﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,070
Roland, stai bene?

2
00:00:05,009 --> 00:00:07,472
- <i>Ryan, va tutto bene?</i>
- Di che tipo di demone si tratta?

3
00:00:07,502 --> 00:00:10,399
Dalla firma, sembra un
demone del ripristino,

4
00:00:11,299 --> 00:00:14,460
creato per ripristinare l'ordine naturale
delle cose dopo un disturbo magico.

5
00:00:14,520 --> 00:00:16,722
Distruggete il talismano
e tornerete a casa.

6
00:00:16,723 --> 00:00:21,220
- Il talismano ci protegge, Sam!
- Mia ha ragione! Guardate.

7
00:00:25,975 --> 00:00:29,134
Devi trovare l'incantesimo
lanciato da Alice e invertirlo.

8
00:00:29,135 --> 00:00:31,271
Se cio' che ci attacca
proviene da un altro mondo,

9
00:00:31,272 --> 00:00:33,930
dobbiamo usare elementi
di un altro mondo.

10
00:00:33,960 --> 00:00:36,731
Jake: pratico, testardo, brutale. Terra.

11
00:00:36,732 --> 00:00:38,919
Quindi, gli altri ragazzi
sono gli altri elementi!

12
00:00:38,949 --> 00:00:42,344
Sapete che siamo qui a causa di un
evento magico? Felix e' quell'evento.

13
00:00:42,374 --> 00:00:43,204
Cosa?

14
00:00:44,960 --> 00:00:49,654
Nowhere Boys s01e12
"Episode 13"

15
00:01:19,865 --> 00:01:23,994
Trasuzione: StefMS, Red_Coat94.

16
00:01:24,005 --> 00:01:27,035
Revisione: calzona.

17
00:01:27,065 --> 00:01:31,848
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

18
00:01:32,514 --> 00:01:37,240
Gruppi casuali di quattro persone,
che sono sicuro vi piaceranno molto.

19
00:01:37,861 --> 00:01:41,275
Ora, davanti a voi avete
l'elenco di flora e fauna,

20
00:01:41,523 --> 00:01:45,643
che dovrete portare con voi domani
per l'escursione, non dimenticatelo!

21
00:01:46,514 --> 00:01:52,595
Assicuratevi di essere puntuali
domani, per favore, gente!

22
00:01:52,970 --> 00:01:55,915
L'autobus parte alle 9
di mattina precise.

23
00:01:55,916 --> 00:01:57,212
All'attacco.

24
00:02:02,171 --> 00:02:03,422
Stai attento!

25
00:02:05,157 --> 00:02:09,004
- Signor Bates, sto sclerando.
- Parla inglese, per favore, Ellen.

26
00:02:09,034 --> 00:02:10,633
Beh, ho sentito che...

27
00:02:10,923 --> 00:02:14,355
una pantera e' fuggita da un
circo ed e' in quella foresta.

28
00:02:14,838 --> 00:02:18,006
E' un vecchio mito, Ellen.
Niente di cui preoccuparsi.

29
00:02:18,457 --> 00:02:21,359
- E se mi mangera' la faccia?
- Rischieremo, vero?

30
00:02:25,717 --> 00:02:29,811
Ok, voi del terzo anno, formate
gruppi da quattro quando vi chiamo.

31
00:02:30,360 --> 00:02:33,193
Mia, Trent, Dylan, and Ellen.

32
00:02:33,377 --> 00:02:35,854
- Pensavo che fossimo insieme!
- Deve averlo cambiato.

33
00:02:35,884 --> 00:02:40,243
Poi ci sono Jake, Sam,
e sono con Andy e Felix.

34
00:02:40,273 --> 00:02:42,764
Cervello e muscoli.
Ottima scelta, signore.

35
00:02:45,280 --> 00:02:48,869
Che ne dite di un po'
di musica per tirarci su?

36
00:02:50,002 --> 00:02:51,804
<i>♪ Acqua, Fuoco, Terra ed Aria ♪</i>

37
00:02:51,834 --> 00:02:53,753
<i>♪ Acqua, Fuoco, Terra ed Aria ♪</i>

38
00:02:53,783 --> 00:02:55,619
<i>♪ Acqua, Fuoco, Terra ed Aria ♪</i>

39
00:02:55,649 --> 00:02:57,809
<i>♪ Gli elementi che condividiamo... ♪</i>

40
00:02:59,421 --> 00:03:02,203
Hai usato trucchetti da
dark per trasportarci qui?

41
00:03:02,233 --> 00:03:04,846
E non ce l'hai neanche
detto, incredibile!

42
00:03:04,876 --> 00:03:07,446
Lo sapevo. Tu sei un vero stregone.

