1
00:00:01,155 --> 00:00:02,701
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,430
Grace? Credo che mi abbiano
mandato qui a trovarti.

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,339
E' arrivata ieri, tardi.

4
00:00:07,349 --> 00:00:08,875
- Priscilla.
- Aaron?

5
00:00:08,885 --> 00:00:11,039
- La conosci?
- Era mia moglie.

6
00:00:11,049 --> 00:00:13,130
Mio padre mi ha detto di venire.

7
00:00:13,140 --> 00:00:15,419
- Il tuo defunto padre.
- Sto impazzendo.

8
00:00:15,429 --> 00:00:17,227
Succede anche a te,
fra tutte le persone.

9
00:00:17,237 --> 00:00:18,587
- Che cosa?
- Le lucciole.

10
00:00:18,597 --> 00:00:19,840
Hai visto le lucciole?

11
00:00:19,850 --> 00:00:21,692
Lo scopriremo insieme, va bene?

12
00:00:21,702 --> 00:00:23,464
<i>Hai portato mio figlio in Messico?</i>

13
00:00:23,474 --> 00:00:24,640
Buon pomeriggio, gente.

14
00:00:24,650 --> 00:00:26,425
- Sei Connor?
- Chi cazzo sei tu?

15
00:00:26,435 --> 00:00:28,515
Sono tuo padre. Sei un Monroe.

16
00:00:28,525 --> 00:00:30,437
Dovresti guidare la Repubblica.

17
00:00:30,447 --> 00:00:33,366
Io e te, insieme,
possiamo riprendercela.

18
00:00:33,376 --> 00:00:35,334
- Cos'e' successo?
- Sono entrati in ufficio.

19
00:00:35,344 --> 00:00:37,117
Hanno rovistato tra i documenti, tutto.

20
00:00:37,127 --> 00:00:38,363
A cosa pensavi, Tom?

21
00:00:38,373 --> 00:00:40,052
Non so a cosa ti riferisci.

22
00:00:40,062 --> 00:00:41,396
Non sei stato tu.

23
00:00:41,406 --> 00:00:42,795
Sei entrato nell'ufficio di Doyle?

24
00:00:42,805 --> 00:00:44,274
- Si'.
- Dobbiamo portarti via.

25
00:00:44,284 --> 00:00:45,590
Jason Neville.

26
00:00:46,369 --> 00:00:47,673
Vieni con noi, figliolo.

27
00:00:48,435 --> 00:00:49,887
<i>Cosa stanno costruendo?</i>

28
00:00:49,897 --> 00:00:51,239
E perche' questa fretta?

29
00:00:51,881 --> 00:00:53,140
<i>Dobbiamo entrare.</i>

30
00:00:53,590 --> 00:00:54,984
Fermi! Non muovetevi.

31
00:00:54,994 --> 00:00:56,739
Se dovete ucciderci, fatelo e basta.

32
00:00:56,749 --> 00:00:58,065
Spiacente, ma mi servi.

33
00:00:58,075 --> 00:01:00,390
Avevamo un solo caso, tre giorni fa.

34
00:01:01,050 --> 00:01:03,499
- Ora ne abbiamo quattro.
- Hanno il tifo.

35
00:01:03,509 --> 00:01:04,840
Questa e' un'epidemia.

36
00:01:15,554 --> 00:01:16,560
Charlie?

37
00:01:17,644 --> 00:01:18,714
Papa'?

38
00:01:20,743 --> 00:01:21,795
Aaron?

39
00:01:23,690 --> 00:01:26,470
E per tutto questo tempo,
pensavo di godermi la vita.

40
00:01:29,428 --> 00:01:30,859
La roba e' sparita.

41
00:01:30,869 --> 00:01:32,218
Hanno ripulito tutto.

42
00:02:13,635 --> 00:02:14,990
Che cazzo e' questo?

43
00:02:19,531 --> 00:02:21,219
Oh, questa e' bella, Rachel.

44
00:02:22,151 --> 00:02:25,242
Stiamo via una settimana e tuo
padre cambia di nuovo partito?

45
00:02:34,981 --> 00:02:36,243
Dai un'occhiata.

46
00:02:42,314 --> 00:02:43,460
Charlie.

47
00:02:50,777 --> 00:02:51,950
Cosa sta succedendo?

48
00:02:52,900 --> 00:02:56,963
Quelle maschere e quelle
sono tende per quarantene.

49
00:02:56,973 --> 00:02:58,500
Sembra un'epidemia.

50
00:03:16,904 --> 00:03:18,264
<i>Ho bisogno di quattro di voi la'!</i>

51
00:03:18,274 --> 00:03:19,684
<i>Subito, veloci!</i>

52
00:03:19,694 --> 00:03:21,720
- Quasi pronti dentro?
- Affermativo.

53
00:03:21,730 --> 00:03:23,545
<i>Tenetelo fermo piu' che potete.</i>

54
00:03:23,927 --> 00:03:25,778
<i>- Lo mettiamo giu'?
- No, avanti dritti.</i>

55
00:03:26,882 --> 00:03:27,903
Spostatevi!

56
00:03:27,913 --> 00:03:28,968
Spostatevi!

57
00:03:30,414 --> 00:03:31,510
Mettetelo qua.

58
00:03:36,457 --> 00:03:37,660
Tenetelo giu'.

59
00:03:39,147 --> 00:03:41,300
- Tenetelo.
- Charlie, prendi il respiratore.

60
00:03:49,790 --> 00:03:50,808
Andiamo.

61
00:03:53,359 --> 00:03:54,490
Andiamo.

62
00:03:56,690 --> 00:03:57,930
Andiamo!

