1
00:00:01,085 --> 00:00:02,770
<i>Negli episodi precedenti di Revolution...</i>

2
00:00:02,771 --> 00:00:05,399
Grace, credo di essere stato mandato
qui per trovarti.

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,381
E' arrivata qui ieri sul tardi.

4
00:00:07,382 --> 00:00:08,819
- Priscilla.
- Aaron.

5
00:00:08,820 --> 00:00:11,007
- La conosci?
- Era mia moglie.

6
00:00:11,008 --> 00:00:13,057
E' stato mio padre a dirmi di venire.

7
00:00:13,058 --> 00:00:15,404
- Tuo padre che Ã¨ morto?
- Sto impazzendo.

8
00:00:15,405 --> 00:00:17,186
Tra tutti quanti, sta succedendo anche a te.

9
00:00:17,187 --> 00:00:18,421
- Cosa?
- Lucciole.

10
00:00:18,422 --> 00:00:19,714
Hai visto le lucciole?

11
00:00:19,715 --> 00:00:21,629
Lo scopriremo insieme.

12
00:00:21,630 --> 00:00:23,424
Hai portato mio figlio in Messico?

13
00:00:23,425 --> 00:00:24,598
Buon pomeriggio, gente.

14
00:00:24,599 --> 00:00:26,383
- Sei Connor?
- Tu chi diavolo sei?

15
00:00:26,384 --> 00:00:28,540
Sono tuo padre. Sei un Monroe.

16
00:00:28,541 --> 00:00:30,389
Dovresti guidare la Repubblica.

17
00:00:30,390 --> 00:00:32,031
Tu ed io insieme...

18
00:00:32,032 --> 00:00:33,315
ce la possiamo riprendere.

19
00:00:33,316 --> 00:00:35,277
- Cos'Ã¨ successo?
- Qualcuno Ã¨ entrato nel mio ufficio.

20
00:00:35,278 --> 00:00:37,076
Hanno rovistato tra i documenti, ovunque.

21
00:00:37,077 --> 00:00:38,343
A cosa stavi pensando, Tom?

22
00:00:38,344 --> 00:00:39,973
Non so di cosa parli.

23
00:00:39,974 --> 00:00:41,400
Non sei stato tu.

24
00:00:41,401 --> 00:00:42,765
Ti sei introdotto nell'ufficio di Doyle?

25
00:00:42,766 --> 00:00:44,247
- SÃ¬.
-  Dobbiamo farti uscire da qui.

26
00:00:44,248 --> 00:00:45,495
Jason Neville.

27
00:00:46,275 --> 00:00:47,543
Vieni con noi, ragazzo.

28
00:00:48,474 --> 00:00:49,907
Che stanno costruendo?

29
00:00:49,908 --> 00:00:51,450
E perché cosÃ¬ in fretta?

30
00:00:51,963 --> 00:00:53,476
Dobbiamo entrare lÃ  dentro.

31
00:00:53,549 --> 00:00:54,939
Fermi! State fermi!

32
00:00:54,940 --> 00:00:56,647
Se hai intenzione di ucciderci,
fallo e basta.

33
00:00:56,648 --> 00:00:58,084
AvrÃ² bisogno di te.

34
00:00:58,085 --> 00:01:00,437
Tre giorni fa c'Ã¨ stato il primo caso.

35
00:01:00,955 --> 00:01:03,465
- Ora ne abbiamo quattro.
- Hanno il tifo.

36
00:01:03,466 --> 00:01:04,886
E' un'epidemia.

37
00:01:15,501 --> 00:01:16,704
Charlie?

38
00:01:17,596 --> 00:01:18,611
PapÃ ?

39
00:01:20,719 --> 00:01:21,856
Aaron?

40
00:01:23,650 --> 00:01:26,618
E io che pensavo di godermi la vita.

41
00:01:29,358 --> 00:01:30,702
Non c'Ã¨ piÃ¹ niente.

42
00:01:30,703 --> 00:01:32,052
Sono andati via.

43
00:02:13,673 --> 00:02:15,238
Che cavolo Ã¨ quello?

44
00:02:19,442 --> 00:02:21,402
Ma guarda, Rachel.

45
00:02:22,133 --> 00:02:24,997
Manchiamo per una settimana,
e tuo padre ha di nuovo cambiato sponda?

46
00:02:34,914 --> 00:02:36,014
Guarda.

47
00:02:42,236 --> 00:02:43,348
Charlie.

48
00:02:50,700 --> 00:02:51,949
Che succede?

49
00:02:52,826 --> 00:02:56,722
Quelle maschere...
e quelle sono tende da quarantena.

50
00:02:56,913 --> 00:02:58,680
Sembrerebbe un'epidemia.

51
00:03:16,888 --> 00:03:18,255
Forza, mi servono quattro persone.

52
00:03:18,256 --> 00:03:19,792
Veloci, veloci!

53
00:03:19,793 --> 00:03:21,608
- Dentro Ã¨ tutto pronto?
- Quasi.

54
00:03:21,609 --> 00:03:23,781
Tenetelo il piÃ¹ fermo possibile.

55
00:03:23,834 --> 00:03:25,968
- Lo mettiamo giÃ¹?
- No, tenetelo disteso.

56
00:03:26,839 --> 00:03:28,907
Muoversi!

57
00:03:30,373 --> 00:03:31,476
Qui.

58
00:03:36,403 --> 00:03:37,844
Tenetelo fermo!

59
00:03:39,157 --> 00:03:41,379
- Tenetelo!
- Charlie, passami il pallone ambu!

60
00:03:49,735 --> 00:03:50,812
Forza!

61
00:03:53,248 --> 00:03:54,386
Forza!

62
00:03:56,631 --> 00:03:57,814
Forza!

63
00:04:16,779 --> 00:04:18,940
Proteggete quei carri.