43
00:03:08,305 --> 00:03:11,149
Ho lanciato un incantesimo
per far camminare Oscar.

44
00:03:11,209 --> 00:03:15,770
- Non pensavo che avrebbe funzionato.
- Ci hai mentito per tutto questo tempo!

45
00:03:15,771 --> 00:03:18,810
Per colpa tua, abbiamo mangiato rifiuti
e dormito in dormito in capanne,

46
00:03:18,811 --> 00:03:22,343
- e le nostre madri sono quasi morte!
- E c'e' un demone che vuole ucciderci!

47
00:03:22,541 --> 00:03:24,819
Noi siamo i tuoi cosidetti amici!

48
00:03:25,021 --> 00:03:27,050
Abbiamo rischiato le nostra vite per te!

49
00:03:29,540 --> 00:03:30,867
Mi dispiace.

50
00:03:31,279 --> 00:03:33,533
E' tutto quello che hai da dire!?

51
00:03:36,305 --> 00:03:37,879
Lascia che si calmi.

52
00:03:53,029 --> 00:03:54,760
Che incantesimo hai lanciato?

53
00:03:54,790 --> 00:03:58,191
Un incantesimo di annullamento
per annullare l'incidente di Oscar

54
00:03:58,645 --> 00:04:01,432
Non sapevo che avrebbe
annullato anche le nostre vite.

55
00:04:01,462 --> 00:04:03,308
Beh, non avresti dovuto pensarci prima?

56
00:04:03,309 --> 00:04:05,896
Almeno questo spiega perche'
sei il bersaglio del demone.

57
00:04:06,037 --> 00:04:08,001
Tu sei il disturbo magico...

58
00:04:08,431 --> 00:04:10,000
ma perche' anche noi?

59
00:04:10,247 --> 00:04:13,778
Di tutti i ragazzi a scuola
perche' hai scelto Jake, Sam e me?

60
00:04:14,434 --> 00:04:16,344
Perche' voi avete del potenziale.

61
00:04:17,048 --> 00:04:18,102
Lo sapevo!

62
00:04:18,604 --> 00:04:20,299
Capito? Ho del potenziale.

63
00:04:20,555 --> 00:04:22,871
- Potenziale per cosa?
- Per la magia.

64
00:04:23,009 --> 00:04:26,688
Fantastico! Questo non e' un
segno di perdono, comunque.

65
00:04:26,814 --> 00:04:28,309
Assolutamente no.

66
00:04:31,255 --> 00:04:31,984
Ciao!

67
00:04:33,182 --> 00:04:33,990
Ciao.

68
00:04:35,317 --> 00:04:38,309
- Ehi, e' bello vederti.
- Gia', anche per me.

69
00:04:38,310 --> 00:04:40,130
Non provarci, ricordi?

70
00:04:40,251 --> 00:04:43,269
Ellen e' venuta a trovare Andy,
ed io sono il suo supporto morale.

71
00:04:43,270 --> 00:04:46,603
Sono felice che tu sia una buona
amica e anche che potro' vederti.

72
00:04:47,905 --> 00:04:49,109
Quindi, adesso?

73
00:04:49,457 --> 00:04:53,045
Ora che sappiamo come siamo arrivati qui
troveremo un modo per tornare a casa.

74
00:04:53,308 --> 00:04:56,097
Pensavo di trovare la risposta nel
<i>Libro delle Ombre</i> di Alice.

75
00:04:56,127 --> 00:04:59,215
Un incantesimo di annullamento?
E' quello che ha lanciato Alice.

76
00:04:59,216 --> 00:05:02,776
Si', solo che il suo incantesimo e'
andato anche peggio, quindi non aiuta.

77
00:05:03,470 --> 00:05:06,069
Sto iniziando a capire
perche' tutti ti odiano, Felix.

78
00:05:06,244 --> 00:05:07,116
Grazie.

79
00:05:09,224 --> 00:05:10,934
Quindi, cosa puo' aiutarci?

80
00:05:10,964 --> 00:05:13,568
- Il talismano.
- Solo che e' rotto.

81
00:05:14,028 --> 00:05:16,989
Penso che il talismano possa
fare di piu' che proteggerci.

82
00:05:17,379 --> 00:05:21,845
- Penso che potremmo usarlo per tornare
a casa. - Come ho detto, se funzionasse!

83
00:05:23,228 --> 00:05:26,451
Dobbiamo riattivare il talismano
ripetendo l'incantesimo.

84
00:05:26,882 --> 00:05:28,802
C'e' bisogno dell'aiuto
di tutti e quattro.

