﻿1
00:00:01,068 --> 00:00:02,254
PRIMA

2
00:00:02,308 --> 00:00:04,778
Mi hai mentito. Un'altra volta.
Hai deciso di ingannarmi,

3
00:00:04,779 --> 00:00:07,986
e farmi possedere
da una specie di... psicoangelo?

4
00:00:07,987 --> 00:00:09,038
E adesso...

5
00:00:09,039 --> 00:00:10,834
Il sangue di Kevin è sulle mie mani.

6
00:00:10,888 --> 00:00:12,102
Ma prima troverò Gadreel.

7
00:00:12,103 --> 00:00:13,813
E farò fuori quel figlio di puttana.

8
00:00:13,815 --> 00:00:15,632
- Ma lo farò da solo.
- Cosa vorresti dire?

9
00:00:15,633 --> 00:00:18,796
Sam. Tutti quelli che mi stanno vicino...
finiscono morti, o peggio.

10
00:00:18,900 --> 00:00:20,025
Va'.

11
00:00:20,611 --> 00:00:21,898
Io non ti fermo.

12
00:00:22,748 --> 00:00:25,705
- E' il marchio maledetto di Caino.
- Il marchio e la Lama sono complementari.

13
00:00:25,706 --> 00:00:27,668
Potresti avere il marchio, Dean,
se lo desideri.

14
00:00:27,669 --> 00:00:30,212
- Il marchio può andare a un valoroso.
- Ho chiamato un nostro amico...

15
00:00:30,213 --> 00:00:32,067
Garth. Fa quello che facciamo noi. Beh...

16
00:00:32,068 --> 00:00:34,287
- a modo suo.
- Smettila di fare l'idiota!

17
00:00:34,302 --> 00:00:35,989
Sai cosa sta per succedere, vero?

18
00:00:35,990 --> 00:00:37,453
Cavolo, che buono.

19
00:00:38,171 --> 00:00:40,622
Sansone, sei pazzo.

20
00:00:41,267 --> 00:00:43,056
- Dov'è Garth?
- Fuori per un caso...

21
00:00:43,057 --> 00:00:44,960
o per il dentista.
Non lo so, non l'ho sentito.

22
00:00:44,961 --> 00:00:46,366
Garth è ancora disperso?

23
00:00:46,367 --> 00:00:48,547
ADESSO

24
00:01:07,294 --> 00:01:08,294
Ehi!

25
00:01:48,704 --> 00:01:50,837
OSPEDALE "GRANTSBURG MEMORIAL"

26
00:01:52,188 --> 00:01:53,362
Buon pomeriggio.

27
00:01:53,651 --> 00:01:56,785
Sto cercando lo sconosciuto
che avete ricoverato un paio di giorni fa.

28
00:01:56,786 --> 00:01:57,977
Lui è...

29
00:01:58,570 --> 00:01:59,697
molto magro...

30
00:02:00,488 --> 00:02:02,239
stile Ichabod Crane.

31
00:02:02,342 --> 00:02:05,028
Ho capito chi intende. Stanza 113, agente.

32
00:02:05,057 --> 00:02:06,158
Bene, grazie.

33
00:02:06,336 --> 00:02:07,876
Di sicuro è un tipo popolare.

34
00:02:32,923 --> 00:02:35,374
Ho visto Garth come "sconosciuto"
nel bollettino della polizia.

35
00:02:35,801 --> 00:02:37,434
- Anche tu?
- Sì.

36
00:02:39,427 --> 00:02:40,637
Da dove arrivi?

37
00:02:40,722 --> 00:02:41,820
New Mexico.

38
00:02:42,858 --> 00:02:44,248
Beh, che viaggio.

39
00:02:45,621 --> 00:02:48,034
Specialmente considerando che ho tutto...

40
00:02:48,138 --> 00:02:50,040
abbastanza sotto controllo,
quindi se vuoi...

41
00:02:50,784 --> 00:02:52,136
Ci hai già parlato?

42
00:02:53,636 --> 00:02:54,636
No.

43
00:02:55,310 --> 00:02:58,013
L'hanno imbottito di antidolorifici.
E' incosciente da quando sono arrivato.

44
00:02:59,987 --> 00:03:01,367
Di cosa lo accusano?

45
00:03:01,967 --> 00:03:03,366
Di aver ucciso una mucca.

46
00:03:04,575 --> 00:03:07,125
- Perché?
- Stavo cercando di scoprirlo.