63
00:04:16,919 --> 00:04:18,860
<i>Voglio che questi carri siano protetti.</i>

64
00:04:19,492 --> 00:04:21,076
Non voglio che nessuno interferisca,

65
00:04:21,086 --> 00:04:22,874
- prendete quanti uomini volete.
- Ehi!

66
00:04:22,884 --> 00:04:24,120
Bene, andate!

67
00:04:24,130 --> 00:04:26,958
- Si'?
- Quando arrivera' l'azitromicina?

68
00:04:26,968 --> 00:04:28,765
- Fra tre giorni.
- Non ho tre giorni.

69
00:04:28,775 --> 00:04:30,703
Non posso ordinarla via corriere, Gene.

70
00:04:30,713 --> 00:04:32,519
Abbiamo gia' perso
una dozzina di uomini.

71
00:04:32,529 --> 00:04:34,660
Ci sono anche i miei
uomini su quei letti.

72
00:04:35,678 --> 00:04:37,069
Potrei perderli.

73
00:04:38,038 --> 00:04:39,802
Potrei perdere tutta la citta'.

74
00:04:42,429 --> 00:04:44,380
Senti, so quello che pensi di me.

75
00:04:45,172 --> 00:04:47,430
Francamente, penso lo stesso di te.

76
00:04:48,261 --> 00:04:49,628
Ma che ti piaccia o no,

77
00:04:50,373 --> 00:04:51,689
ci siamo dentro entrambi.

78
00:04:57,267 --> 00:04:59,558
Revolution - Stagione 2
Episodio 11 - "Captain Trips"

79
00:04:59,568 --> 00:05:01,893
Traduzione: alelo92, Fortune85,
Evil Regal, magia567

80
00:05:01,903 --> 00:05:03,249
Revisione: MQamar

81
00:05:03,259 --> 00:05:05,305
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

82
00:05:11,192 --> 00:05:13,076
Dobbiamo scendere laggiu'.

83
00:05:13,086 --> 00:05:16,096
E come facciamo? Non
possiamo presentarci la' e basta.

84
00:05:16,106 --> 00:05:19,209
Se questo e' quello che penso,
non possiamo starcene seduti qui.

85
00:05:21,353 --> 00:05:22,784
Beh, nessuno conosce il ragazzo.

86
00:05:22,794 --> 00:05:24,153
Io dico di mandare lui.

87
00:05:24,163 --> 00:05:25,172
Si', al diavolo.

88
00:05:25,182 --> 00:05:27,773
Non andro' a peste-landia,
ma grazie del pensiero.

89
00:05:28,021 --> 00:05:29,402
Non andrete voi.

90
00:05:29,412 --> 00:05:31,667
E' mio padre. E mia figlia.

91
00:05:31,677 --> 00:05:33,100
- Rachel.
- Devo farlo.

92
00:05:34,054 --> 00:05:35,122
Vado.

93
00:06:13,929 --> 00:06:15,030
E' dentro.

94
00:06:16,322 --> 00:06:17,730
Voi siete pazzi, gente.

95
00:06:29,809 --> 00:06:31,161
Grazie a Dio.

96
00:06:31,171 --> 00:06:32,850
Quindi questa e' un'epidemia?

97
00:06:34,067 --> 00:06:35,734
- Si'.
- Quanto grave?

98
00:06:35,744 --> 00:06:37,011
E' grave.

99
00:06:37,527 --> 00:06:39,229
Ed e' solo all'inizio.

100
00:06:40,024 --> 00:06:41,471
Potrebbe servirmi il tuo aiuto.

101
00:06:42,974 --> 00:06:44,130
Dov'e' Aaron?

102
00:06:45,275 --> 00:06:46,800
Rachel Matheson.

103
00:06:57,231 --> 00:06:59,060
Questa si' che e' una sorpresa.

104
00:06:59,813 --> 00:07:01,370
Dove sei stata, Rachel?

105
00:07:02,013 --> 00:07:03,050
E dimmi...

106
00:07:04,125 --> 00:07:05,340
Dov'e' Miles?

107
00:07:05,350 --> 00:07:06,552
O Aaron Pittman?

108
00:07:10,017 --> 00:07:11,297
Sono venuta da sola.

109
00:07:12,191 --> 00:07:13,719
Non ho idea di dove siano.

110
00:07:14,196 --> 00:07:15,300
Ah, davvero?

111
00:07:16,489 --> 00:07:18,007
Vuoi fermare questa epidemia?

112
00:07:18,017 --> 00:07:19,340
Ho bisogno del suo aiuto.

113
00:07:20,222 --> 00:07:23,103
Ci siamo dentro tutti, giusto?
Non e' quello che hai detto tu?

114
00:07:29,690 --> 00:07:30,720
E va bene.

115
00:07:32,037 --> 00:07:33,515
Ma quando sara' finita,

116
00:07:34,604 --> 00:07:36,780
io e te faremo un bella chiacchierata.

117
00:08:07,953 --> 00:08:09,061
Ebbene?

118
00:08:09,071 --> 00:08:10,614
E' tuo marito, va bene.

119
00:08:11,341 --> 00:08:12,411
Ha Jason,

120
00:08:12,421 --> 00:08:14,987
sospettato di essere
entrato nel suo ufficio.

121
00:08:16,962 --> 00:08:18,043
Dove?

122
00:08:18,053 --> 00:08:19,471
Non lo so.

123
00:08:23,933 --> 00:08:26,987
Se il ragazzo cede,
gli raccontera' tutto...

124
00:08:28,139 --> 00:08:29,390
Di noi.

125
00:08:30,098 --> 00:08:32,150
Non mi importa niente, Tom.

126
00:08:33,429 --> 00:08:37,322
E' nostro figlio e dobbiamo scoprire
dove si trova e portarlo via.