85
00:05:33,624 --> 00:05:36,339
- Ciao! Ellen!
- Vuoi venire con noi?

86
00:05:36,340 --> 00:05:39,267
C'e' questo nuovo negozio di pancake,
tripla pancetta e sciroppo d'acero.

87
00:05:39,268 --> 00:05:41,509
Scusa, ma ho una cosa di famiglia.

88
00:05:41,638 --> 00:05:44,873
Ci sono anche cose piu' appetitose
e meno salutari sul menu.

89
00:05:44,903 --> 00:05:49,657
- Sul serio, non posso. Scusa. - Non
continuero' a provarci per sempre, sai?

90
00:05:49,687 --> 00:05:52,299
Mi piacerebbe tanto
mangiare pancake con te,

91
00:05:52,903 --> 00:05:56,027
ma la mia famiglia ha bisogno
di me, e' una specie di crisi!

92
00:05:56,757 --> 00:05:59,043
Sei troppo carino. Cercami quando vuoi.

93
00:05:59,073 --> 00:06:02,079
Quando avro' finito verro'
a cercarti, promesso.

94
00:06:04,762 --> 00:06:06,463
Sam, abbiamo bisogno di te, dentro.

95
00:06:06,493 --> 00:06:09,743
- Gia', beh, ed io sono fuori, ok?
- Si tratta di tornare a casa.

96
00:06:11,079 --> 00:06:12,767
Senti, devo andare.

97
00:06:12,806 --> 00:06:15,423
Ricordi che ti avevo
detto di lasciarmi in pace?

98
00:06:15,759 --> 00:06:19,528
- Si', senti, ho capito, mi dispiace.
- Non intendevo davvero.

99
00:06:21,869 --> 00:06:22,753
Davvero?

100
00:06:23,291 --> 00:06:25,023
Dobbiamo andare, Sam!

101
00:06:28,039 --> 00:06:31,308
Quello era uno spreco di tre
ore di consulenza sulle relazioni.

102
00:06:32,216 --> 00:06:34,862
Hanno distrutto il materiale scolastico.
Penso che non sia la prima volta.

103
00:06:34,892 --> 00:06:37,383
Chiamero' il loro tutore per
farli portare dentro.

104
00:06:37,614 --> 00:06:40,313
Pensavo che il tuo lavoro fosse
far rispettare la legge, Gary.

105
00:06:40,343 --> 00:06:43,791
Pensavo che il tuo lavoro fosse
controllare gli adolescenti, Brian.

106
00:06:44,028 --> 00:06:46,829
Questi ragazzi sono stati un
guaio da quando sono arrivati.

107
00:06:46,830 --> 00:06:48,911
Non e' il momento di
intervenire, Sergente?

108
00:06:48,912 --> 00:06:51,666
Non e' la prima lamentela
che riceviamo, Sergente.

109
00:06:55,744 --> 00:06:59,357
- Ok, li metteremo dentro, allora.
- Bene.

110
00:07:08,432 --> 00:07:10,132
Io sono l'Acqua, giusto?

111
00:07:13,728 --> 00:07:15,022
Tu sei la Terra.

112
00:07:18,526 --> 00:07:19,882
Soffia, testa vuota.

113
00:07:22,971 --> 00:07:24,178
Ti odio ancora.

114
00:07:25,267 --> 00:07:27,396
- Lo so.
- Ed il Fuoco.

115
00:07:37,960 --> 00:07:41,331
Divinita' degli elementi, vi invoco,

116
00:07:41,577 --> 00:07:45,209
Terra, Acqua, Aria, Fuoco.

117
00:07:45,431 --> 00:07:48,040
In questa pietra ti invoco a riporre,

118
00:07:48,041 --> 00:07:50,965
la tua enorme forza,
la tua profonda.

119
00:07:50,966 --> 00:07:53,166
E finche' questa pietra avro' in mano...

120
00:07:53,196 --> 00:07:55,942
questa terra sara' al sicuro.

121
00:08:01,308 --> 00:08:02,721
Sta funzionando?

122
00:08:02,722 --> 00:08:05,217
Dovrebbe brillare visto
che siamo tutti qui intorno.

123
00:08:05,444 --> 00:08:09,048
- Forse e' rotto del tutto. - Un talismano
e' molto importante per l'energia magica.

124
00:08:09,078 --> 00:08:11,724
Dovresti saperlo riparare, teoricamente.

125
00:08:13,424 --> 00:08:14,894
Manca qualcosa.

126
00:08:14,977 --> 00:08:17,795
Ok, qual e' la differenza tra adesso...

127
00:08:18,112 --> 00:08:20,120
e quando l'hai attivato
per la prima volta?