47
00:03:08,202 --> 00:03:09,404
Chiudi la porta.

48
00:03:15,003 --> 00:03:17,686
- Ehi. Cos'è? Adrenalina?
- Sissignore.

49
00:03:17,687 --> 00:03:19,537
Cerchi di farlo riprendere
o di ucciderlo?

50
00:03:19,538 --> 00:03:20,674
Voglio delle risposte.

51
00:03:20,675 --> 00:03:23,134
Ha piantato in asso Kevin.
Ha piantato in asso noi.

52
00:03:23,400 --> 00:03:24,987
Se hai un'idea migliore...

53
00:03:36,056 --> 00:03:37,211
Dean?

54
00:03:37,910 --> 00:03:38,962
Sam?

55
00:03:40,356 --> 00:03:41,764
Dove sono? In ospedale?

56
00:03:42,549 --> 00:03:43,572
Aspetta.

57
00:03:43,732 --> 00:03:46,093
- Sono in Paradiso?
- Okay, calma, Garth.

58
00:03:46,094 --> 00:03:48,608
- Sei nel Wisconsin.
- Sei stato investito da un'auto.

59
00:03:48,907 --> 00:03:50,978
Ti ricordi qualcosa?

60
00:03:51,784 --> 00:03:52,784
Io...

61
00:03:53,159 --> 00:03:54,417
vagamente.

62
00:03:56,587 --> 00:03:58,099
Perché le manette?

63
00:03:58,362 --> 00:03:59,564
Diccelo tu.

64
00:03:59,859 --> 00:04:03,895
E già che ci sei, dicci
perché sei sparito per 6 mesi...

65
00:04:04,129 --> 00:04:06,954
Ti abbiamo rintracciato
perché hai fatto fuori una mucca.

66
00:04:08,131 --> 00:04:09,699
Fatto fuori una... cosa?

67
00:04:10,177 --> 00:04:12,196
Io... io ero a caccia.

68
00:04:12,801 --> 00:04:14,632
- A caccia di cosa?
- Io...

69
00:04:16,108 --> 00:04:17,273
oh, no.

70
00:04:17,361 --> 00:04:18,506
State indietro.

71
00:04:19,463 --> 00:04:20,618
Oddio.

72
00:04:26,212 --> 00:04:28,090
Per fortuna non gli ho dato l'adrenalina.

73
00:04:35,841 --> 00:04:37,369
Novità su Gadreel?

74
00:04:37,965 --> 00:04:40,631
In realtà, sì. E' venuto fuori che...

75
00:04:40,632 --> 00:04:43,127
ha lasciato un po' di grazia in me
prima di andarsene.

76
00:04:46,021 --> 00:04:47,918
Sai che sembra sbagliato, vero?

77
00:04:48,690 --> 00:04:50,690
Non ti preoccupare. Ci ha pensato Cass.

78
00:04:53,711 --> 00:04:54,762
Cosa?

79
00:04:55,617 --> 00:04:57,930
Niente. Sono via da due settimane e...

80
00:04:57,964 --> 00:04:59,973
sei come un episodio di "Teen Mom".

81
00:05:04,336 --> 00:05:06,907
Respira, Garth. Fallo uscire.

82
00:05:12,288 --> 00:05:13,678
Cosa ti è successo al braccio?

83
00:05:15,753 --> 00:05:17,303
E' un...

84
00:05:18,923 --> 00:05:20,557
regalo di Caino.

85
00:05:21,325 --> 00:05:22,390
Tipo...

86
00:05:22,515 --> 00:05:23,604
il wrestler?

87
00:05:24,043 --> 00:05:25,188
Magari.

88
00:05:25,189 --> 00:05:26,334
Sarebbe fantastico.

89
00:05:27,030 --> 00:05:28,466
No. Il...

90
00:05:28,758 --> 00:05:30,263
il tizio del vecchio Testamento.

91
00:05:30,849 --> 00:05:33,920
Gli sono piaciuto alla grande
e mi ha dato il suo marchio.

92
00:05:34,305 --> 00:05:36,690
Cosa significa? Com'è successo?

93
00:05:38,335 --> 00:05:40,081
Crowley e io l'abbiamo trovato,
me l'ha dato

94
00:05:40,082 --> 00:05:42,535
così posso togliere di mezzo Abaddon
una volta per tutte.

95
00:05:42,761 --> 00:05:44,188
Hai lavorato con Crowley?

96
00:05:46,102 --> 00:05:47,970
"Almeno sai di che morte morire..."