64
00:04:19,470 --> 00:04:20,967
Nessuno deve intralciarti.

65
00:04:20,968 --> 00:04:22,825
- Prendi pure tutti gli uomini che vuoi.
- Ehi!

66
00:04:22,826 --> 00:04:24,057
Va bene, andate!

67
00:04:24,094 --> 00:04:26,764
Quando arriverÃ  l'azitromicina?

68
00:04:26,929 --> 00:04:28,635
- Fra tre giorni.
- Non ho tre giorni.

69
00:04:28,636 --> 00:04:30,657
Non Ã¨ che me la spediscono
con la FedEx, Gene.

70
00:04:30,658 --> 00:04:32,473
Ne abbiamo giÃ  persi una dozzina.

71
00:04:32,474 --> 00:04:34,635
Anche i miei uomini sono fermi a letto.

72
00:04:35,644 --> 00:04:37,220
Potrei perderli.

73
00:04:38,004 --> 00:04:39,828
Potrei perdere l'intera cittÃ .

74
00:04:42,382 --> 00:04:44,493
Senti, so cosa provi nei miei confronti.

75
00:04:45,112 --> 00:04:47,589
Onestamente, provo lo stesso per te.

76
00:04:48,186 --> 00:04:49,766
Ma, che ti piaccia o no...

77
00:04:50,299 --> 00:04:51,847
ci siamo dentro entrambi.

78
00:04:57,338 --> 00:04:59,440
Subsfactory presenta:
Revolution s02e12 - "Captain Trips"

79
00:04:59,441 --> 00:05:01,285
Traduzione: eri_ka.89, ladeda, marko988,
Mlle Kurtz - Synch: lampione

80
00:05:01,286 --> 00:05:02,942
Revisione: rikyrich

81
00:05:02,943 --> 00:05:05,205
www.subsfactory.it

82
00:05:11,250 --> 00:05:12,825
Dobbiamo andare laggiÃ¹.

83
00:05:13,015 --> 00:05:16,097
E come pensi di farlo?
Non possiamo farci vedere.

84
00:05:16,098 --> 00:05:19,336
Se Ã¨ quello che penso,
non possiamo starcene qui seduti.

85
00:05:21,271 --> 00:05:24,148
Nessuno conosce il ragazzo.
Propongo di mandare lui.

86
00:05:24,149 --> 00:05:25,114
Col cavolo.

87
00:05:25,115 --> 00:05:27,547
Nono vado a epidemilandia, grazie.

88
00:05:28,004 --> 00:05:29,340
Voi restate qui.

89
00:05:29,341 --> 00:05:31,470
E' mio padre... mia figlia.

90
00:05:31,471 --> 00:05:33,254
- Rachel.
- Devo farlo.

91
00:05:34,020 --> 00:05:35,137
AndrÃ² io.

92
00:06:13,879 --> 00:06:15,154
E' dentro.

93
00:06:16,301 --> 00:06:17,905
Siete pazzi.

94
00:06:29,754 --> 00:06:31,000
Grazie a Dio.

95
00:06:31,110 --> 00:06:32,863
E' un'epidemia?

96
00:06:33,977 --> 00:06:35,742
- SÃ¬.
- Quanto grave?

97
00:06:35,743 --> 00:06:36,930
Grave.

98
00:06:37,376 --> 00:06:39,435
Ed Ã¨ appena iniziata.

99
00:06:39,977 --> 00:06:41,453
Mi servirebbe il tuo aiuto.

100
00:06:42,882 --> 00:06:44,080
Dov'Ã¨ Aaron?

101
00:06:45,240 --> 00:06:46,776
Rachel Matheson.

102
00:06:57,146 --> 00:06:59,300
Che sorpresa inaspettata.

103
00:06:59,777 --> 00:07:01,468
Dove sei stata, Rachel?

104
00:07:01,946 --> 00:07:03,311
E dimmi...

105
00:07:04,071 --> 00:07:06,774
dov'Ã¨ Miles? o Aaron Pittman?

106
00:07:09,962 --> 00:07:11,374
Sono venuta da sola.

107
00:07:12,104 --> 00:07:13,989
Non so dove siano.

108
00:07:14,125 --> 00:07:15,243
Ma davvero?

109
00:07:16,489 --> 00:07:19,274
Vuoi fermare l'epidemia?
Mi serve il suo aiuto.

110
00:07:20,166 --> 00:07:23,078
Ci siamo dentro insieme, giusto?
Non hai detto cosÃ¬?

111
00:07:29,660 --> 00:07:30,803
Va bene.

112
00:07:31,892 --> 00:07:33,625
Ma quando sarÃ  finita...

113
00:07:34,544 --> 00:07:36,794
faremo una bella chiacchierata.

114
00:08:07,883 --> 00:08:09,018
Allora?

115
00:08:09,019 --> 00:08:10,620
E' tuo marito, no?

116
00:08:11,260 --> 00:08:14,657
Trattiene Jason con l'accusa
di essersi introdotto nel suo ufficio?

117
00:08:16,936 --> 00:08:17,936
Dov'Ã¨?

118
00:08:18,027 --> 00:08:19,333
Non lo so.

119
00:08:23,874 --> 00:08:27,012
Se cede, gli dirÃ  tutto...

120
00:08:28,078 --> 00:08:29,434
su di noi.

121
00:08:30,077 --> 00:08:32,140
Di quello non m'importa, Tom.

122
00:08:33,381 --> 00:08:36,928
E' nostro figlio. Dobbiamo trovarlo
e tirarlo fuori.

123
00:08:42,409 --> 00:08:44,171
E' tutta opera di tuo marito.

124
00:08:44,317 --> 00:08:45,973
Sei l'unica possibilitÃ  che abbiamo.

125
00:08:53,938 --> 00:08:56,754
DUE ANNI DOPO IL BLACKOUT

126
00:08:59,042 --> 00:09:00,120
Tranquilla...

