umana, Cara.

506
00:29:58,123 --> 00:29:59,895
E' quello che meriti.

507
00:30:17,947 --> 00:30:19,032
Come sta?

508
00:30:20,419 --> 00:30:22,627
Per quanto ne so, è stabile.

509
00:30:23,063 --> 00:30:25,957
Mugugnava qualcosa
su binari e occhi di serpente.

510
00:30:26,386 --> 00:30:28,451
Gioca ai dadi anche quando è privo di sensi.

511
00:30:29,251 --> 00:30:30,823
E' sempre un buon segno.

512
00:30:32,660 --> 00:30:34,782
Julian l'ha fatto per mandarmi un messaggio.

513
00:30:35,661 --> 00:30:38,484
Crede di potermi spaventare,
ma è ora di finirla.

514
00:30:39,391 --> 00:30:42,135
Cara, l'hai detto fin dall'inizio,
che era troppo pericoloso.

515
00:30:42,136 --> 00:30:43,958
Questo non dimostra che avevi ragione?

516
00:30:43,959 --> 00:30:45,559
Non rischierò nessun altro della squadra.

517
00:30:45,560 --> 00:30:46,973
Perché non rischiare la mia?

518
00:30:47,488 --> 00:30:48,860
Un branco di apprendisti dell'Ultra?

519
00:30:48,861 --> 00:30:51,827
Beh, c'è questa Hillary
che è piuttosto spietata.

520
00:30:51,828 --> 00:30:53,483
Mi ricorda un po' te.

521
00:30:53,819 --> 00:30:56,156
Apprezzo l'offerta,
ma devo occuparmene da sola.

522
00:30:56,157 --> 00:30:57,657
Aspetta, Cara.

523
00:30:57,971 --> 00:30:59,422
Pensaci.

524
00:30:59,423 --> 00:31:01,451
L'unico motivo per cui
ti ha mandato un messaggio

525
00:31:01,452 --> 00:31:03,988
è che vuole che lo affronti, di persona.

526
00:31:05,760 --> 00:31:07,547
E' proprio il punto di forza di Julian.

527
00:31:10,827 --> 00:31:11,827
Hai ragione.

528
00:31:12,442 --> 00:31:14,249
E lui vedrà il mio.

529
00:31:14,636 --> 00:31:15,950
E quale sarebbe?

530
00:31:15,951 --> 00:31:18,223
Il fatto che Julian sia convinto
che non ne abbia uno.

531
00:31:28,041 --> 00:31:29,092
Julian!

532
00:31:29,093 --> 00:31:30,625
Entrata spettacolare.

533
00:31:31,007 --> 00:31:32,686
Deduco che hai ricevuto il messaggio.

534
00:31:32,687 --> 00:31:34,254
E ho portato la risposta.

535
00:31:36,445 --> 00:31:37,953
Questi perdenti?

536
00:31:38,067 --> 00:31:39,854
Vedo che hai dovuto portare il B-team.

537
00:31:40,854 --> 00:31:43,370
A meno che non mi sfugga
qualche specie di arma segreta?

538
00:31:43,898 --> 00:31:45,442
Ma guardati.

539
00:31:45,721 --> 00:31:47,907
Giochi a fare la regina guerriera.

540
00:31:48,057 --> 00:31:50,230
Ma, invece che combattere,
puoi sempre unirti a me.

541
00:31:50,709 --> 00:31:51,788
Pensaci.

542
00:31:52,102 --> 00:31:53,724
La mia forza e il tuo...

543
00:31:54,267 --> 00:31:55,325
quello che è.

544
00:31:55,589 --> 00:31:56,990
Potremmo governare questa città.

545
00:31:57,354 --> 00:31:58,405
Mai.

546
00:32:00,156 --> 00:32:02,564
Non posso dire che
questa risposta mi sorprenda.

547
00:32:03,436 --> 00:32:05,336
So chi sei in realtà.

548
00:32:05,715 --> 00:32:09,738
Sei la stessa patetica ragazzina
che mangiava cibo spazzatura rubato.

549
00:32:09,739 --> 00:32:11,589
Non sono più quella persona.

550
00:32:12,483 --> 00:32:14,358
- Non ho paura di te.
- Dovresti.

551
00:32:15,920 --> 00:32:17,792
Nemmeno io sono più la stessa persona.