128
00:08:24,701 --> 00:08:28,346
Divinita' degli elementi, vi evoco.

129
00:08:35,284 --> 00:08:37,232
Le api? Un letto?

130
00:08:37,705 --> 00:08:41,040
- Sam che ha scoreggiato.
- Non penso che quella sia la risposta.

131
00:08:43,999 --> 00:08:45,302
Un altro elemento.

132
00:08:45,935 --> 00:08:47,391
Il quinto elemento!

133
00:08:48,039 --> 00:08:50,233
- Ma certo!
- Qual e' il quinto elemento?

134
00:08:50,263 --> 00:08:53,106
Secondo la legge Pagana
ci sono quattro elementi terreni,

135
00:08:53,166 --> 00:08:57,746
Terra, Fuoco, Aria, Acqua. E poi
un quinto elemento, lo Spirito.

136
00:08:57,947 --> 00:09:00,331
Ci aiuta a connetterci
con i nostri poteri piu' forti.

137
00:09:03,786 --> 00:09:05,942
- Cosa ci fa lui qui?
- Non importa adesso!

138
00:09:05,972 --> 00:09:09,002
- Quindi, cosa sa? Dobbiamo
ucciderlo? -So che siete alieni!

139
00:09:10,341 --> 00:09:12,174
- Mio fratello.
- Cosa c'entra lui?

140
00:09:12,204 --> 00:09:13,889
Oscar e' il quinto elemento.

141
00:09:13,919 --> 00:09:16,038
Credevo che gli elementi dovessero
appartenere al nostro mondo.

142
00:09:16,068 --> 00:09:18,800
Oscar e' il motivo per cui
l'incantesimo e' stato lanciato

143
00:09:19,130 --> 00:09:22,026
Lui e' la connessione
tra il nostro mondo ed il vostro.

144
00:09:23,420 --> 00:09:24,940
Voi ragazzi dovete venire con me.

145
00:09:25,062 --> 00:09:26,916
- Perche'?
- Perche' lo diciamo noi?

146
00:09:26,946 --> 00:09:28,919
Quindi viviamo in uno stato
gestito dalla polizia ora!

147
00:09:28,949 --> 00:09:31,649
Dai, Phoebe. Vogliamo parlare
con questi ragazzi per un po'.

148
00:09:31,679 --> 00:09:35,605
Hanno distrutto i laboratori
scolastici, tra le altre cose.

149
00:09:35,606 --> 00:09:39,204
- Cosa ci fa qui?
- Ci penso io, grazie, Bates.

150
00:09:39,762 --> 00:09:43,293
- Come se sapessi gestire tutto. - Non
puo' portarci via dal nostro tutore!

151
00:09:43,323 --> 00:09:47,340
- Stai attento. Muovetevi. - E se li
mando al letto senza cena, va bene?

152
00:09:47,370 --> 00:09:50,551
- No, non funzionerebbe. Dai, ragazzi,
muovetevi. - Si', va bene, va bene!

153
00:09:51,259 --> 00:09:52,283
Andiamo.

154
00:09:52,826 --> 00:09:54,679
Andiamo, muovetevi. Dai.

155
00:09:56,863 --> 00:10:00,526
Vi segnalo ai Servizi
Sociali. Lo faccio ora.

156
00:10:00,556 --> 00:10:03,176
Gia', beh digli anche che
sei una tutrice inutile.

157
00:10:03,206 --> 00:10:06,623
Gli diro' che la polizia sta usando
forza non necessaria contro dei minori.

158
00:10:06,815 --> 00:10:09,305
Ci sono solo tre posti dietro, Agente.

159
00:10:09,306 --> 00:10:11,937
- Io porto lui.
- Si stringeranno.

160
00:10:12,486 --> 00:10:15,038
- E' legale?
- A dire il vero no, Sergente.

161
00:10:16,089 --> 00:10:19,094
Tu porti lui, se pensi di
esserne capace.

162
00:10:19,124 --> 00:10:21,578
Ma certo! Andiamo, Felix.

163
00:10:24,464 --> 00:10:27,285
Sono felice di portare
lui. Mi sta simpatico.

164
00:10:28,117 --> 00:10:29,483
Posso pensarci io.

165
00:10:30,560 --> 00:10:32,718
Andiamo! Ho detto che ci penso io!

166
00:10:33,061 --> 00:10:34,546
Qualcosa non va.

167
00:10:36,596 --> 00:10:38,084
Cosa succede?

168
00:10:42,627 --> 00:10:44,123
Che psicopatico!

169
00:10:44,245 --> 00:10:47,430
- Il signor Bates e' impazzito!
- Ve ne accorgete ora?