127
00:09:00,121 --> 00:09:01,497
troverÃ² un po' di cibo.

128
00:09:03,053 --> 00:09:05,712
Se non agisci in fretta, lo perderemo, Tom.

129
00:09:46,407 --> 00:09:47,872
Non volevo spaventarvi.

130
00:09:47,873 --> 00:09:49,589
Non voglio farvi del male.

131
00:09:50,075 --> 00:09:51,853
Mio figlio...

132
00:09:51,854 --> 00:09:53,090
Ã¨ malato.

133
00:09:54,079 --> 00:09:55,594
E' affamato.

134
00:09:56,677 --> 00:09:58,600
Abbiamo cibo a stento per noi.

135
00:10:03,028 --> 00:10:04,824
Una volte le persone
si aiutavano a vicenda.

136
00:10:06,165 --> 00:10:07,519
Una volta.

137
00:10:11,387 --> 00:10:12,864
Datemelo. Datemelo e basta.

138
00:10:12,865 --> 00:10:14,614
- Ok.
- Aspetta, calma.

139
00:10:14,615 --> 00:10:17,295
No, no, sta' indietro!
Indietro! State indietro!

140
00:10:38,008 --> 00:10:39,400
Hai un aspetto orribile, papÃ .

141
00:10:39,401 --> 00:10:41,014
Quando hai dormito l'ultima volta?

142
00:10:41,413 --> 00:10:42,655
DormirÃ² dopo.

143
00:10:43,072 --> 00:10:45,072
Allora, dici che si tratta di tifo?

144
00:10:45,874 --> 00:10:49,057
Perché i pazienti non stanno rispondendo
ai fluidi come dovrebbero.

145
00:10:49,058 --> 00:10:52,177
I sintomi sono gli stessi,
ma non si diffonde come dovrebbe.

146
00:10:52,934 --> 00:10:54,252
Secondo te di che si tratta?

147
00:10:54,866 --> 00:10:56,022
Non lo so.

148
00:10:57,059 --> 00:11:00,440
Se avessi tempo per fare dei test, qualcosa...

149
00:11:00,864 --> 00:11:02,783
Perdiamo pazienti ogni ora.

150
00:11:04,194 --> 00:11:05,194
E'...

151
00:11:07,104 --> 00:11:08,104
PapÃ ?

152
00:11:10,779 --> 00:11:12,559
E' cosÃ¬ che ho perso tua madre.

153
00:11:20,057 --> 00:11:21,057
Non preoccuparti.

154
00:11:21,685 --> 00:11:23,123
Risolveremo tutto.

155
00:11:23,201 --> 00:11:24,702
Capiremo cosa fare.

156
00:11:30,687 --> 00:11:31,687
Grace?

157
00:11:32,671 --> 00:11:33,671
Grace?

158
00:11:40,715 --> 00:11:41,715
Aaron?

159
00:11:42,972 --> 00:11:44,817
Grace ci ha lasciato un biglietto d'addio.

160
00:11:46,031 --> 00:11:48,577
Allora quando ha detto che voleva
stare da sola, non stava sche...

161
00:11:52,608 --> 00:11:54,320
Devi affrontarlo...

162
00:11:54,391 --> 00:11:55,391
Aaron.

163
00:11:56,580 --> 00:11:58,055
Chi sei? Un nanite?

164
00:11:58,243 --> 00:12:00,201
Devi affrontarlo.

165
00:12:01,811 --> 00:12:04,253
Puoi farmi quello che vuoi, va bene?

166
00:12:05,819 --> 00:12:08,140
Ma non puoi prendere le sue sembianze.

167
00:12:09,020 --> 00:12:11,287
Sei mai stato a Lubbock, in Texas?

168
00:12:11,938 --> 00:12:14,418
C'Ã¨ la statua di cowboy piÃ¹ grande del mondo.

169
00:12:14,856 --> 00:12:16,548
Ho delle domande.

170
00:12:18,040 --> 00:12:19,241
Dov'eri finito?

171
00:12:19,306 --> 00:12:21,240
Io non mi sposto.

172
00:12:21,779 --> 00:12:23,154
Sono dappertutto...

173
00:12:23,217 --> 00:12:24,442
in tutte le cose.

174
00:12:24,443 --> 00:12:25,775
Mi hai abbandonato.

175
00:12:26,090 --> 00:12:28,060
Hai lasciato che Cynthia morisse.

176
00:12:28,390 --> 00:12:32,856
Tutte le tue domande avranno risposta
a Lubbock, in Texas.

177
00:12:32,902 --> 00:12:35,498
Non partirÃ² per una ricerca senza speranza.

178
00:12:36,637 --> 00:12:38,767
Perché dovrei fare tutto quello che mi dici?

179
00:12:40,146 --> 00:12:41,267
Se non lo fai...

180
00:12:41,994 --> 00:12:43,927
sia tu che Priscilla...

181
00:12:44,186 --> 00:12:45,604
sarete in pericolo.

182
00:12:47,826 --> 00:12:49,504
Perché? Sei tu il pericolo?

183
00:12:53,274 --> 00:12:54,274
Aaron?

184
00:12:59,939 --> 00:13:01,089
Chi hai visto?

185
00:13:41,203 --> 00:13:42,503
Tieni d'occhio la porta.

186
00:14:33,069 --> 00:14:36,205
Quando li hai, vieni a cercarmi,
qualsiasi cosa stia facendo, ok?

187
00:14:38,815 --> 00:14:41,237
- Allora, ho esaminato il sangue...
- E...?

188
00:14:42,733 --> 00:14:45,391
Se avessi l'attrezzatura adatta
ne saprei di piÃ¹,

189
00:14:45,392 --> 00:14:46,932
ma quello che so...