127
00:08:42,425 --> 00:08:44,369
E' tuo marito ad averlo.

128
00:08:44,379 --> 00:08:46,491
Sei la nostra migliore possibilita'.

129
00:08:53,739 --> 00:08:56,735
{n8} DUE ANNI DOPO IL BLACKOUT

130
00:08:59,097 --> 00:09:00,167
Non preoccuparti.

131
00:09:00,177 --> 00:09:01,420
Trovero' del cibo.

132
00:09:03,113 --> 00:09:05,680
Se non agiamo presto, lo perderemo, Tom.

133
00:09:46,510 --> 00:09:47,991
Non voglio spaventarti.

134
00:09:48,001 --> 00:09:49,578
Non voglio farti del male.

135
00:09:50,169 --> 00:09:51,598
Mio figlio...

136
00:09:51,946 --> 00:09:53,001
E' malato.

137
00:09:54,330 --> 00:09:55,530
Sta morendo di fame.

138
00:09:56,693 --> 00:09:58,540
Ne abbiamo a malapena per noi.

139
00:10:03,130 --> 00:10:05,237
Le persone si aiutavano
a vicenda una volta.

140
00:10:06,251 --> 00:10:07,410
Una volta.

141
00:10:11,435 --> 00:10:13,081
Arrendetevi! Arrendetevi e basta.

142
00:10:13,091 --> 00:10:14,764
Ok, calma. Tranquillo.

143
00:10:14,774 --> 00:10:17,360
No, no, state indietro, state
indietro, state indietro!

144
00:10:38,064 --> 00:10:41,210
Hai un aspetto orribile, papa'.
Quando hai dormito l'ultima volta?

145
00:10:41,507 --> 00:10:42,680
Dormiro' piu' tardi.

146
00:10:43,168 --> 00:10:45,080
Quindi stai dicendo che e' tifo?

147
00:10:45,952 --> 00:10:49,112
Perche' i pazienti non rispondono alla
cura di reidratazione come dovrebbero.

148
00:10:49,122 --> 00:10:52,400
I sintomi coincidono ma non
si diffonde nei soliti modi.

149
00:10:52,983 --> 00:10:54,567
Cosa credi che stia accadendo?

150
00:10:54,959 --> 00:10:55,992
Non lo so.

151
00:10:57,232 --> 00:11:00,500
Se avessi il tempo di fare
degli esami o qualcos'altro...

152
00:11:00,943 --> 00:11:02,760
Ma la gente muore dopo un'ora.

153
00:11:04,284 --> 00:11:05,360
Cosi'...

154
00:11:07,186 --> 00:11:08,340
Papa'?

155
00:11:10,865 --> 00:11:12,570
Cosi' ho perso tua madre.

156
00:11:20,074 --> 00:11:21,303
Va tutto bene.

157
00:11:21,719 --> 00:11:23,278
Risolveremo questa situazione.

158
00:11:23,288 --> 00:11:24,590
Ci riusciremo.

159
00:11:30,784 --> 00:11:31,818
Grace?

160
00:11:32,741 --> 00:11:33,775
Grace?

161
00:11:40,767 --> 00:11:41,801
Aaron?

162
00:11:43,033 --> 00:11:45,484
Grace ci ha lasciato
una lettera d'addio.

163
00:11:46,079 --> 00:11:49,136
Penso che quando ha detto di
voler stare sola, non stesse sche...

164
00:11:52,681 --> 00:11:55,001
Devi affrontarlo, Aaron.

165
00:11:56,650 --> 00:11:58,050
Cosa sei, il nano robot?

166
00:11:58,274 --> 00:11:59,876
Devi affrontarlo.

167
00:12:01,874 --> 00:12:04,390
A me puoi fare quello che vuoi, ok?

168
00:12:05,891 --> 00:12:08,302
Ma non apparire come lei.

169
00:12:09,103 --> 00:12:11,390
Sei mai stato a Lubbock, in Texas?

170
00:12:12,010 --> 00:12:14,590
C'e' il piu' grande
cowboy di tutto il mondo.

171
00:12:14,944 --> 00:12:16,540
Ho delle domande.

172
00:12:18,101 --> 00:12:19,365
Dov'eri andato?

173
00:12:19,375 --> 00:12:21,270
Non vado da nessuna parte.

174
00:12:21,823 --> 00:12:24,205
Sono dappertutto, in tutte le cose.

175
00:12:24,519 --> 00:12:25,663
Mi hai lasciato.

176
00:12:26,143 --> 00:12:27,973
Hai lasciato morire Cynthia.

177
00:12:28,470 --> 00:12:32,674
Tutte le tue domande avranno una
risposta a Lubbock, in Texas.

178
00:12:32,932 --> 00:12:35,540
Non partiro' in cerca dell'impossibile.

179
00:12:36,722 --> 00:12:38,950
Perche' dovrei fare quello che dici tu?

180
00:12:40,204 --> 00:12:41,256
Se non lo fai...

181
00:12:42,050 --> 00:12:43,712
Tu e Priscilla...

182
00:12:44,236 --> 00:12:45,595
Sarete in pericolo.

183
00:12:47,801 --> 00:12:49,470
Da chi? Da te?

184
00:12:53,279 --> 00:12:54,317
Aaron?

185
00:13:00,017 --> 00:13:01,230
Chi hai visto?

186
00:13:41,356 --> 00:13:42,650
Controlla la porta.

187
00:14:33,582 --> 00:14:36,538
Quando li avrai presi, vieni e portameli,
qualsiasi cosa stia facendo, ok?

188
00:14:39,012 --> 00:14:41,540
- Ho fatto degli esami del sangue.
- E?