170
00:10:49,416 --> 00:10:51,799
E adesso? Il demone
Bates fa troppa paura.

171
00:10:51,800 --> 00:10:54,254
Trova Oscar e attiva il
talismano con il suo spirito.

172
00:10:54,284 --> 00:10:55,671
Funzionera' senza gli altri?

173
00:10:55,701 --> 00:10:59,145
Non lo so, ma non abbiamo
scelta. Vai... No, no, no!

174
00:10:59,646 --> 00:11:01,495
- Tu che farai?
- Lui non sta inseguendo me!

175
00:11:01,525 --> 00:11:04,052
- Non ti lascero' da sola!
- Staro' bene! Vai, vai!

176
00:11:05,333 --> 00:11:07,973
- Togliti di torno.
- Oddio.

177
00:11:35,333 --> 00:11:38,423
C'e' un vuoto nel vostro
racconto, ragazzi.

178
00:11:38,453 --> 00:11:41,305
Non e' come pensate.
E' questione di vita o di morte.

179
00:11:41,679 --> 00:11:44,973
Ascoltatemi, sia che vi sediate e
prestiate attenzione o che non facciate

180
00:11:45,093 --> 00:11:48,536
- nulla in vita vostra, volete questo?
- Non siamo di qui, Sergente Riles.

181
00:11:48,566 --> 00:11:52,100
- Ancora con questa storia. - Veniamo da
un universo parallelo simile a questo,

182
00:11:52,130 --> 00:11:54,844
tranne per il fatto che
qui non esistiamo.

183
00:11:54,964 --> 00:11:57,531
- Sembra che abbiate degli adepti.
- E' vero!

184
00:11:57,561 --> 00:12:00,943
Se non esistete, come mai vi
vediamo seduti di fronte a noi?

185
00:12:01,159 --> 00:12:05,815
- Non sapete chi siamo, nessuno lo sa.
- Ditemi, allora. Chi siete?

186
00:12:28,899 --> 00:12:30,268
- Sei pazzo amico?

187
00:12:40,508 --> 00:12:44,381
Mi chiamo Jack Riles, nel mio
universo sono suo figlio.

188
00:12:45,246 --> 00:12:47,297
E' quello che ha detto la prima volta.

189
00:12:49,528 --> 00:12:51,297
Sei pazzo, ragazzino.

190
00:12:51,630 --> 00:12:54,060
La sua ex, Sarah, e' mia madre.

191
00:12:54,180 --> 00:12:56,770
- Basta cosi'.
- Ha problemi mentali.

192
00:12:56,890 --> 00:13:00,746
Nel mio mondo, avete avuto
un figlio da adolescenti, me.

193
00:13:02,135 --> 00:13:05,518
- Chiama di nuovo i servizi sociali.
- Guardami, papa'! Mi conosci.

194
00:13:06,284 --> 00:13:08,752
So che lo senti. Fidati
di cio' che senti.

195
00:13:09,075 --> 00:13:12,697
La  magia ci ha portati qui, so che
sembra assurdo ma l'ho vista.

196
00:13:13,334 --> 00:13:16,492
Bates e' posseduto e sta
cercando di uccidere Felix.

197
00:13:16,522 --> 00:13:17,931
E' una sciocchezza!

198
00:13:18,051 --> 00:13:21,169
Allora, dove sono Phoebe e Felix?
Dovrebbero essere qui.

199
00:13:21,199 --> 00:13:24,432
Bates li sta seguendo. Ho cercato di
dirglielo prima, ma mi ha preso in giro.

200
00:13:25,796 --> 00:13:28,548
- Chiama Phoebe e vedi dove si trova.
- Certo, Sergente.

201
00:13:28,982 --> 00:13:32,385
E chiama Bates, digli
di venire subito qui.

202
00:13:34,334 --> 00:13:36,707
Voglio che ripeti quelle
accuse davanti a lui.

203
00:13:46,142 --> 00:13:49,142
Pronto? No, li ho lasciati al negozio.

204
00:13:51,518 --> 00:13:52,582
Si', certo.

205
00:13:53,976 --> 00:13:55,400
Arrivo subito.

206
00:14:30,076 --> 00:14:33,627
Mi scusi, Signor Bates.
" Di niente, Oscar"

207
00:14:37,594 --> 00:14:41,009
- Non ne parliamo piu'.
- Ai bigotti piacciono libri bigotti.

208
00:14:41,039 --> 00:14:43,143
L'ho sentito molte volte, Lily.

209
00:14:43,173 --> 00:14:44,659
- Che stai facendo?
- Ho bisogno di te.

210
00:14:44,689 --> 00:14:47,878
Sto andando a lavoro, i miei genitori mi
fanno pagare il modellino della nave.