97
00:05:51,931 --> 00:05:52,992
Garth?

98
00:05:53,963 --> 00:05:55,012
Cosa?

99
00:06:03,456 --> 00:06:05,024
Figlio di puttana.

100
00:06:10,538 --> 00:06:13,919
- Perché Garth è scappato da noi?
- Perché non si è fatto sentire in 6 mesi?

101
00:06:13,920 --> 00:06:15,261
L'hai sottoposto al test?

102
00:06:15,656 --> 00:06:17,513
Era incosciente. No, io...

103
00:06:18,507 --> 00:06:19,972
ha rubato una macchina?

104
00:06:21,512 --> 00:06:22,518
Ha...

105
00:06:22,519 --> 00:06:24,075
rubato una macchina nudo?

106
00:06:28,551 --> 00:06:31,796
Vedo cosa posso scoprire dalle telecamere.
Vai a parlare con quel contadino, Brown,

107
00:06:31,797 --> 00:06:33,625
- e vedi cosa è successo con la mucca.
- Sì.

108
00:06:35,183 --> 00:06:38,000
La settimana scorsa,
erano un paio di galline.

109
00:06:38,463 --> 00:06:40,266
Delle capre la settimana prima.

110
00:06:42,035 --> 00:06:44,421
Ho visto quel ragazzo
scappare dal mio fienile e diavolo,

111
00:06:44,423 --> 00:06:46,021
e gli avrei fatto le domande dopo.

112
00:06:46,022 --> 00:06:48,547
Gli animali...
sono stati uccisi tutti allo stesso modo?

113
00:06:48,548 --> 00:06:50,068
Sacrificati piuttosto.

114
00:06:50,069 --> 00:06:51,305
In che senso?

115
00:06:51,373 --> 00:06:53,863
Gli organi erano stati strappati via.

116
00:06:53,933 --> 00:06:55,553
Solo gli organi.

117
00:06:55,891 --> 00:06:59,105
Se questo non è una specie di satanismo,
allora non so cosa sia.

118
00:07:01,590 --> 00:07:02,623
Beh, grazie.

119
00:07:05,296 --> 00:07:06,217
Sì.

120
00:07:06,218 --> 00:07:09,949
<i>La mucca non è solo stata uccisa.
L'hanno sventrata.</i>

121
00:07:10,215 --> 00:07:11,576
Beh, perché Garth era lì?

122
00:07:11,661 --> 00:07:14,540
<i>Ha detto che era a caccia, giusto?
Forse cacciava la cosa che l'ha uccisa.</i>

123
00:07:14,541 --> 00:07:15,827
Perché è scappato?

124
00:07:16,065 --> 00:07:18,154
Questa storia inizia a puzzare. Lo sai, vero?

125
00:07:18,760 --> 00:07:20,267
- Sì.
- E tu?

126
00:07:20,332 --> 00:07:21,333
Avuto fortuna?

127
00:07:22,364 --> 00:07:23,364
Nada.

128
00:07:23,367 --> 00:07:24,849
Le telecamere riprendevano l'altro lato.

129
00:07:26,168 --> 00:07:28,082
- Scherzi?
- Magari...

130
00:07:30,108 --> 00:07:31,221
- E...
- Garth è un cacciatore.

131
00:07:31,240 --> 00:07:32,645
Se vuole sparire, lo fa.

132
00:07:33,144 --> 00:07:34,149
<i>Non abbiamo niente?</i>

133
00:07:35,143 --> 00:07:37,108
Beh, che dire, Sammy? Non abbiamo nulla.

134
00:07:37,124 --> 00:07:38,644
Mandami una cartolina.

135
00:07:43,517 --> 00:07:45,434
Marca, modello...

136
00:07:46,029 --> 00:07:47,029
numero di targa.

137
00:07:47,858 --> 00:07:48,882
Sul serio, Dean?

138
00:07:49,672 --> 00:07:51,093
Ti ho detto che
non possiamo cacciare insieme.

139
00:07:52,162 --> 00:07:53,340
E' per il tuo bene.

140
00:07:55,078 --> 00:07:56,126
Ti capisco.

141
00:07:56,491 --> 00:07:58,899
E dopo aver trovato Garth
e aver risolto il caso, sparirò.

142
00:07:58,950 --> 00:08:00,073
Ma fino ad allora...

143
00:08:00,516 --> 00:08:01,682
basta giochetti.