552
00:32:18,335 --> 00:32:19,657
Grazie a te.

553
00:32:19,786 --> 00:32:22,587
Tu mi hai dato il primo assaggio
di una droga segreta.

554
00:32:22,588 --> 00:32:25,117
L'ho condiviso con tutti
i miei amici, non è vero?

555
00:32:25,118 --> 00:32:26,139
E' vero.

556
00:32:27,561 --> 00:32:28,606
Ma tu...

557
00:32:30,033 --> 00:32:31,675
tu non puoi apprezzarla.

558
00:32:32,456 --> 00:32:34,149
Non sai cosa ti perdi.

559
00:32:35,171 --> 00:32:38,151
Non ho mai sentito una tale energia,
non mi sono mai sentito così vivo

560
00:32:38,152 --> 00:32:40,685
come quando spaccavo la faccia al tuo amico.

561
00:32:45,433 --> 00:32:47,141
La solita, vecchia Cara.

562
00:33:22,842 --> 00:33:24,207
Diamoci dentro.

563
00:33:44,445 --> 00:33:45,514
No!

564
00:33:49,376 --> 00:33:50,798
Hanno paura!

565
00:33:54,056 --> 00:33:55,149
Lasciatela stare.

566
00:33:57,150 --> 00:33:58,337
E' mia.

567
00:33:59,108 --> 00:34:01,052
Sembra che tu sia tornata
al punto di partenza.

568
00:34:02,017 --> 00:34:03,167
Da sola.

569
00:34:04,061 --> 00:34:05,368
Non sono da sola.

570
00:34:32,759 --> 00:34:33,994
Cosa cavolo è successo?

571
00:34:34,338 --> 00:34:36,403
Ray, chiama i rinforzi. Servirà il furgone.

572
00:34:36,811 --> 00:34:38,855
Ammanettateli. Se scappano,
sparate i tranquillanti.

573
00:34:38,856 --> 00:34:40,355
Ma voglio Julian.

574
00:34:40,820 --> 00:34:41,888
Siamo in trappola.

575
00:34:44,507 --> 00:34:45,872
Non riesco a saltare.

576
00:34:48,680 --> 00:34:50,776
L'attacco di quella ragazza
avrà disturbato i nostri poteri.

577
00:34:50,777 --> 00:34:52,613
- Ci serve più tempo.
- Non c'è tempo.

578
00:34:53,382 --> 00:34:54,382
Stephen!

579
00:34:54,990 --> 00:34:56,041
Ci penso io!

580
00:34:59,478 --> 00:35:01,221
Julian, è finita!

581
00:35:03,373 --> 00:35:04,423
No!

582
00:35:05,309 --> 00:35:06,758
Mi dispiace, tesoro.

583
00:35:06,759 --> 00:35:07,759
No!

584
00:35:07,760 --> 00:35:08,768
Julian!

585
00:35:16,000 --> 00:35:17,050
Maledizione.

586
00:35:20,795 --> 00:35:21,806
In piedi.

587
00:35:39,374 --> 00:35:41,534
Charlotte, ti avevo proprio sottovalutato.

588
00:35:41,535 --> 00:35:43,668
Significa che posso restare?

589
00:35:44,641 --> 00:35:47,178
Certo che puoi restare, tesoro. Vieni.

590
00:35:47,466 --> 00:35:49,677
- Bene, Charlotte.
- Bel lavoro, Char.

591
00:35:52,432 --> 00:35:55,085
Quindi il tuo piano
è stato un colpo di genio?

592
00:35:56,109 --> 00:35:58,003
Dove loro hanno visto la debolezza...

593
00:35:58,517 --> 00:36:00,237
io ho visto la sua forza.

594
00:36:00,658 --> 00:36:02,398
Grazie dell'aiuto.

595
00:36:02,605 --> 00:36:04,715
Sono sempre qui, quando hai bisogno di me.

596
00:36:06,329 --> 00:36:08,073
Ho sentito Stephen.

597
00:36:08,515 --> 00:36:09,764
Julian è scappato.

598
00:36:10,543 --> 00:36:12,078
Dubito che perdonerà e dimenticherà.

599
00:36:12,382 --> 00:36:13,999
Gli hai tenuto testa e hai vinto.

600
00:36:14,225 --> 00:36:15,720
Ecco cosa non potrà dimenticare.