190
00:14:48,666 --> 00:14:51,065
Ã¨ che questo tipo di tifo
non ha cause naturali.

191
00:14:51,066 --> 00:14:54,791
Le proteine sono marcate chimicamente.
E' stato prodotto in laboratorio.

192
00:14:58,600 --> 00:14:59,628
Che vuoi dire?

193
00:14:59,629 --> 00:15:02,524
Credo che i Patrioti abbiano dato origine...

194
00:15:02,863 --> 00:15:05,648
a quest'epidemia volontariamente.

195
00:15:18,762 --> 00:15:20,833
Ci sono i Patrioti dietro tutto questo?

196
00:15:22,004 --> 00:15:25,786
Per quanto siano pazzi, non credo che Truman

197
00:15:25,928 --> 00:15:27,868
voglia sterminare la cittÃ .

198
00:15:28,027 --> 00:15:30,449
Beh, li conosci meglio di me, dimmelo tu.

199
00:15:32,986 --> 00:15:34,306
Come facciamo a fermarli?

200
00:15:43,330 --> 00:15:45,928
Non credo che userebbero qualcosa di cosÃ¬...

201
00:15:45,929 --> 00:15:49,363
pericoloso se non avessero
tra le mani una cura, un vaccino.

202
00:15:50,685 --> 00:15:52,339
Se avessero un vaccino...

203
00:15:53,446 --> 00:15:54,740
ed Ã¨ un grande "se"...

204
00:15:56,498 --> 00:15:58,461
credo di sapere dove lo terrebbero.

205
00:16:00,306 --> 00:16:03,102
Ma come facciamo a prenderlo?
Sorvegliano ogni nostra mossa.

206
00:16:05,074 --> 00:16:06,691
Mandiamo un messaggio.

207
00:16:18,706 --> 00:16:20,051
Ecco qui.

208
00:16:36,240 --> 00:16:37,592
Lascia che lo ripeta...

209
00:16:37,646 --> 00:16:39,177
andate a farvi fottere...

210
00:16:39,226 --> 00:16:40,329
con qualcosa di appuntito.

211
00:16:40,330 --> 00:16:41,430
Siamo disperati, ragazzo.

212
00:16:41,431 --> 00:16:43,340
Quindi vuoi che entriamo in un bunker...

213
00:16:43,341 --> 00:16:45,692
per prendere dei medicinali
che potrebbero anche non esistere?

214
00:16:45,693 --> 00:16:48,407
Quale parte di "disperati" non hai capito?

215
00:16:48,408 --> 00:16:50,315
Quest'epidemia Ã¨ davvero brutta, ragazzo.

216
00:16:50,316 --> 00:16:52,269
Lo capisco, credimi.

217
00:16:52,497 --> 00:16:53,709
GiÃ¹ in Messico...

218
00:16:53,710 --> 00:16:57,288
la peste bubbonica ha fatto una strage,
almeno era un classico, no?

219
00:16:57,570 --> 00:16:59,647
L'ho vista in prima fila...

220
00:16:59,648 --> 00:17:00,929
da vicino, personalmente,
e non rivivrÃ² tutto quanto...

221
00:17:00,930 --> 00:17:04,928
solo perché me lo dice
una bionda fuori di testa.

222
00:17:04,929 --> 00:17:06,703
- Ok, Connor...
- No!

223
00:17:06,758 --> 00:17:08,824
Scusate, ma non Ã¨ un mio problema.

224
00:17:13,070 --> 00:17:14,522
Devo parlarti...

225
00:17:14,535 --> 00:17:15,535
da solo.

226
00:17:20,317 --> 00:17:21,594
Non Ã¨ una richiesta.

227
00:17:31,344 --> 00:17:32,344
Senti, ragazzo...

228
00:17:32,345 --> 00:17:36,428
tutti noi abbiamo delle storie tristi,
ma devi reprimere tutto e collaborare.

229
00:17:36,449 --> 00:17:37,556
E perché mai?

230
00:17:38,831 --> 00:17:39,831
Ti capisco...

231
00:17:40,283 --> 00:17:42,006
va bene? Sono d'accordo.

232
00:17:42,007 --> 00:17:46,512
Rachel Ã¨ completamente pazza.
Ma per qualche motivo, Miles la ama davvero.

233
00:17:46,562 --> 00:17:48,391
E lui ci serve dalla nostra parte.

234
00:17:49,122 --> 00:17:52,394
- Perché?
- Per quello di cui abbiamo parlato.

235
00:17:53,998 --> 00:17:56,431
Per riprenderci la Repubblica,
Ã¨ questo che vuoi, no?

236
00:17:57,486 --> 00:17:58,678
Beh, fidati di me...

237
00:17:58,938 --> 00:18:00,782
ci serve il suo aiuto per farlo.

238
00:18:01,120 --> 00:18:02,207
Hai capito?

239
00:18:04,855 --> 00:18:05,855
SÃ¬?

240
00:18:10,592 --> 00:18:11,592
Bene.

241
00:18:15,950 --> 00:18:18,382
Non dimenticare che domani
abbiamo il pranzo dal Colonnello.

242
00:18:21,479 --> 00:18:22,479
Rebecca?

243
00:18:23,779 --> 00:18:24,779
Cosa c'Ã¨?

244
00:18:26,398 --> 00:18:27,398
Io...

245
00:18:29,063 --> 00:18:31,308
sto facendo brutti sogni.

246
00:18:34,186 --> 00:18:35,648
Perché? Cosa c'Ã¨ che non va?

247
00:18:38,591 --> 00:18:42,160
Beh, qualcuno Ã¨ entrato
nel tuo ufficio, che Ã¨...

248
00:18:43,059 --> 00:18:45,559
nella stanza accanto, e se fossi stata qui?

249
00:18:46,976 --> 00:18:48,140
Ma non c'eri.