144
00:08:05,617 --> 00:08:08,438
L'auto è di una certa Bess Meyers.
Abita nella città vicina.

145
00:08:11,748 --> 00:08:12,789
Ciao, ragazzi!

146
00:08:14,330 --> 00:08:16,240
Posso spiegare. Va tutto bene.

147
00:08:16,463 --> 00:08:18,212
E' un semplice malinteso.

148
00:08:18,585 --> 00:08:20,283
- Con chi parli?
- Come?

149
00:08:20,533 --> 00:08:21,548
Con la ragazza?

150
00:08:21,854 --> 00:08:23,131
Qua... quale ragazza?

151
00:08:25,252 --> 00:08:26,288
Cosa...?

152
00:08:27,085 --> 00:08:28,086
Dici adesso?

153
00:08:29,355 --> 00:08:31,619
Bene, bene. Ragazzi, diamoci una calmata

154
00:08:31,623 --> 00:08:32,885
e abbassiamo le pistole.

155
00:08:38,502 --> 00:08:39,505
Visto?

156
00:08:39,832 --> 00:08:42,837
Siamo maturi
e facciamo una conversazione da adulti.

157
00:08:48,536 --> 00:08:49,536
No!

158
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Sam!

159
00:08:54,476 --> 00:08:55,498
Sam, ti prego...

160
00:08:55,580 --> 00:08:56,657
non farle del male.

161
00:08:56,847 --> 00:08:58,260
Che fai? E' un lupo mannaro!

162
00:09:01,819 --> 00:09:02,858
Lo sono anch'io.

163
00:09:16,951 --> 00:09:18,654
Va bene, tesoro. Tienilo così.

164
00:09:19,960 --> 00:09:21,253
Che ci fanno qui, Garth?

165
00:09:21,539 --> 00:09:23,295
Sono amici, te lo assicuro.

166
00:09:23,333 --> 00:09:24,448
Sono cacciatori.

167
00:09:26,382 --> 00:09:27,386
D'accordo...

168
00:09:27,511 --> 00:09:29,119
Abbiamo iniziato con il piede sbagliato.

169
00:09:29,154 --> 00:09:30,404
Facciamo le cose per bene.

170
00:09:30,853 --> 00:09:31,853
Ragazzi...

171
00:09:32,202 --> 00:09:33,289
lei è Bess.

172
00:09:33,469 --> 00:09:34,510
La mia amata.

173
00:09:36,878 --> 00:09:38,897
E Bess, lui è Dean.

174
00:09:39,262 --> 00:09:40,909
Pianta un casino dal nulla...

175
00:09:40,921 --> 00:09:43,218
ma in fondo è un tenero orsetto.

176
00:09:44,071 --> 00:09:45,088
E Sam...

177
00:09:45,422 --> 00:09:48,075
Sam a volte può essere insicuro,
ma ha delle buone ragioni.

178
00:09:48,931 --> 00:09:49,993
Che caro ragazzo.

179
00:09:50,923 --> 00:09:51,963
Che dolce!

180
00:09:52,241 --> 00:09:53,304
Sei un lupo mannaro?

181
00:09:53,859 --> 00:09:55,067
Va bene, ragazzi, ascoltate...

182
00:09:55,592 --> 00:09:57,589
sei mesi fa ero vicino a Portland, nel Maine

183
00:09:57,598 --> 00:09:58,999
a caccia di questo grosso lupo cattivo.

184
00:09:59,551 --> 00:10:01,062
L'ho fatto fuori ma...

185
00:10:01,444 --> 00:10:02,688
nel frattempo mi ha morso.

186
00:10:02,689 --> 00:10:04,981
- E non hai chiamato nessuno di noi?
- Per dirvi cosa?

187
00:10:04,982 --> 00:10:06,188
Che ho fatto un casino?

188
00:10:06,302 --> 00:10:08,505
No... so come funziona.

189
00:10:08,818 --> 00:10:11,112
Non c'è cura,
quindi ho accettato il mio destino.

190
00:10:12,132 --> 00:10:14,385
Ho mangiato il mio piatto preferito,
uova Fu Yung...

191
00:10:15,288 --> 00:10:18,200
ho guardato il film migliore del mondo,
"Rocky III" e poi...

192
00:10:18,786 --> 00:10:21,145
ero pronto ad uccidermi
quando Bess mi ha trovato.

193
00:10:22,198 --> 00:10:23,577
E come ha fatto?

194
00:10:24,002 --> 00:10:26,099
Ho sentito il suo odore. E come sennò?