189
00:14:42,977 --> 00:14:45,631
Se avessi gli strumenti
adatti ne farei altri...

190
00:14:45,641 --> 00:14:47,411
Ma quello che so per certo...

191
00:14:48,927 --> 00:14:51,331
E' che questo non e' il virus
che accade naturalmente.

192
00:14:51,341 --> 00:14:53,297
Le proteine sono state
aggiunte chimicamente.

193
00:14:53,307 --> 00:14:55,537
E' roba fatta in laboratorio.

194
00:14:58,864 --> 00:14:59,889
Cosa stai dicendo?

195
00:14:59,899 --> 00:15:02,551
Credo che i patrioti abbiano iniziato...

196
00:15:03,114 --> 00:15:05,413
Quest'epidemia di proposito.

197
00:15:19,440 --> 00:15:21,670
Ci sono i patrioti
dietro a tutto questo?

198
00:15:22,862 --> 00:15:26,152
Per quanto siano pazzi, non posso
credere che Truman...

199
00:15:26,577 --> 00:15:28,686
Vorrebbe eliminare tutta la citta'.

200
00:15:28,696 --> 00:15:31,136
Beh, tu li conosci meglio
di me, dimmelo tu.

201
00:15:33,666 --> 00:15:35,020
Come li fermiamo?

202
00:15:44,017 --> 00:15:46,517
Non credo che giocherebbero
con una cosa cosi'...

203
00:15:46,527 --> 00:15:49,810
Pericolosa senza avere
una cura, un vaccino.

204
00:15:51,463 --> 00:15:52,940
Se avessero un vaccino...

205
00:15:54,066 --> 00:15:55,322
Ed e' un grande se...

206
00:15:57,173 --> 00:15:59,354
Credo di sapere dove lo terrebbero.

207
00:16:00,913 --> 00:16:03,920
Ma come facciamo a prenderlo?
Controllano ogni nostra mossa.

208
00:16:05,735 --> 00:16:07,190
Mandiamo un messaggio.

209
00:16:19,519 --> 00:16:20,535
Ecco qui.

210
00:16:36,842 --> 00:16:37,950
Lo ripeto...

211
00:16:38,301 --> 00:16:39,878
Andatevene al diavolo...

212
00:16:39,888 --> 00:16:42,094
- E subito.
- Ragazzo, siamo disperati.

213
00:16:42,104 --> 00:16:43,995
Volete fare irruzione nel loro bunker...

214
00:16:44,005 --> 00:16:46,325
Per prendere delle medicine che
possono anche non essere li'?

215
00:16:46,335 --> 00:16:49,053
E quale parte dell' "essere
disperati" non capisci?

216
00:16:49,063 --> 00:16:50,965
Quest'epidemia e' grave, ragazzo.

217
00:16:50,975 --> 00:16:52,980
Lo capisco, credetemi.

218
00:16:53,143 --> 00:16:56,204
In Messico... ho visto
la peste bubbonica...

219
00:16:56,214 --> 00:16:57,839
Noi ne abbiamo il classico esempio, no?

220
00:16:58,227 --> 00:17:00,310
Beh, l'ho vista proprio bene,

221
00:17:00,320 --> 00:17:03,519
da vicino e di persona
e non gli tornero' vicino

222
00:17:03,529 --> 00:17:05,526
perche' una bionda
pazzoide mi dice di farlo.

223
00:17:05,536 --> 00:17:07,385
- Ok, Connor...
- No.

224
00:17:07,395 --> 00:17:09,500
Mi dispiace. Ma non e' un mio problema.

225
00:17:13,734 --> 00:17:16,100
Ho bisogno di parlare con te, da solo.

226
00:17:21,002 --> 00:17:22,594
Non te lo sto chiedendo.

227
00:17:32,014 --> 00:17:34,229
Senti, ragazzo, tutti abbiamo
le nostre storie tristi,

228
00:17:34,239 --> 00:17:37,118
ma devi lasciartele alle
spalle ed andare avanti.

229
00:17:37,128 --> 00:17:38,240
E perche' mai?

230
00:17:39,497 --> 00:17:41,832
Lo capisco... va bene?

231
00:17:41,842 --> 00:17:44,121
Hai ragione. Rachel e' pazza da legare.

232
00:17:44,131 --> 00:17:46,855
Ma per qualche ragione
Miles la ama davvero.

233
00:17:47,224 --> 00:17:49,236
E lui, dobbiamo tenercelo
dalla nostra parte.

234
00:17:49,849 --> 00:17:51,567
- Per cosa?
- Per tutto quello...

235
00:17:51,577 --> 00:17:53,017
Di cui abbiamo parlato.

236
00:17:54,655 --> 00:17:57,090
Riprenderci la Repubblica,
e' quello che vuoi, vero?

237
00:17:58,162 --> 00:17:59,334
Beh, fidati di me...

238
00:17:59,602 --> 00:18:01,314
Abbiamo bisogno del suo aiuto.

239
00:18:01,771 --> 00:18:03,020
Lo capisci?

240
00:18:05,537 --> 00:18:06,567
Allora?

241
00:18:11,296 --> 00:18:12,311
Bene.

242
00:18:16,596 --> 00:18:19,483
Non dimenticarti che pranziamo
dal Colonnello domani.

243
00:18:22,050 --> 00:18:23,065
Rebecca?

244
00:18:24,435 --> 00:18:25,465
Cosa c'e'?

245
00:18:27,071 --> 00:18:28,105
Sto...

246
00:18:29,699 --> 00:18:32,112
Sto facendo degli incubi.

247
00:18:34,862 --> 00:18:36,362
Perche'? Cosa c'e' che non va?