250
00:18:51,167 --> 00:18:54,458
E' che... mi sentirei piÃ¹ sicura
se sapessi che...

251
00:18:54,598 --> 00:18:55,728
l'avete preso.

252
00:18:58,763 --> 00:19:00,318
Sai che non posso parlarne.

253
00:19:04,567 --> 00:19:06,518
Ti prego, solo per una volta.

254
00:19:07,013 --> 00:19:08,942
L'avete trovato? E' morto?

255
00:19:24,118 --> 00:19:25,491
Lo stiamo interrogando.

256
00:19:30,837 --> 00:19:32,550
Dove l'avete rinchiuso?

257
00:19:36,616 --> 00:19:38,571
Che t'importa di dove l'abbiamo rinchiuso?

258
00:19:39,550 --> 00:19:42,052
Voglio solo essere sicura che non scappi.

259
00:19:49,272 --> 00:19:50,565
Non scapperÃ .

260
00:19:52,161 --> 00:19:53,484
Sei al sicuro.

261
00:19:55,736 --> 00:19:56,837
Fidati.

262
00:20:04,886 --> 00:20:06,694
DUE ANNI DOPO IL BLACKOUT

263
00:20:06,734 --> 00:20:09,562
Ho solo un compito...
proteggere quel ragazzo.

264
00:20:10,702 --> 00:20:12,542
Non riesco a fare neanche questo.

265
00:20:15,289 --> 00:20:19,423
Sai, stai gestendo la cosa in modo
del tutto sbagliato. E' questo il problema.

266
00:20:20,981 --> 00:20:22,213
In che senso?

267
00:20:24,054 --> 00:20:26,568
Sei un uomo forte, Tom...

268
00:20:28,473 --> 00:20:31,105
ma ce ne sono molti piÃ¹ forti di te.

269
00:20:33,586 --> 00:20:35,223
Ce ne sono a bizzeffe.

270
00:20:37,193 --> 00:20:38,346
Ma, vedi...

271
00:20:41,015 --> 00:20:43,138
nessuno Ã¨ piÃ¹ astuto di te.

272
00:20:43,803 --> 00:20:45,176
E l'astuzia...

273
00:20:45,588 --> 00:20:47,094
Ã¨ una qualitÃ  rara.

274
00:20:49,417 --> 00:20:52,590
Dobbiamo iniziare a usare
i nostri punti di forza.

275
00:22:50,129 --> 00:22:51,271
Dannazione!

276
00:22:51,357 --> 00:22:53,879
Pensavo avessi detto
che era la loro batcaverna.

277
00:22:54,036 --> 00:22:55,948
Non lo Ã¨ piÃ¹, a quanto pare.

278
00:22:57,008 --> 00:22:58,711
Niente farmaci, quindi?

279
00:22:59,172 --> 00:23:00,719
Si mette male, vero?

280
00:23:13,961 --> 00:23:15,447
- Sterilizzali.
- SÃ¬, signora.

281
00:23:15,448 --> 00:23:16,448
Grazie.

282
00:23:22,681 --> 00:23:23,861
Eccone altri!

283
00:23:23,926 --> 00:23:26,127
- Ne arrivano altri!
- Ok, gente, fate passare!

284
00:23:26,128 --> 00:23:27,845
Da questa parte. Ecco, venite qui.

285
00:23:27,846 --> 00:23:29,685
- Qui sopra... piano.
- Prima i piedi.

286
00:23:29,686 --> 00:23:30,893
Prima i piedi.

287
00:23:30,894 --> 00:23:33,301
Fate piano con la testa... piano!

288
00:23:34,985 --> 00:23:37,732
- Charlie, misura la pressione.
- Ok, vedo subito.

289
00:23:57,059 --> 00:23:58,094
Che c'Ã¨?

290
00:24:04,999 --> 00:24:07,418
Credo di sapere cosa abbiano in mente.

291
00:24:07,419 --> 00:24:09,753
Non prendono di mira tutta la cittÃ ...

292
00:24:10,018 --> 00:24:11,743
ma alcune persone in particolare.

293
00:24:12,170 --> 00:24:12,920
Come, scusa?

294
00:24:13,000 --> 00:24:16,220
Il virus non si sta comportado
né diffondendo come dovrebbe...

295
00:24:16,224 --> 00:24:18,261
perché forse non Ã¨ neanche trasmissibile.

296
00:24:18,262 --> 00:24:20,094
Prendono di mira solo alcune...

297
00:24:20,218 --> 00:24:21,775
persone in particolare, li...

298
00:24:21,776 --> 00:24:25,495
li stanno avvelenando,
usando l'epidemia come copertura...

299
00:24:26,118 --> 00:24:27,939
Cosa? E come fanno?

300
00:24:29,560 --> 00:24:31,705
Non lo so, forse attraverso l'acqua, o...

301
00:24:31,827 --> 00:24:32,914
col cibo.

302
00:24:32,981 --> 00:24:34,669
Ok, e chi vogliono colpire?

303
00:24:34,853 --> 00:24:38,345
Guarda i nostri pazienti,
c'Ã¨ Dave Franklin, che Ã¨ bipolare...

304
00:24:38,346 --> 00:24:42,683
poi Pete Thompson, che Ã¨ epilettico,
e Mary Kern, che Ã¨ un'alcolista.

305
00:24:43,989 --> 00:24:46,333
Si stanno liberando
delle persone che ritengono...

306
00:24:46,334 --> 00:24:47,744
sgradite.

307
00:24:48,260 --> 00:24:51,283
PapÃ , non Ã¨ un'epidemia, Ã¨...

308
00:24:52,342 --> 00:24:53,807
Ã¨ una selezione.

309
00:24:56,340 --> 00:24:58,108
Vogliono cercare...

310
00:24:59,353 --> 00:25:01,080
di purificare la cittÃ .

311
00:25:08,308 --> 00:25:09,308
PapÃ ?