601
00:36:17,119 --> 00:36:18,597
Tornerà a cercarmi.

602
00:36:19,169 --> 00:36:20,890
Dovremo vivere stando sempre in guardia.

603
00:36:21,656 --> 00:36:23,950
E che differenza c'è da come viviamo ora?

604
00:36:24,577 --> 00:36:27,832
Ecco cosa significa comandare
durante la guerra. Non finisce mai.

605
00:36:28,232 --> 00:36:30,178
Questo spasso andrà ancora avanti.

606
00:36:30,421 --> 00:36:33,971
Hai dato a questi ragazzi il coraggio
di battersi contro tipi come Julian.

607
00:36:34,466 --> 00:36:36,640
Gli hai dato qualcosa che gli avevo tolto.

608
00:36:36,987 --> 00:36:38,203
La speranza.

609
00:36:39,197 --> 00:36:41,245
Come hai fatto a capire tutto?

610
00:36:42,703 --> 00:36:44,315
Andando a tentativi.

611
00:36:44,597 --> 00:36:45,847
Sbagliando, per lo più.

612
00:36:48,492 --> 00:36:50,321
- Ehi.
- Che diavolo succede?

613
00:36:50,703 --> 00:36:53,040
Fate una festa senza di me?

614
00:36:53,041 --> 00:36:55,518
- Ehi. Ehi. D'accordo. Calmati.
- No, va bene.

615
00:36:55,519 --> 00:36:59,015
Dovrò fare il giro della vittoria...

616
00:36:59,016 --> 00:37:02,498
- perché le ho date di santa ragione a Julian.
- Okay. D'accordo.

617
00:37:06,700 --> 00:37:08,778
E' stato lui a darmele?

618
00:37:11,855 --> 00:37:13,514
Sono al guinzaglio...

619
00:37:16,929 --> 00:37:20,095
Notevole, Stephen. Davvero notevole.

620
00:37:20,494 --> 00:37:22,873
Lo sarebbe di più
se avessi preso Julian, ma...

621
00:37:23,292 --> 00:37:24,659
me lo farò bastare per oggi.

622
00:37:24,686 --> 00:37:25,689
Ottimo lavoro.

623
00:37:25,690 --> 00:37:28,782
In realtà, è stato un gioco di squadra.

624
00:37:30,508 --> 00:37:31,515
Davvero?

625
00:37:33,080 --> 00:37:37,237
Solo per curiosità, perché non valuti
la partecipazione della tua squadra?

626
00:37:40,152 --> 00:37:43,019
Sa... non potrei, neanche volendo.

627
00:37:43,999 --> 00:37:45,596
Dividiamo tutto in maniera equa.

628
00:37:48,205 --> 00:37:50,836
Un improbabile pareggio a tre.

629
00:37:52,034 --> 00:37:54,962
Immagino siate tutti vincitori.
Ottimo lavoro.

630
00:37:56,078 --> 00:37:59,866
Ma sappiate che solo i migliori
tra i migliori andranno avanti.

631
00:38:01,843 --> 00:38:05,713
Non pensi sia meglio eliminare i deboli ora,
prima che muoiano altre persone?

632
00:38:14,240 --> 00:38:18,473
Sono abituata a eliminare
qualsiasi debolezza mi trovi davanti.

633
00:38:18,919 --> 00:38:20,148
Tu non sei così.

634
00:38:21,347 --> 00:38:22,759
Tu sei...

635
00:38:22,997 --> 00:38:24,376
corretto.

636
00:38:25,705 --> 00:38:26,975
Possiamo sopravvivere.

637
00:38:27,284 --> 00:38:28,349
Tutti noi.

638
00:38:28,853 --> 00:38:30,204
Ma solo come squadra.

639
00:38:30,897 --> 00:38:32,524
Se fosse così...

640
00:38:33,642 --> 00:38:35,689
grazie per avermi resa partecipe.

641
00:38:43,298 --> 00:38:45,909
Mio zio mi ha dato tregua, quindi...

642
00:38:46,342 --> 00:38:47,570
viva la squadra.

643
00:38:48,984 --> 00:38:50,670
Siamo sopravvissuti anche oggi.

644
00:38:51,130 --> 00:38:52,940
Credo che dovrei essere felice.

645
00:38:53,189 --> 00:38:54,376
Cara, è finita.