211
00:14:47,908 --> 00:14:50,273
- Dimenticatene, devi aiutarmi
con un incantesimo. - Io?

212
00:14:50,393 --> 00:14:51,357
- Si'. Tu.

213
00:14:51,804 --> 00:14:55,295
Vedi Bates? Con un po'
di discrezione, magari...?

214
00:14:57,680 --> 00:15:00,630
- Troppo tardi, sta venendo qui.
- Corri! Corri!

215
00:15:05,221 --> 00:15:08,126
- Signor Bates, come va?
- Salve! Un fantasma!

216
00:15:08,903 --> 00:15:10,964
- Sai usare la magia!
- Da quando?

217
00:15:10,994 --> 00:15:12,626
Perche' noi siamo imparentati!

218
00:15:12,656 --> 00:15:14,969
Lo sapevo! Sono anche
io un alieno! Forte!

219
00:15:14,999 --> 00:15:16,959
Non cosi' figo e non urlare.

220
00:15:17,079 --> 00:15:19,791
- Perche' non me l'hai detto prima?
- Non era urgente come adesso.

221
00:15:20,039 --> 00:15:22,363
- Urgente?
- Si'. Siamo sotto attacco.

222
00:15:22,393 --> 00:15:25,291
- Bates e' posseduto da un demone.
- Ed ed dietro di te.

223
00:15:26,850 --> 00:15:28,195
- Vai di la'.
- Sto con te.

224
00:15:28,225 --> 00:15:31,280
No, vuole me. Tu scappa. Corri, Oscar!

225
00:15:32,253 --> 00:15:34,494
Di qua, Bates. Pazzoide.

226
00:17:10,449 --> 00:17:12,706
Nessuna notizia da Phoebe,
ma Bates sta arrivando.

227
00:17:12,826 --> 00:17:15,585
Per la cronaca, non mi bevo
la tua storia di magia.

228
00:17:15,615 --> 00:17:18,323
- Ma e' la verita'!
- Sul serio, non c'e' tempo, papa'.

229
00:17:18,443 --> 00:17:19,965
E' arrivato un rapporto, Sergente.

230
00:17:19,995 --> 00:17:23,493
Bates e' stato visto mentre
seguiva due ragazzi sulla Rowe.

231
00:17:23,523 --> 00:17:25,568
- E' Felix!
- Chi e' l'altro?

232
00:17:26,012 --> 00:17:28,222
- Oscar?
- Il Quinto Elemento.

233
00:17:28,252 --> 00:17:31,381
- Andiamo.
- Portateci con voi.

234
00:17:32,965 --> 00:17:36,499
- Mi dispiace, ragazzo, affare nostro.
- E' li' dall'altra parte della strada, papa',

235
00:17:36,529 --> 00:17:39,642
- e vi seguiremmo comunque.
- Smettila di chiamarmi "papa'".

236
00:17:39,954 --> 00:17:41,637
Lo faro' se ci lasciate venire.

237
00:17:43,480 --> 00:17:44,676
Andiamo, su.

238
00:17:45,458 --> 00:17:47,386
State da parte, non fate nulla.

239
00:17:49,049 --> 00:17:51,087
Che stai facendo?
Ti avevo detto di correre!

240
00:17:51,423 --> 00:17:54,154
- Hai detto di avere bisogno del
mio aiuto. - Si', ma non adesso.

241
00:17:54,184 --> 00:17:55,928
Mi mandi messaggi contraddittori.

242
00:17:56,465 --> 00:18:00,222
- Un demone ci segue! Che forza.
- Non e' una forza, Oscar, e' letale.

243
00:18:00,252 --> 00:18:01,530
Non e' un gioco.

244
00:18:02,708 --> 00:18:04,297
Devo trovare gli altri.

245
00:18:05,419 --> 00:18:07,471
Alla stazione di polizia.
Bates non puo' ucciderci li'!

246
00:18:07,501 --> 00:18:09,550
- Ucciderci!?
- Si', <i>ucciderci!</i>

247
00:18:14,167 --> 00:18:16,222
Se ne sono andati. Andiamo.

248
00:18:18,652 --> 00:18:20,222
Torniamo da Phoebe.

249
00:18:21,959 --> 00:18:24,632
- Felix! Lasciamo andare! Lasciami!
- Non fargli del male!

250
00:18:24,662 --> 00:18:27,354
Conosci il prezzo. Vieni con me, Felix.

251
00:18:28,052 --> 00:18:29,421
Lascialo andare, prima.

252
00:18:33,368 --> 00:18:34,325
Scappa!