195
00:10:27,781 --> 00:10:28,808
Già.

196
00:10:28,809 --> 00:10:30,583
Mi ha tolto la pistola da bocca e...

197
00:10:30,584 --> 00:10:32,748
come si dice... il resto è storia.

198
00:10:33,062 --> 00:10:35,366
Siamo sposati da quattro mesi.

199
00:10:35,651 --> 00:10:37,615
- Sei sposato?
- Con un licantropo.

200
00:10:37,616 --> 00:10:38,816
Sì.

201
00:10:39,024 --> 00:10:41,361
E il mio branco l'ha accolto come uno di noi.

202
00:10:43,663 --> 00:10:45,366
Ragazzi, non è come pensate.

203
00:10:45,658 --> 00:10:47,247
Non facciamo del male alle persone.

204
00:10:47,411 --> 00:10:49,635
No, hai massacrato una mucca
come fossi Wolverine.

205
00:10:51,242 --> 00:10:53,766
- Già...
- Almeno non mangia cuori umani.

206
00:10:54,124 --> 00:10:56,159
Avete idea di quanto sia dura
per uno che viene morso

207
00:10:56,160 --> 00:10:58,633
controllare i propri istinti, come fa Garth?

208
00:10:59,396 --> 00:11:01,214
Che lo fa così bene?

209
00:11:01,789 --> 00:11:02,999
Grazie, piccola.

210
00:11:03,103 --> 00:11:04,969
Beh, è la verità, coniglietto zuccheroso.

211
00:11:05,132 --> 00:11:06,833
Aspetta. "Uno che viene morso"?

212
00:11:07,836 --> 00:11:10,115
- Siete stati tutti morsi.
- Per niente.

213
00:11:10,173 --> 00:11:12,988
O ci nasci, come me. Oppure...

214
00:11:13,149 --> 00:11:14,941
vieni morso, come Garth.

215
00:11:14,942 --> 00:11:16,397
Frena. Hai detto che...

216
00:11:16,398 --> 00:11:18,746
che ci sei nata, licantropo?

217
00:11:20,047 --> 00:11:21,998
Di seconda generazione.

218
00:11:23,491 --> 00:11:26,096
Garth, possiamo parlare un attimo? Da soli?

219
00:11:29,263 --> 00:11:32,277
Tesoro, perché non ti procuri
della pomata per quel braccio?

220
00:11:32,604 --> 00:11:33,817
Okay?

221
00:11:38,972 --> 00:11:40,183
Che diavolo succede?

222
00:11:40,644 --> 00:11:43,437
Ascolta. So che voi prima sparate
e poi fate domande...

223
00:11:43,438 --> 00:11:45,548
ma... ho controllato tutto.

224
00:11:45,680 --> 00:11:47,294
Questo branco è pulito.

225
00:11:47,423 --> 00:11:49,102
- E' tutto regolare.
- Giusto.

226
00:11:49,286 --> 00:11:51,000
Salvo quando tua moglie mi ha aggredito.

227
00:11:51,001 --> 00:11:53,991
Sì, perché avete fatto irruzione
come ci fosse un incendio.

228
00:11:54,291 --> 00:11:58,089
Agitando le pistole, con le mascelle serrate
e i capelli... tutto spaventosissimo.

229
00:11:58,129 --> 00:11:59,398
Che vi aspettavate?

230
00:12:00,465 --> 00:12:01,667
Dean...

231
00:12:01,998 --> 00:12:03,615
nessuno cerca guai.

232
00:12:03,889 --> 00:12:05,399
Hai la mia parola.

233
00:12:05,641 --> 00:12:07,357
Oh, no. Sono passati quei tempi.

234
00:12:07,474 --> 00:12:09,606
Ci servirà molto più della tua parola.

235
00:12:10,013 --> 00:12:11,016
Okay.

236
00:12:11,017 --> 00:12:12,378
Okay. Ascolta.

237
00:12:12,700 --> 00:12:14,111
Vuoi delle prove?

238
00:12:14,112 --> 00:12:15,469
Vieni a pregare con noi.

239
00:12:28,311 --> 00:12:30,549
- Sei lì?
- Sì, ho appena parcheggiato.

240
00:12:31,296 --> 00:12:32,970
Ancora nulla di sospetto.

241
00:12:33,262 --> 00:12:34,552
E' positivo, giusto?

242
00:12:35,044 --> 00:12:36,330
Non ci scommetterei.