312
00:25:10,547 --> 00:25:11,547
PapÃ !

313
00:25:12,815 --> 00:25:15,838
Ehi, papÃ ... riesci a sentirmi?

314
00:25:15,896 --> 00:25:16,896
PapÃ ?

315
00:25:57,120 --> 00:26:00,059
Bisogna rabboccare le flebo,
ai letti due e nove sono vuote,

316
00:26:00,060 --> 00:26:03,061
- e misura la pressione a Kathleen.
- Andiamo.

317
00:26:07,424 --> 00:26:11,269
Non guardarmi in quel modo...
c'Ã¨ ancora molto lavoro da fare.

318
00:26:12,324 --> 00:26:13,324
Nonno...

319
00:26:13,555 --> 00:26:15,305
come ti hanno infettato?

320
00:26:15,662 --> 00:26:16,776
Non lo so.

321
00:26:18,019 --> 00:26:19,019
Gene...

322
00:26:20,580 --> 00:26:23,751
non immagini quanto ci stia male
a vederti malato...

323
00:26:25,064 --> 00:26:27,474
se c'Ã¨ qualcuno che riuscirÃ  a superarla...

324
00:26:27,758 --> 00:26:29,032
quella persona sei tu.

325
00:26:29,137 --> 00:26:30,861
L'apprezzo davvero, Ed.

326
00:26:43,404 --> 00:26:45,473
Devi smetterla di preoccuparti.

327
00:26:45,657 --> 00:26:48,561
Non sei tu a doverci consolare...
Ã¨ il contrario.

328
00:26:49,099 --> 00:26:51,024
Miles ha giÃ  preso i farmaci?

329
00:26:51,025 --> 00:26:53,237
No... non erano sul posto.

330
00:26:53,415 --> 00:26:55,529
Questo sÃ¬ che mi consola.

331
00:26:56,915 --> 00:26:58,585
Che diavolo facciamo?

332
00:26:59,385 --> 00:27:00,385
Ecco...

333
00:27:01,608 --> 00:27:03,534
te lo dico io cosa faremo.

334
00:27:06,010 --> 00:27:08,349
Quindi, Ã¨ detenuto
nel carcere di Kenilworth?

335
00:27:09,163 --> 00:27:11,576
Non riuscirÃ² a entrare facilmente.

336
00:27:13,307 --> 00:27:15,926
PuÃ² farti entrare mio marito.

337
00:27:18,364 --> 00:27:21,166
Oggi abbiamo un pranzo
col colonello Henderson e la moglie,

338
00:27:21,167 --> 00:27:23,179
a casa loro, a Prospect Street.

339
00:27:24,681 --> 00:27:26,141
Solo voi quattro?

340
00:27:28,160 --> 00:27:31,643
C'Ã¨ una porta di servizio in cucina,
la lascio aperta, entra...

341
00:27:31,644 --> 00:27:36,283
occupati del colonnello e della moglie,
poi andiamo a parlare con Doyle.

342
00:27:37,233 --> 00:27:38,346
Se lo...

343
00:27:38,896 --> 00:27:40,379
facciamo davvero...

344
00:27:41,828 --> 00:27:42,932
non si torna indietro.

345
00:27:42,933 --> 00:27:45,744
Non mi interessa dei Patrioti
e cose del genere, Tom.

346
00:27:46,340 --> 00:27:50,003
Voglio solo recuperare nostro figlio,inché Ã¨ ancora vivo.

347
00:27:51,692 --> 00:27:53,117
Mi conosci, Tom.

348
00:27:54,262 --> 00:27:56,279
FarÃ² tutto quello che serve.

349
00:28:04,013 --> 00:28:07,117
DUE ANNI DOPO IL BLACKOUT

350
00:28:17,075 --> 00:28:18,280
C'Ã¨ nessuno?

351
00:28:21,609 --> 00:28:22,609
Ehi.

352
00:28:23,698 --> 00:28:27,013
Non pensavo di trovare qualcuno,
credevo di essere spacciata.

353
00:28:28,269 --> 00:28:29,383
Davvero?

354
00:28:32,575 --> 00:28:34,728
Sono due giorni che non mangio.

355
00:28:35,437 --> 00:28:37,240
Abbiamo cibo in abbondanza.

356
00:28:39,113 --> 00:28:40,113
GiÃ 

357
00:28:42,036 --> 00:28:43,036
Vediamo...

358
00:28:43,215 --> 00:28:45,169
cosa ci offri in cambio?

359
00:29:51,570 --> 00:29:52,570
Che c'Ã¨?

360
00:29:54,768 --> 00:29:56,380
Non pensavo ne fossi capace.

361
00:29:57,974 --> 00:30:00,004
Potrei dire lo stesso di te.

362
00:30:32,923 --> 00:30:33,923
Rachel!

363
00:30:39,613 --> 00:30:41,238
Che ci fa qui fuori?

364
00:30:43,156 --> 00:30:44,882
Stavo facendo un giro.

365
00:30:45,973 --> 00:30:48,698
Non posso non notare
che non c'Ã¨ nessun altro.

366
00:30:50,099 --> 00:30:53,623
Che ne dici di fare quel discorsetto
di dirmi dov'Ã¨ finito Miles?

367
00:30:56,605 --> 00:30:58,007
Ok, posso farlo.

368
00:30:58,755 --> 00:31:00,484
E' proprio dietro di te.

369
00:31:11,519 --> 00:31:13,864
Di' a Gene... che era un buon piano.

370
00:31:14,220 --> 00:31:15,504
Come se la passa?

371
00:31:15,908 --> 00:31:17,729
Non gli resta molto tempo.

372
00:31:18,174 --> 00:31:19,174
Presto.

373
00:31:30,653 --> 00:31:33,086
- Ti vuoi fermare, per favore?
- Per l'ultima volta...