248
00:18:39,228 --> 00:18:42,488
Beh, qualcuno ha fatto irruzione
nel tuo ufficio, che e'...

249
00:18:43,688 --> 00:18:46,060
Nella stanza accanto
e se fossi stata qui?

250
00:18:47,642 --> 00:18:48,790
Ma non c'eri.

251
00:18:51,830 --> 00:18:55,256
Mi sentirei piu' al
sicuro se sapessi che...

252
00:18:55,266 --> 00:18:56,522
L'hai catturato.

253
00:18:59,420 --> 00:19:01,170
Sai che non posso parlarne.

254
00:19:05,187 --> 00:19:07,311
Per favore, solo questa volta.

255
00:19:07,678 --> 00:19:09,570
L'hai trovato? E' morto?

256
00:19:24,820 --> 00:19:26,315
Lo stiamo interrogando.

257
00:19:31,501 --> 00:19:33,030
Dove lo tenete?

258
00:19:37,256 --> 00:19:39,330
Perche' ti interessa dove lo teniamo?

259
00:19:40,228 --> 00:19:42,770
Voglio solo essere sicura che non esca.

260
00:19:49,913 --> 00:19:51,210
Non uscira'.

261
00:19:52,867 --> 00:19:54,160
Sei al sicuro.

262
00:19:56,308 --> 00:19:57,334
Fidati.

263
00:20:05,439 --> 00:20:08,313
{n8} DUE ANNI DOPO IL BLACKOUT

264
00:20:07,335 --> 00:20:10,090
Ho un solo incarico:
tenere il bambino vivo,

265
00:20:11,357 --> 00:20:13,350
e non riesco nemmeno a fare questo.

266
00:20:15,939 --> 00:20:19,485
Sai, stiamo sbagliando tutto,
Tom. E' questo il problema.

267
00:20:21,614 --> 00:20:22,780
Che vuoi dire?

268
00:20:24,694 --> 00:20:27,054
Sei un uomo forte... Tom.

269
00:20:29,119 --> 00:20:31,583
Ma ci sono molti uomini piu' forti.

270
00:20:34,202 --> 00:20:35,460
Sono comuni.

271
00:20:37,798 --> 00:20:38,830
Ma vedi...

272
00:20:41,615 --> 00:20:43,900
Non c'e' nessuno piu'
intelligente di te.

273
00:20:44,428 --> 00:20:45,807
E l'intelligenza...

274
00:20:46,209 --> 00:20:47,240
E' rara.

275
00:20:50,029 --> 00:20:52,751
Dobbiamo iniziare a
usare le nostre forze.

276
00:22:50,724 --> 00:22:51,725
Cazzo.

277
00:22:51,957 --> 00:22:54,469
Pensavo che avessi detto che
questo e' il loro rifugio.

278
00:22:54,665 --> 00:22:56,365
Evidentemente, non piu'.

279
00:22:57,583 --> 00:22:59,173
Quindi niente medicine?

280
00:22:59,761 --> 00:23:01,057
Va male, vero?

281
00:23:14,456 --> 00:23:16,887
- Sterilizza questi. Grazie.
- Si', signora.

282
00:23:23,266 --> 00:23:25,589
In arrivo. Una persona in arrivo.

283
00:23:25,599 --> 00:23:28,420
- Ok ragazzi, fate spazio.
- Quaggiu', qua. Proprio qua.

284
00:23:28,430 --> 00:23:29,649
- Qui.
- Prima i piedi.

285
00:23:29,650 --> 00:23:31,399
- Qua, attenzione.
- Prima i piedi.

286
00:23:31,400 --> 00:23:33,458
Piano con la testa, piano.

287
00:23:35,613 --> 00:23:38,148
- Charlie, pressione sanguigna.
- Ok, ci sono.

288
00:23:57,680 --> 00:23:58,737
Che c'e'?

289
00:24:05,610 --> 00:24:07,950
Penso di sapere cosa stanno facendo.

290
00:24:08,010 --> 00:24:10,539
Non stanno prendendo
di mira tutta la citta',

291
00:24:10,640 --> 00:24:12,119
solo certe persone.

292
00:24:12,765 --> 00:24:14,799
- Scusa?
- Il virus non sta agendo bene.

293
00:24:14,800 --> 00:24:18,810
Non si sta diffondendo come dovrebbe,
probabilmente perche' non e' contagioso.

294
00:24:18,873 --> 00:24:21,947
Stanno prendendo di
mira certi individui.

295
00:24:21,957 --> 00:24:24,000
Li stanno... li stanno avvelenando.

296
00:24:24,010 --> 00:24:26,321
Stanno usando l'epidemia come copertura.

297
00:24:26,733 --> 00:24:28,293
Cosa? Come?

298
00:24:30,130 --> 00:24:33,111
Non so. L'acqua forse, il cibo...

299
00:24:33,594 --> 00:24:35,159
Ok, a chi stanno dietro?

300
00:24:35,451 --> 00:24:38,880
Beh, guarda i nostri pazienti.
C'e' Dave Franklin, e' bipolare.

301
00:24:38,890 --> 00:24:40,773
C'e' Pete Thompson, e' epilettico.

302
00:24:40,783 --> 00:24:42,945
C'e' Mary Kern, e' un'alcolizzata.

303
00:24:44,589 --> 00:24:48,176
Stanno eliminando le persone
che trovano indesiderabili.

304
00:24:48,885 --> 00:24:51,660
Non e' un'epidemia, papa', e'...

305
00:24:52,985 --> 00:24:54,324
E' una selezione.

306
00:24:56,920 --> 00:24:58,478
Stanno tentando di...

307
00:25:00,012 --> 00:25:01,562
Rendere pura la citta'.

308
00:25:08,910 --> 00:25:09,917
Papa'?