243
00:12:36,385 --> 00:12:37,874
<i>Davvero ti sei ridotto così?</i>

244
00:12:38,412 --> 00:12:39,802
<i>Forse Garth ha ragione.</i>

245
00:12:40,798 --> 00:12:42,888
<i>Beh, sei un tipo da bicchiere mezzo pieno.</i>

246
00:12:43,215 --> 00:12:44,652
Hai avuto fortuna con gli sbirri?

247
00:12:45,183 --> 00:12:47,083
Lo sceriffo arriverà a momenti.

248
00:12:47,509 --> 00:12:48,722
Sta' attento.

249
00:12:48,780 --> 00:12:50,028
Già.

250
00:12:54,330 --> 00:12:56,340
<i>Dobbiamo insistere sul secondo verso.</i>

251
00:12:57,207 --> 00:12:59,655
<i>Riproviamo. Garth, suona da lì.</i>

252
00:13:00,089 --> 00:13:01,289
<i>E...</i>

253
00:13:04,606 --> 00:13:05,996
Tu devi essere Dean.

254
00:13:05,997 --> 00:13:08,442
Sono Joy, la suocera di Garth.

255
00:13:08,534 --> 00:13:11,856
Matrigna acquisita, che ho sempre pensato
suonasse così stupido.

256
00:13:11,962 --> 00:13:14,460
Prego, entra. Abbiamo quasi finito.

257
00:13:14,661 --> 00:13:16,561
Direbbe a Garth che sono qui?

258
00:13:16,849 --> 00:13:20,191
Dean, hai la mia parola...
sotto al mio tetto, non corri rischi.

259
00:13:20,659 --> 00:13:23,159
Ma in cambio,
ti chiedo di garantirmi la stessa cosa.

260
00:13:23,362 --> 00:13:24,629
Dopo tutto...

261
00:13:24,955 --> 00:13:27,222
non sono io quella con l'argento.

262
00:13:27,987 --> 00:13:29,648
♪ Portiamo il grano ♪

263
00:13:29,861 --> 00:13:32,335
♪ Portiamo il grano ♪

264
00:13:32,737 --> 00:13:35,364
♪ e insieme rallegriamoci ♪

265
00:13:35,365 --> 00:13:38,752
♪ Portando il grano ♪

266
00:13:38,753 --> 00:13:41,487
♪ Portiamo il grano ♪

267
00:13:41,488 --> 00:13:44,379
♪ Portiamo il grano ♪

268
00:13:44,680 --> 00:13:47,179
♪ e insieme rallegriamoci ♪

269
00:13:47,280 --> 00:13:50,555
♪ Portando il grano ♪

270
00:13:50,556 --> 00:13:53,253
♪ Portiamo il grano ♪

271
00:13:53,254 --> 00:13:56,021
♪ Portiamo il grano ♪

272
00:13:56,222 --> 00:13:58,955
♪ e insieme rallegriamoci ♪

273
00:13:59,056 --> 00:14:03,272
♪ Portando il grano ♪

274
00:14:07,865 --> 00:14:11,067
Grazie, fratello Garth.
Meraviglioso accompagnamento, come sempre.

275
00:14:11,430 --> 00:14:14,873
Voialtri, ci vediamo alla funzione...
nove in punto.

276
00:14:14,986 --> 00:14:17,880
E non sono ammessi ritardatari...
vero, sorella Amelia?

277
00:14:22,567 --> 00:14:23,814
Ciao.

278
00:14:24,304 --> 00:14:25,692
Cosa ti avevo detto?

279
00:14:25,818 --> 00:14:27,068
E' tutto a posto, no?

280
00:14:32,084 --> 00:14:33,457
Sono tutti lupi?

281
00:14:33,473 --> 00:14:35,255
- Sì.
- A posto un cavolo.

282
00:14:35,900 --> 00:14:37,755
Dai, Dean. Conoscili, almeno.

283
00:14:37,818 --> 00:14:39,567
Loro sono Russ e Joba,

284
00:14:39,568 --> 00:14:42,180
cugini di primo grado di Bess,
da parte di sorella Joy.

285
00:14:42,434 --> 00:14:44,287
Lui è il reverendo Jim, il padre di Bess,

286
00:14:44,288 --> 00:14:46,443
il capobranco, una brava persona.

287
00:14:47,351 --> 00:14:48,488
"Dean", vero?

288
00:14:48,489 --> 00:14:49,682
Benvenuto.