253
00:18:37,744 --> 00:18:39,989
Siete sicure fosse Brian
Bates, l'insegnante?

254
00:18:40,019 --> 00:18:42,353
- Si', il professore di scienze.
- Che seguiva due ragazzi.

255
00:18:42,383 --> 00:18:43,926
- Visto?
- Ignoratelo.

256
00:18:44,556 --> 00:18:46,633
- Da che parte sono andati?
- Di la'.

257
00:18:47,800 --> 00:18:50,315
- Faremo prima in macchina.
- Andiamo, squadra!

258
00:18:50,474 --> 00:18:53,652
- Qui e' il punto in cui ci separiamo.
- Pensavo fossimo una squadra!

259
00:18:53,682 --> 00:18:56,604
Non siamo una squadra, siamo poliziotti.
Noi siamo una squadra. Voi siete solo

260
00:18:56,972 --> 00:18:59,143
ragazzi molto strani.

261
00:18:59,358 --> 00:19:02,246
- Buona fortuna, papa'.
- Grazie, figliolo. Cioe', Jake!

262
00:19:03,723 --> 00:19:05,498
Tornate alla stazione di polizia...

263
00:19:05,687 --> 00:19:09,310
- Dove andiamo ora?
- Da Phoebe.

264
00:19:10,311 --> 00:19:10,990
Si'.

265
00:19:14,093 --> 00:19:16,301
- L'abbiamo seminato?
- Penso di si'.

266
00:19:18,092 --> 00:19:21,081
- Che succede?Ho bisogno del tuo spirito
per far funzionare questo talismano.

267
00:19:21,111 --> 00:19:22,182
Ma perche' io?

268
00:19:23,474 --> 00:19:25,861
Perche' in un altro mondo,
sei mio fratello.

269
00:19:29,476 --> 00:19:30,777
Ne ho sempre voluto uno.

270
00:19:31,983 --> 00:19:33,207
Mantienilo.

271
00:19:35,280 --> 00:19:36,514
Chiudi gli occhi.

272
00:19:37,766 --> 00:19:42,548
Divinita' degli Elementi, ti invoco,
Terra, Acqua, Aria, Fuoco.

273
00:19:43,088 --> 00:19:47,884
In questa pietra ti invito a riporre la
tua grande forza, e la tua profonda grazia.

274
00:19:47,914 --> 00:19:51,345
E se questa pietra rimane in queste
mani, questa terra sara' al sicuro.

275
00:19:51,999 --> 00:19:54,245
E' tornato! Corri!

276
00:20:01,876 --> 00:20:03,652
- Strano?
- Molto.

277
00:20:11,241 --> 00:20:12,987
Lascialo stare. Prendi solo me.

278
00:20:15,966 --> 00:20:17,400
Vi prendero' entrambi.

279
00:20:18,799 --> 00:20:20,640
No! Oscar!

280
00:20:23,172 --> 00:20:25,123
L'ordine deve essere ripristinato.

281
00:20:27,478 --> 00:20:28,346
Lasciami!

282
00:20:34,806 --> 00:20:38,084
- Che e' successo? - Abbiamo avuto la
visita di un demone, cos'altro?

283
00:20:38,114 --> 00:20:40,233
- E' piu' o meno quello che pensavamo.
- Tutto bene?

284
00:20:40,353 --> 00:20:43,953
- Credo di si'. Che e' successo a Felix?
- Bates  sta seguendo lui ed Oscar.

285
00:20:44,073 --> 00:20:46,513
- E mio padre segue loro.
- Non ha nessuna possibilita'.

286
00:20:46,543 --> 00:20:49,212
Bates mi ha sollevata e
lanciata come fossi un gattino.

287
00:20:50,168 --> 00:20:52,870
- Dobbiamo trovarli.
- Giusto, andiamo.

288
00:20:53,050 --> 00:20:54,000
E poi?

289
00:20:56,704 --> 00:20:58,793
- Insulti?
- Mediazione?

290
00:20:59,121 --> 00:21:01,465
La forza bruta e' l'unico
modo per affrontare un demone.

291
00:21:01,495 --> 00:21:04,900
- Sinceramente, da quale mondo venite?
- Bella domanda.

292
00:21:05,684 --> 00:21:08,910
- Era retorico.
- Ad ogni modo. Dobbiamo batterlo.

293
00:21:09,209 --> 00:21:12,219
- In qualche modo.
- Ce' solo un modo, vero?

294
00:21:12,468 --> 00:21:15,972
Si', la magia.

295
00:21:21,527 --> 00:21:24,311
- Ehi.
- Aiutatemi! Aiutatemi!

296
00:21:24,431 --> 00:21:26,647
E' quel pazzo del mio vicino di casa!