309
00:25:11,150 --> 00:25:12,152
Papa'!

310
00:25:13,418 --> 00:25:15,914
Papa', ehi. Mi senti?

311
00:25:16,525 --> 00:25:17,541
Papa'?

312
00:25:58,443 --> 00:26:01,385
Le flebo devono essere riempite.
I letti due e nove sono liberi.

313
00:26:01,395 --> 00:26:03,503
E prendi la pressione
sanguigna di Kathleen.

314
00:26:03,513 --> 00:26:04,811
Andiamo, andiamo.

315
00:26:08,720 --> 00:26:10,750
Non guardarmi in quel modo.

316
00:26:10,760 --> 00:26:12,541
Ho ancora del lavoro da fare.

317
00:26:13,570 --> 00:26:16,043
Nonno, come ti hanno infettato?

318
00:26:16,969 --> 00:26:17,976
Non lo so.

319
00:26:19,315 --> 00:26:20,321
Gene,

320
00:26:21,899 --> 00:26:24,737
non posso dirti quanto mi
dispiaccia vederti malato.

321
00:26:26,386 --> 00:26:28,193
Se qualcuno ce la fara',

322
00:26:29,065 --> 00:26:30,147
quello sei tu.

323
00:26:30,418 --> 00:26:31,723
Lo apprezzo, Ed.

324
00:26:44,647 --> 00:26:46,760
Dovete smetterla di preoccuparvi.

325
00:26:46,981 --> 00:26:49,793
Non ci devi rassicurare
tu. Noi rassicuriamo te.

326
00:26:50,386 --> 00:26:52,260
Miles ha preso quelle medicine?

327
00:26:52,349 --> 00:26:54,286
No... non erano li'.

328
00:26:54,733 --> 00:26:56,670
Grazie, e' molto rassicurante.

329
00:26:58,148 --> 00:26:59,733
Che diavolo facciamo?

330
00:27:00,706 --> 00:27:01,722
Beh...

331
00:27:02,935 --> 00:27:04,670
Ti dico io cosa faremo.

332
00:27:07,327 --> 00:27:09,349
Quindi e' nella prigione del Kenilworth.

333
00:27:10,486 --> 00:27:12,484
Non si puo' semplicemente entrare.

334
00:27:14,570 --> 00:27:16,829
Mio marito puo' farti entrare.

335
00:27:19,693 --> 00:27:22,479
Oggi pranziamo con il colonnello
Henderson e sua moglie.

336
00:27:22,480 --> 00:27:24,429
A casa loro, Prospect Street.

337
00:27:26,004 --> 00:27:27,372
Solo voi quattro?

338
00:27:29,487 --> 00:27:32,900
C'e' una porta vicino alla cucina,
la lascero' aperta, tu entrerai,

339
00:27:33,002 --> 00:27:34,889
ti occupi del colonnello
e di sua moglie,

340
00:27:34,890 --> 00:27:37,576
e poi ci faremo una
chiacchierata con Doyle.

341
00:27:38,539 --> 00:27:39,671
Se noi...

342
00:27:40,235 --> 00:27:41,482
Lo facciamo...

343
00:27:43,073 --> 00:27:44,261
Non si torna indietro.

344
00:27:44,271 --> 00:27:46,729
Non m'importa dei patrioti o altro, Tom.

345
00:27:47,645 --> 00:27:50,821
M'importa solo di fare
uscire vivo nostro figlio.

346
00:27:52,974 --> 00:27:54,201
Mi conosci, Tom.

347
00:27:55,578 --> 00:27:57,153
Faro' qualsiasi cosa.

348
00:28:05,188 --> 00:28:09,050
<i>{n8}DUE ANNI DOPO IL BLACKOUT</i>

349
00:28:18,379 --> 00:28:19,577
Scusate?

350
00:28:24,830 --> 00:28:28,419
Non pensavo di trovare qualcuno qui
fuori. Pensavo di essere spacciata.

351
00:28:29,581 --> 00:28:30,608
Davvero?

352
00:28:33,862 --> 00:28:35,633
Non mangio da due giorni.

353
00:28:36,710 --> 00:28:38,360
Abbiamo parecchio cibo.

354
00:28:40,390 --> 00:28:41,396
Gia'.

355
00:28:43,310 --> 00:28:46,055
Beh, cosa offri in cambio?

356
00:29:52,850 --> 00:29:53,861
Che c'e'?

357
00:29:56,050 --> 00:29:57,809
Non sapevo che fossi cosi' brava.

358
00:29:59,272 --> 00:30:01,264
Potrei dire lo stesso per te.

359
00:30:34,250 --> 00:30:35,261
Rachel.

360
00:30:40,964 --> 00:30:42,257
Che ci fai qui?

361
00:30:44,468 --> 00:30:46,078
Solo una passeggiata.

362
00:30:47,210 --> 00:30:50,012
Beh, non posso fare a meno di
notare che non c'e' nessuno.

363
00:30:51,350 --> 00:30:54,648
E se ci facciamo quella
chiacchierata e mi dici dov'e' Miles?

364
00:30:57,779 --> 00:30:58,886
Posso farlo.

365
00:31:00,070 --> 00:31:01,653
E' proprio dietro di te.

366
00:31:12,766 --> 00:31:14,578
Di' a Gene: bel piano.

367
00:31:15,459 --> 00:31:16,540
Come sta?

368
00:31:17,150 --> 00:31:18,954
Non gli rimane molto tempo.

369
00:31:19,447 --> 00:31:20,458
Sbrigati.