289
00:14:49,683 --> 00:14:52,662
- Jim Meyers. Ma mi chiamano...
- Reverendo Jim, ho capito.

290
00:14:55,707 --> 00:14:56,837
Colpa mia.

291
00:14:57,005 --> 00:14:59,457
Dean ha quest'assurda paura dei germi.

292
00:15:00,151 --> 00:15:02,193
Capisco la tua preoccupazione, Dean.

293
00:15:03,161 --> 00:15:06,138
Fra i cacciatori e la nostra razza
non corre esattamente buon sangue.

294
00:15:06,139 --> 00:15:09,318
Ma capirai che noi non siamo
poi tanto diversi da te.

295
00:15:09,333 --> 00:15:12,789
- Sorella, lo dubito fortemente.
- Perché non "spezziamo il pane" e vediamo?

296
00:15:14,054 --> 00:15:15,284
Perché dovrei farlo?

297
00:15:22,225 --> 00:15:23,492
Dean.

298
00:15:23,601 --> 00:15:24,819
Cosa c'è?

299
00:15:29,288 --> 00:15:32,084
Mi raccomando, mangiate.

300
00:15:32,085 --> 00:15:34,273
Ma lasciate spazio per la torta.

301
00:15:34,288 --> 00:15:37,602
Le torte di sorella Joy sono famose
in tutto il Wisconsin.

302
00:15:38,884 --> 00:15:40,364
Dean adora le torte.

303
00:15:55,850 --> 00:15:58,382
Ma voi non dite la preghiera,
o qualcosa del genere?

304
00:15:58,632 --> 00:16:00,913
Siamo più spirituali che religiosi.

305
00:16:01,683 --> 00:16:05,708
Crediamo, un po' come gli indiani d'America,
che l'uomo e la natura siano una cosa sola.

306
00:16:06,708 --> 00:16:08,569
Per loro è finita bene...

307
00:16:22,459 --> 00:16:25,913
Ma perché diavolo dei lupi mannari
portano proiettili d'argento al collo?

308
00:16:27,257 --> 00:16:30,308
Senti, Dean... noi non usiamo quella parola.

309
00:16:30,309 --> 00:16:32,086
Noi preferiamo il termine "licantropo".

310
00:16:32,775 --> 00:16:33,853
"Noi"?

311
00:16:34,884 --> 00:16:36,835
Ha diritto alla sua opinione, Garth.

312
00:16:37,571 --> 00:16:40,024
Molti di noi si considerano indistruttibili.

313
00:16:40,163 --> 00:16:41,460
Questo...

314
00:16:41,684 --> 00:16:45,289
serve a ricordarci quanto
siano preziose le nostre vite.

315
00:16:45,290 --> 00:16:47,306
Sì, ma è argento. Non brucia?

316
00:16:47,493 --> 00:16:52,085
Sì, un po', ma è questo il punto.
Ci ricorda la nostra fragilità.

317
00:16:52,649 --> 00:16:55,008
Mia figlia, Bess, è nata licantropo.

318
00:16:55,252 --> 00:16:57,460
Non mi sono mai sentito orgoglioso
come in quel giorno.

319
00:16:58,446 --> 00:17:00,634
Che presto divenne tragico...

320
00:17:00,726 --> 00:17:02,492
quando un cacciatore uccise mia moglie.

321
00:17:03,336 --> 00:17:06,241
Credimi, volevo che qualcuno pagasse.

322
00:17:07,664 --> 00:17:09,384
Poi, dopo aver guardato Bess...

323
00:17:09,914 --> 00:17:15,684
mi sono reso conto... che la strada per
la vendetta è oscura, solitaria e senza fine.

324
00:17:15,946 --> 00:17:17,742
E che quel buco nel fondo dello stomaco...

325
00:17:17,821 --> 00:17:19,992
non si riempirà mai... mai.

326
00:17:22,571 --> 00:17:23,959
No, capisco.

327
00:17:26,226 --> 00:17:29,353
Allora ho scelto di guardare avanti,
non indietro.

328
00:17:29,354 --> 00:17:32,383
E in quello stesso istante, Colui che
tutto può, ha fatto...

329
00:17:32,384 --> 00:17:35,336
entrare questa bellissima,
pietosa e splendida donna, nella mia vita.

330
00:17:36,526 --> 00:17:40,258
Che mi ha aiutato a crescere Bess,
la mia piccolina, come fosse sua.

331
00:17:41,258 --> 00:17:43,337
Non posso prendermi tutto il merito.