374
00:31:33,087 --> 00:31:35,739
- non ho intenzione di andare.
- Ok, ma per essere chiari...

375
00:31:35,740 --> 00:31:38,875
ha detto che saremmo stati al sicuro
solo andando a Lubbock, in Texas.

376
00:31:38,876 --> 00:31:40,884
Un motivo in piÃ¹ per non andare!

377
00:31:41,166 --> 00:31:43,904
Qualunque cosa voglia,
puÃ² essere pericolosa, non lo sappiamo!

378
00:31:43,905 --> 00:31:46,209
Tutti buoni motivi per fare quello che dice.

379
00:31:46,430 --> 00:31:48,611
Sai, sono... sono all'incirca ovunque.

380
00:31:48,996 --> 00:31:50,550
Non mi fanno paura.

381
00:31:51,689 --> 00:31:52,703
Aaron...

382
00:31:53,476 --> 00:31:55,839
senti... vieni con me e basta.

383
00:31:58,650 --> 00:32:00,231
No, devo farlo.

384
00:32:00,458 --> 00:32:02,282
E anche tu hai un ruolo
in tutto questo, quindi...

385
00:32:03,993 --> 00:32:05,330
vieni con me.

386
00:32:06,135 --> 00:32:07,803
Perché lo vuole lui?

387
00:32:07,804 --> 00:32:09,362
Perché lo voglio io.

388
00:32:09,763 --> 00:32:11,678
Non posso farcela da solo.

389
00:32:16,533 --> 00:32:17,717
Mi dispiace.

390
00:32:22,091 --> 00:32:23,091
Addio.

391
00:32:34,852 --> 00:32:35,884
Priscilla!

392
00:32:44,834 --> 00:32:45,962
Credo...

393
00:32:46,666 --> 00:32:48,177
che faresti meglio a venire con me.

394
00:33:07,037 --> 00:33:08,823
Non sono cosÃ¬ facile da uccidere, vero?

395
00:33:15,000 --> 00:33:16,611
Gene Ã¨ infetto.

396
00:33:18,955 --> 00:33:20,009
L'hai infettato tu.

397
00:33:20,834 --> 00:33:22,978
- Non hai capito niente...
- Dov'Ã¨ l'antidoto?

398
00:33:23,773 --> 00:33:26,925
Gene si Ã¨ ammalato cercando di salvare
la brava gente di Willoughby.

399
00:33:27,757 --> 00:33:29,694
Se morirÃ ...

400
00:33:29,695 --> 00:33:30,915
lo farÃ  da eroe.

401
00:33:31,692 --> 00:33:34,237
Prendersela con me non serve a niente.

402
00:33:34,303 --> 00:33:35,824
Sto solo cercando di aiutarvi.

403
00:33:36,382 --> 00:33:38,901
- E' qualcosa di piÃ¹ grande di noi...
- Sei noioso.

404
00:33:43,380 --> 00:33:44,756
Questo...

405
00:33:45,177 --> 00:33:47,954
Ã¨ tifo appena sfornato.

406
00:33:49,329 --> 00:33:51,411
Rachel ne ha distillato un po' per te.

407
00:33:51,412 --> 00:33:52,412
Divertiti.

408
00:33:57,574 --> 00:33:59,097
Cos'hai fatto?

409
00:34:00,821 --> 00:34:02,380
Cos'hai fatto?

410
00:34:05,184 --> 00:34:06,944
Ho una sola domanda, Ed...

411
00:34:07,320 --> 00:34:10,394
e direi che la tua vita
dipende letteralmente dalla tua risposta.

412
00:34:10,735 --> 00:34:11,783
Dov'Ã¨ l'antidoto?

413
00:34:21,235 --> 00:34:23,305
Pensi che sia stupido?

414
00:34:24,820 --> 00:34:26,626
Se vi dico dov'Ã¨...

415
00:34:26,774 --> 00:34:29,423
mi uccidereste e ve lo terreste per voi.

416
00:34:29,424 --> 00:34:30,688
Non ha torto.

417
00:34:31,785 --> 00:34:32,825
Beh...

418
00:34:34,184 --> 00:34:35,752
allora devi portarci lÃ .

419
00:34:49,067 --> 00:34:51,368
Bisogna ammettere che c'Ã¨ una certa...

420
00:34:51,793 --> 00:34:53,250
poesia, in tutto questo.

421
00:34:53,657 --> 00:34:54,933
Di che stai parlando?

422
00:34:56,170 --> 00:34:57,904
Durante l'epidemia di colera...

423
00:34:59,424 --> 00:35:00,557
tua nonna...

424
00:35:03,310 --> 00:35:04,316
tua madre...

425
00:35:04,789 --> 00:35:06,952
si Ã¨ buttata ad aiutare le persone.

426
00:35:07,924 --> 00:35:09,802
Alcuni dei malati erano bambini.

427
00:35:11,996 --> 00:35:13,693
Li cullava per farli dormire...

428
00:35:15,005 --> 00:35:16,930
cantandogli canzoni dei Beatles.

429
00:35:19,323 --> 00:35:20,377
Le dicevo...

430
00:35:20,814 --> 00:35:22,135
"Non avvicinarti troppo."

431
00:35:24,277 --> 00:35:25,665
Ma la conoscevi...

432
00:35:29,236 --> 00:35:30,615
mi diceva, "Gene..."

433
00:35:31,681 --> 00:35:34,644
per tenermi lontana,
devi usare un bastone".

434
00:35:37,487 --> 00:35:38,835
E' cosÃ¬ che se l'Ã¨ preso.

435
00:35:39,639 --> 00:35:41,102
Sono felice...

436
00:35:41,615 --> 00:35:43,238
di poterla rivedere.

437
00:35:43,627 --> 00:35:45,037
Non vai da nessuna parte.

438
00:35:46,418 --> 00:35:47,475
Sinceramente...