370
00:31:32,535 --> 00:31:34,899
- Per favore, puoi fermarti?
- Per l'ultima volta,

371
00:31:34,909 --> 00:31:37,500
- io non vado.
- Ok, ma per essere chiari,

372
00:31:37,510 --> 00:31:40,730
diceva che eravamo in pericolo a meno
che non andiamo a Lubbock, Texas.

373
00:31:40,740 --> 00:31:42,759
Una ragione in piu' per non andare.

374
00:31:42,995 --> 00:31:45,651
Qualunque cosa voglia potrebbe
andare male, non lo sappiamo.

375
00:31:45,734 --> 00:31:47,620
E' una ragione in piu'
per fare cio' che dice.

376
00:31:48,111 --> 00:31:50,194
Sai, sono un po'... dappertutto.

377
00:31:50,840 --> 00:31:52,190
Non ho paura.

378
00:31:53,450 --> 00:31:54,539
Aaron...

379
00:31:55,239 --> 00:31:57,515
Per favore, vieni con me.

380
00:32:00,427 --> 00:32:02,110
No, devo fare questo.

381
00:32:02,214 --> 00:32:04,101
E anche tu ne fai parte quindi...

382
00:32:05,807 --> 00:32:06,860
Vieni con me.

383
00:32:07,910 --> 00:32:09,679
Perche' lo vuole lui.

384
00:32:09,680 --> 00:32:11,180
Perche' lo voglio io.

385
00:32:11,580 --> 00:32:13,555
Non posso affrontarlo da solo.

386
00:32:18,336 --> 00:32:19,420
Mi dispiace.

387
00:32:23,886 --> 00:32:24,869
Addio.

388
00:32:36,640 --> 00:32:37,674
Priscilla.

389
00:32:46,622 --> 00:32:47,731
Penso...

390
00:32:48,448 --> 00:32:50,467
Che sia meglio che tu venga con me.

391
00:33:08,873 --> 00:33:10,855
Non sono cosi' facile da uccidere, vero?

392
00:33:16,800 --> 00:33:18,120
Gene e' stato contagiato.

393
00:33:20,776 --> 00:33:22,067
Tu l'hai contagiato.

394
00:33:22,620 --> 00:33:24,914
- Non hai capito niente.
- Dov'e' l'antidoto?

395
00:33:25,603 --> 00:33:28,826
Gene si e' ammalato cercando di
salvare la brava gente di Willoughby.

396
00:33:29,567 --> 00:33:30,745
Se muore...

397
00:33:31,547 --> 00:33:32,878
Morira' da eroe.

398
00:33:33,526 --> 00:33:36,099
Prendersela con me
non portera' a niente.

399
00:33:36,100 --> 00:33:37,870
Sto solo cercando di aiutare.

400
00:33:38,200 --> 00:33:40,740
- Questo e' piu' grande di noi.
- Sei noioso.

401
00:33:45,170 --> 00:33:46,307
Questo...

402
00:33:47,006 --> 00:33:49,464
E'... virus del tifo fresco.

403
00:33:51,131 --> 00:33:53,195
Rachel ne ha ricavato un po' per te.

404
00:33:53,205 --> 00:33:54,271
Buon divertimento.

405
00:33:59,360 --> 00:34:00,790
Che cosa hai fatto?

406
00:34:02,650 --> 00:34:04,240
Che cosa hai fatto?

407
00:34:07,006 --> 00:34:08,830
Ho solo una domanda, Ed,

408
00:34:09,107 --> 00:34:12,546
e direi che la tua vita dipende
letteralmente dalla tua risposta.

409
00:34:12,556 --> 00:34:13,770
Dov'e' l'antidoto?

410
00:34:23,138 --> 00:34:24,970
Devi credere che sia un idiota.

411
00:34:26,570 --> 00:34:28,220
Se ti dico dov'e',

412
00:34:28,609 --> 00:34:31,070
mi ucciderai e lo terrai per voi.

413
00:34:31,280 --> 00:34:32,480
Non ha tutti i torti.

414
00:34:33,590 --> 00:34:34,612
Beh,

415
00:34:35,994 --> 00:34:38,094
allora dovrai portarci nel
luogo in cui lo conservi.

416
00:34:50,860 --> 00:34:53,165
Devo ammettere
che c'e' una sorta di...

417
00:34:53,575 --> 00:34:54,974
Ironia in tutto cio'.

418
00:34:55,460 --> 00:34:56,870
Di che cosa parli?

419
00:34:57,930 --> 00:34:59,910
Durante l'epidemia di colera...

420
00:35:01,240 --> 00:35:02,355
Tua nonna...

421
00:35:05,120 --> 00:35:06,179
Tua madre...

422
00:35:06,600 --> 00:35:08,629
Si lancio' subito ad aiutare.

423
00:35:09,740 --> 00:35:11,956
E c'erano anche dei bambini malati.

424
00:35:13,826 --> 00:35:15,470
Li fece addormentare...

425
00:35:16,839 --> 00:35:18,256
Cantando loro i Beatles.

426
00:35:21,130 --> 00:35:22,208
Le dissi,

427
00:35:22,601 --> 00:35:23,966
"Non avvicinarti troppo".

428
00:35:26,047 --> 00:35:27,344
Ma la conosci.

429
00:35:30,990 --> 00:35:32,350
Mi disse, "Gene,

430
00:35:33,440 --> 00:35:36,348
dovrai... sbattermi via con un bastone."

431
00:35:39,340 --> 00:35:40,780
Ecco come l'ha presa.

432
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
Sono felice...

433
00:35:43,431 --> 00:35:44,882
Di rivederla.

434
00:35:45,440 --> 00:35:46,960
Tu non vai da nessuna parte.

435
00:35:48,273 --> 00:35:49,270
Onestamente...

436
00:35:53,464 --> 00:35:56,156
- "Riposo" non suona cosi' male.
- No.