297
00:21:27,430 --> 00:21:30,157
Sta superando le barriere
professionali, signor Bates!

298
00:21:31,793 --> 00:21:33,400
Le faremo rapporto!

299
00:22:15,999 --> 00:22:18,223
Rieccoci a salvare Felix dal demone.

300
00:22:18,504 --> 00:22:21,575
Ehi, Felix ha usato la magia per salvare
suo fratello. Avresti fatto lo stesso.

301
00:22:21,605 --> 00:22:23,826
- Suppongo di si'.
- E il ragazzo ha le capacita'.

302
00:22:23,856 --> 00:22:25,157
E noi il potenziale.

303
00:22:25,530 --> 00:22:27,482
Ci rende lo stesso degli stregoni?

304
00:22:27,512 --> 00:22:29,593
Ti fa solo sembrare
una spina nel fianco!

305
00:22:31,822 --> 00:22:34,440
- E' successa una cosa folle!
- Abbiamo pensato di dirvelo!

306
00:22:34,470 --> 00:22:36,418
Felix e' stato rapito da un professore.

307
00:22:36,448 --> 00:22:38,982
- Il signor Bates, giusto?
- Come fai a saperlo?

308
00:22:39,263 --> 00:22:42,275
- Ed il vicino di casa di Ellen.
- Oscar collabora con Bates?

309
00:22:42,694 --> 00:22:44,626
Portavano Felix insieme.

310
00:22:44,656 --> 00:22:46,982
Il demone ha imparato a
possedere piu' di un corpo.

311
00:22:47,012 --> 00:22:51,921
- Ok, ora ho davvero paura. - Demone?
Come in una partita di football?

312
00:22:51,951 --> 00:22:54,893
No, come una forza
diabolica sovrannaturale.

313
00:22:55,080 --> 00:22:57,960
- Dobbiamo andare dalla polizia.
- Aspettate un attimo...

314
00:22:57,990 --> 00:23:00,944
hai appena detto "forza
diabolica sovrannaturale"?

315
00:23:02,998 --> 00:23:05,655
E' forse il momento di venire
allo scoperto, ragazzi.

316
00:23:10,175 --> 00:23:12,515
E' cominciato tutto con
una escursione scolastica.

317
00:23:15,264 --> 00:23:19,005
Aiuto! Aiuto! Aiuto!

318
00:23:19,035 --> 00:23:20,925
Zitto, carne!

319
00:23:36,916 --> 00:23:38,221
Fammi uscire!

320
00:23:38,695 --> 00:23:40,485
Fammi uscire di qui.

321
00:23:40,863 --> 00:23:42,520
Fammi uscire, Oscar.

322
00:23:42,929 --> 00:23:44,924
Guardami, Oscar!

323
00:23:47,305 --> 00:23:49,651
- Inseguimento?
- Inseguimento?

324
00:23:49,681 --> 00:23:51,161
Fammi uscire!

325
00:23:51,191 --> 00:23:59,397
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

326
00:23:59,520 --> 00:24:02,511
Quindi, Bates dove sta portando Felix?

327
00:24:02,541 --> 00:24:04,940
Nella foresta! E' li'
che e' comparso il varco.

328
00:24:04,970 --> 00:24:06,925
Ed e' li' che Alice ha
lanciato il suo incantesimo.

329
00:24:07,362 --> 00:24:09,098
Accostate al lato della strada!

330
00:24:10,266 --> 00:24:14,502
Quindi, se il demone uccide Felix,
l'incantesimo muore con lui?

331
00:24:14,532 --> 00:24:16,166
Significa che torneremo a casa?

332
00:24:16,196 --> 00:24:17,123
Roland!

333
00:24:17,153 --> 00:24:21,152
Quel posto, nella foresta, non e' la
prima volta che succedono cose del genere.

334
00:24:21,182 --> 00:24:24,349
Se riuscissi a farlo funzionare,
credo potrebbe riportarci a casa.

335
00:24:25,795 --> 00:24:27,721
- Perche' non si e' fermato?
- Aiuto!

336
00:24:27,751 --> 00:24:29,762
Ok, fuori dall'auto! Forza!

337
00:24:29,792 --> 00:24:32,076
Cosa faremo nella foresta?

338
00:24:32,106 --> 00:24:33,500
Da quella parte!

339
00:24:33,909 --> 00:24:35,201
Alice e' stata qui.

340
00:24:35,503 --> 00:24:37,854
Fermi! Non fatemi
tirare fuori la pistola!

341
00:24:37,884 --> 00:24:41,058
Abbiamo gia' visto segni come
questo prima. Sta cominciando.