439
00:35:51,681 --> 00:35:53,979
- mi piacerebbe proprio riposare...
- No.

440
00:35:55,911 --> 00:35:56,915
No.

441
00:35:58,111 --> 00:36:00,024
Non smetterai di lottare.

442
00:36:00,884 --> 00:36:02,244
Non te lo permetterÃ².

443
00:36:05,132 --> 00:36:07,686
Sei testarda, proprio una rottura di scatole.

444
00:36:08,005 --> 00:36:09,717
Beh, devo aver preso da qualcuno.

445
00:37:03,207 --> 00:37:04,331
Ehi, Tom.

446
00:37:06,389 --> 00:37:07,800
Vuoi pranzare?

447
00:37:17,121 --> 00:37:18,279
Avanti, Tom.

448
00:37:19,458 --> 00:37:21,866
Non vuoi fare un bel pranzetto
con tua moglie?

449
00:37:27,095 --> 00:37:28,844
Abbassa la pistola...

450
00:37:28,916 --> 00:37:30,658
o la uccido.

451
00:37:40,037 --> 00:37:41,043
Avanti.

452
00:37:57,042 --> 00:37:58,286
Molto bene.

453
00:37:58,696 --> 00:38:02,275
- Non so cosa pensa di sapere, signore...
- Pensi di cavartela a parole?

454
00:38:05,196 --> 00:38:08,358
Cavolo, hai due palle belle grandi,
te lo concedo.

455
00:38:09,938 --> 00:38:11,021
Per la cronaca...

456
00:38:11,595 --> 00:38:12,595
tuo figlio...

457
00:38:13,455 --> 00:38:14,683
non ha detto una parola.

458
00:38:15,972 --> 00:38:16,972
Ragazzo tosto.

459
00:38:18,404 --> 00:38:19,404
Ma...

460
00:38:19,574 --> 00:38:20,653
voi due...

461
00:38:22,622 --> 00:38:25,816
il modo in cui la guardi sempre...
insomma, ti capisco. E' bellissima.

462
00:38:26,701 --> 00:38:30,341
E una vera tigre, a letto. Vero?

463
00:38:31,854 --> 00:38:35,492
E, certo, il modo in cui spulciava
il mio ufficio in piena notte...

464
00:38:35,728 --> 00:38:38,736
e i vostri incontri segreti...

465
00:38:38,737 --> 00:38:41,718
Pensavi che non l'avrei fatta pedinare, Tom?

466
00:38:41,719 --> 00:38:43,126
Ma per chi mi hai preso?

467
00:38:43,230 --> 00:38:45,059
Ridammi...

468
00:38:45,179 --> 00:38:46,400
mio figlio.

469
00:38:54,418 --> 00:38:56,301
Cosa ti fa pensare che sia ancora vivo?

470
00:39:00,091 --> 00:39:01,687
Voglio che tu sappia...

471
00:39:03,770 --> 00:39:05,272
che ti ho amata davvero.

472
00:39:09,307 --> 00:39:10,830
Non facevo finta.

473
00:39:13,674 --> 00:39:15,216
Che succede, ora?

474
00:39:19,233 --> 00:39:20,233
Noi avremo...

475
00:39:20,391 --> 00:39:22,005
una serie di piacevoli...

476
00:39:22,006 --> 00:39:23,022
e lunghe...

477
00:39:23,192 --> 00:39:25,359
conversazioni.

478
00:39:27,131 --> 00:39:28,421
Separatamente.

479
00:39:28,805 --> 00:39:31,100
Quindi, vi suggerisco di dirvi addio...

480
00:39:32,244 --> 00:39:35,914
perché non vi rivedrete mai piÃ¹.

481
00:39:37,520 --> 00:39:38,520
Prendili.

482
00:39:38,587 --> 00:39:39,470
Tom!

483
00:39:39,471 --> 00:39:40,958
- Tom!
- No!

484
00:39:41,551 --> 00:39:43,024
- Tom!
- Julia!

485
00:39:43,025 --> 00:39:45,279
- Tom!
- No!

486
00:39:49,504 --> 00:39:51,062
Sai cosa devi fare?

487
00:39:51,399 --> 00:39:52,828
SÃ¬, sÃ¬, ho capito.

488
00:39:52,960 --> 00:39:54,072
Non fare casini.

489
00:39:57,738 --> 00:39:58,763
Non ne farÃ².

490
00:40:27,503 --> 00:40:29,380
- Ok.
- PapÃ !

491
00:40:33,239 --> 00:40:34,596
Ok, rilassati.

492
00:40:39,291 --> 00:40:41,203
Ok, va bene, ok.

493
00:40:41,777 --> 00:40:42,830
Va tutto bene.

494
00:40:49,112 --> 00:40:50,809
Mettiamo le cose in chiaro.

495
00:40:50,965 --> 00:40:53,194
Se pensi anche solo a fare qualcosa...

496
00:40:53,559 --> 00:40:55,931
il tuo cervello finisce nella polvere
prima di finire il pensiero.

497
00:40:55,932 --> 00:40:57,597
I miei uomini sono veloci.

498
00:40:58,053 --> 00:40:59,414
Io di piÃ¹.

499
00:41:26,361 --> 00:41:27,487
Allontanati.

500
00:41:31,536 --> 00:41:32,583
Via.

501
00:41:34,294 --> 00:41:35,427
Via!

502
00:41:49,047 --> 00:41:50,273
E' in fondo.

503
00:41:55,088 --> 00:41:56,490
Lasciane uno a me.

504
00:41:56,785 --> 00:41:58,316
Dopo...

505
00:41:58,317 --> 00:42:00,072
che mi avrai fatto uscire dalla cittÃ .

506
00:42:05,426 --> 00:42:06,605
Fermi!

507
00:42:14,941 --> 00:42:16,665
www.subsfactory.it