646
00:38:54,583 --> 00:38:57,593
Okay? Qualsiasi cosa Julian
volesse da te, è finita.

647
00:38:57,867 --> 00:38:59,321
Si trattava della sua ragazza.

648
00:39:00,181 --> 00:39:01,191
Nelly.

649
00:39:03,181 --> 00:39:05,454
L'unica persona che abbia mai amato.

650
00:39:07,970 --> 00:39:09,977
E' stata la prima amica...

651
00:39:10,433 --> 00:39:11,826
ad essere come noi.

652
00:39:12,649 --> 00:39:13,959
Le hanno sparato.

653
00:39:17,439 --> 00:39:19,701
Julian ha detto che è successo
perché ero debole.

654
00:39:19,926 --> 00:39:22,401
No. Julian si è approfittato di te.

655
00:39:22,989 --> 00:39:26,061
Okay? Ha cercato di controllarti
con la paura e l'odio.

656
00:39:26,989 --> 00:39:28,853
Già, è quello che mi sono detta anch'io.

657
00:39:30,322 --> 00:39:32,759
Eppure non mi entra in testa.

658
00:39:33,635 --> 00:39:37,649
Cara, pensa a cosa accadrebbe
se Julian trovasse qualcuno come Charlotte.

659
00:39:38,807 --> 00:39:40,230
Okay? Ma tu...

660
00:39:41,972 --> 00:39:44,348
- Un altro discorso d'incoraggiamento?
- Puoi scommetterci.

661
00:39:44,349 --> 00:39:46,647
John ti ha battuto sul tempo, quindi...

662
00:39:49,518 --> 00:39:51,279
E' dolce, comunque.

663
00:39:52,658 --> 00:39:54,399
Immagino che ad entrambi c'importi di te.

664
00:39:57,279 --> 00:40:00,422
Vado a controllare Russell.

665
00:40:05,930 --> 00:40:09,313
Se sono un capo così fantastico,
perché non riesco a farglielo capire?

666
00:40:10,103 --> 00:40:13,350
<i>Magari ti piace il brivido
di essere corteggiata contemporaneamente

667
00:40:13,352 --> 00:40:15,686
<i>da due amici egualmente desiderabili.

668
00:40:17,561 --> 00:40:19,824
Era una domanda retorica, Tim.

669
00:40:20,619 --> 00:40:23,158
<i>Giusto. Scusa. Starò in silenzio.

670
00:40:27,621 --> 00:40:29,771
- Ehi!
- Dove sei stato?

671
00:40:30,197 --> 00:40:31,645
Ho provato a chiamarti ieri sera.

672
00:40:31,791 --> 00:40:33,626
Lo so. Ero fuori. Scusami.

673
00:40:34,067 --> 00:40:36,852
Capisco, dovunque fossi,
non stavi studiando Analisi.

674
00:40:37,142 --> 00:40:38,186
No.

675
00:40:38,582 --> 00:40:39,632
Ma va tutto bene.

676
00:40:40,037 --> 00:40:41,716
Pensi che la scuola estiva sia un bene?

677
00:40:42,078 --> 00:40:46,481
Tu non sbaglierai Analisi,
quindi non sbaglierò nemmeno io.

678
00:40:47,517 --> 00:40:49,053
Non pensarci nemmeno.

679
00:40:49,483 --> 00:40:53,435
- Non puoi imbrogliare entrandomi in testa.
- No, Astrid. Non lo farei mai.

680
00:40:54,252 --> 00:40:57,610
Non mi sta bene. E siamo in ritardo. Ti odio.

681
00:40:58,002 --> 00:41:00,623
Davvero? Perché pensavo mi amassi.

682
00:41:00,808 --> 00:41:02,840
Okay, okay... sto solo...

683
00:41:34,085 --> 00:41:36,686
Ehi, ehi, ehi, ehi.
Va tutto bene. Tutto bene.

684
00:41:38,646 --> 00:41:40,448
Sono proprio come te.

685
00:41:41,021 --> 00:41:42,393
Mi chiamo Julian.

686
00:41:44,829 --> 00:41:46,713
Ehi, vuoi imparare qualche magia?

687
00:41:48,005 --> 00:41:49,016
Andiamo.

688
00:41:56,216 --> 00:42:01,520
www.subsfactory.it