437
00:35:57,670 --> 00:35:58,663
No.

438
00:35:59,900 --> 00:36:01,890
Tu non smetterai di lottare.

439
00:36:02,695 --> 00:36:04,040
Non te lo permettero'.

440
00:36:06,953 --> 00:36:09,460
Sei davvero testarda come un mulo.

441
00:36:09,790 --> 00:36:11,761
Beh, onestamente l'ho ereditato.

442
00:37:05,014 --> 00:37:06,130
Ehi, Tom.

443
00:37:08,180 --> 00:37:09,483
Vuoi pranzare?

444
00:37:19,443 --> 00:37:20,650
Andiamo, Tom.

445
00:37:21,710 --> 00:37:24,240
Non vuoi pranzare con tua moglie?

446
00:37:29,350 --> 00:37:30,949
Metti giu' la pistola,

447
00:37:31,256 --> 00:37:32,570
o la uccido.

448
00:37:42,407 --> 00:37:43,499
Forza.

449
00:37:59,350 --> 00:38:00,450
Molto bene.

450
00:38:00,986 --> 00:38:02,619
Non so cosa pensa che sappia,

451
00:38:02,629 --> 00:38:04,670
- signore...
- Cerchi di conversare?

452
00:38:07,509 --> 00:38:10,360
Oddio, fai le cose facili.
Te lo riconosco.

453
00:38:12,170 --> 00:38:13,273
Per la cronaca,

454
00:38:13,871 --> 00:38:14,980
tuo figlio...

455
00:38:15,730 --> 00:38:17,030
Non ha mai detto niente.

456
00:38:18,291 --> 00:38:19,491
Ragazzo forte.

457
00:38:20,719 --> 00:38:21,675
Ma...

458
00:38:21,880 --> 00:38:22,887
Voi due...

459
00:38:24,880 --> 00:38:26,309
Il modo in cui la guardi sempre?

460
00:38:26,319 --> 00:38:28,029
Si', lo capisco. E' bellissima.

461
00:38:29,000 --> 00:38:30,021
E una vera...

462
00:38:30,031 --> 00:38:32,726
Pantera a letto. Non e' vero?

463
00:38:34,127 --> 00:38:38,029
E il modo in cui e' entrata nel
mio ufficio nel bel mezzo della notte.

464
00:38:38,039 --> 00:38:40,979
E i vostri incontri segreti.

465
00:38:40,989 --> 00:38:43,950
Non pensavi la controllassi vero, Tom?

466
00:38:44,050 --> 00:38:45,480
Dammene merito.

467
00:38:45,490 --> 00:38:46,539
Ridammi...

468
00:38:46,549 --> 00:38:47,541
Indietro...

469
00:38:47,551 --> 00:38:48,596
Mio figlio.

470
00:38:56,733 --> 00:38:58,780
Cosa ti fa credere che sia ancora vivo?

471
00:39:02,390 --> 00:39:04,000
Voglio che tu sappia...

472
00:39:06,050 --> 00:39:07,640
Che ti ho amato veramente.

473
00:39:11,624 --> 00:39:13,080
Non era una recita.

474
00:39:15,990 --> 00:39:17,651
E ora che succede?

475
00:39:21,521 --> 00:39:22,494
Noi...

476
00:39:22,713 --> 00:39:25,000
Stiamo per avere una lunga...

477
00:39:25,564 --> 00:39:27,814
Serie di piacevoli conversazioni...

478
00:39:29,460 --> 00:39:30,610
Separatamente.

479
00:39:31,110 --> 00:39:33,175
Quindi vi suggerisco di dirvi addio,

480
00:39:34,573 --> 00:39:38,407
perche' non vi rivedrete mai piu'.

481
00:39:39,798 --> 00:39:41,639
- Prendeteli.
- No.

482
00:39:41,640 --> 00:39:43,180
- Tom!
- No!

483
00:39:43,190 --> 00:39:45,379
- No, Tom, no!
- Julia!

484
00:39:45,380 --> 00:39:47,106
- Tom!
- No!

485
00:39:51,865 --> 00:39:53,360
Sai cosa devi fare?

486
00:39:53,770 --> 00:39:55,003
Si', si', ho capito.

487
00:39:55,239 --> 00:39:56,572
Non mandare tutto all'aria.

488
00:40:00,034 --> 00:40:01,000
Non lo faro'.

489
00:40:29,969 --> 00:40:31,232
- Ok.
- Papa'.

490
00:40:35,432 --> 00:40:36,920
Ok, rilassati.

491
00:40:41,761 --> 00:40:42,990
Ok, ok.

492
00:40:51,460 --> 00:40:52,980
Te lo chiarisco meglio.

493
00:40:53,326 --> 00:40:55,566
Se pensi solamente di fare una mossa,

494
00:40:55,811 --> 00:40:58,269
il tuo cervello schizzera' a terra
prima che tu finisca il pensiero.

495
00:40:58,279 --> 00:40:59,980
I miei uomini sono veloci.

496
00:41:00,352 --> 00:41:01,480
Io sono piu' veloce.

497
00:41:28,630 --> 00:41:29,660
Fatti indietro.

498
00:41:33,869 --> 00:41:34,847
Muoviti.

499
00:41:36,550 --> 00:41:37,600
Muoviti.

500
00:41:51,360 --> 00:41:52,610
E' sul fondo.

501
00:41:57,389 --> 00:41:59,106
Fammi prendere la mia dose.

502
00:41:59,116 --> 00:42:02,182
Te la daro' dopo che mi avrai
fatto uscire dalla citta'.

503
00:42:07,790 --> 00:42:08,855
Fermi!

504
00:42:13,844 --> 00:42:17,616
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