332
00:17:43,355 --> 00:17:46,605
Anche papà ha avuto la sua parte.
Ha visto il tuo potenziale.

333
00:17:47,164 --> 00:17:48,403
Papà?

334
00:17:49,710 --> 00:17:52,354
Mio padre... sia benedetta la sua anima...

335
00:17:52,447 --> 00:17:54,978
è stato reverendo di questa chiesa
prima di mio marito...

336
00:17:55,188 --> 00:17:57,937
e apparteneva alla terza generazione
dei servitori della causa.

337
00:17:57,938 --> 00:18:00,741
Quindi, voi siete licantropi
di quarta generazione?

338
00:18:01,164 --> 00:18:02,415
Sì.

339
00:18:07,461 --> 00:18:10,114
Senta, il reverendo Jim e la sua famiglia
saranno un po'...

340
00:18:10,315 --> 00:18:14,350
new-age, in stile "figli dei fiori",
ma sono immacolati...

341
00:18:14,451 --> 00:18:16,154
pilastri della comunità.

342
00:18:16,415 --> 00:18:18,741
Cosa vuole l'FBI da loro?

343
00:18:19,259 --> 00:18:20,992
Io vado dove mi mandano, sceriffo.

344
00:18:20,993 --> 00:18:23,058
A dire la verità, mi interessano di più...

345
00:18:23,542 --> 00:18:25,414
gli omicidi, e le robe alla X Files.

346
00:18:26,135 --> 00:18:27,961
Qui non succede niente del genere?

347
00:18:28,027 --> 00:18:31,806
No, signore, questa è una piccola cittadina,
non ci sono molti crimini degni di nota.

348
00:18:32,407 --> 00:18:34,408
Mi dispiace agente, vorrei poterla aiutare.

349
00:18:34,509 --> 00:18:35,792
Va bene...

350
00:18:35,962 --> 00:18:38,947
Ma se le viene in mente qualcosa, mi chiami.

351
00:18:38,948 --> 00:18:40,117
Sarà fatto.

352
00:18:52,809 --> 00:18:54,182
Hai ancora fame?

353
00:18:55,101 --> 00:18:56,636
Stavo solo...

354
00:18:56,822 --> 00:18:58,229
cercando una birra.

355
00:18:58,652 --> 00:19:01,260
Prima capisci che qui va tutto bene...

356
00:19:01,352 --> 00:19:02,682
prima te ne puoi andare.

357
00:19:05,510 --> 00:19:07,759
Ma non avete un osso di gomma
con cui giocherellare?

358
00:19:07,760 --> 00:19:09,043
Ragazzi...

359
00:19:10,323 --> 00:19:12,492
Vi dispiace se faccio
quattro chiacchiere con Dean?

360
00:19:22,852 --> 00:19:26,448
- Perché tratti male tutti quanti?
- Perché non è possibile...

361
00:19:26,622 --> 00:19:29,292
che tutto questo... sia quello che sembra.

362
00:19:29,293 --> 00:19:30,367
Assolutamente.

363
00:19:30,368 --> 00:19:32,056
- Perché no?
- Dai.

364
00:19:32,057 --> 00:19:34,816
Va bene, ti sei fatto fare il lavaggio
del cervello, ma dai...

365
00:19:34,817 --> 00:19:37,059
Senti, amigo...

366
00:19:37,758 --> 00:19:39,745
sembra una follia, lo so, ma...

367
00:19:39,917 --> 00:19:41,387
li ho trovati.

368
00:19:41,942 --> 00:19:43,852
L'amore e una famiglia.

369
00:19:44,189 --> 00:19:45,884
Chissenefrega da dove vengono?

370
00:19:47,074 --> 00:19:48,449
A me frega.

371
00:19:48,494 --> 00:19:49,713
Ti capisco.

372
00:19:50,230 --> 00:19:52,824
Anch'io, quando sono arrivato,
non riuscivo a lasciarmi andare.

373
00:19:53,262 --> 00:19:55,556
Ero lì che aspettavo la fregatura.

374
00:19:55,557 --> 00:19:59,199
Ma quando non è arrivata...
ho dovuto accettare la verità.

375
00:20:01,294 --> 00:20:03,123
Ecco la mia verità...

376
00:20:03,873 --> 00:20:07,325
sei sparito, senza farci sapere più niente.

377
00:20:07,963 --> 00:20:10,761
Potevi essere morto, o peggio.

378
00:20:10,918 --> 00:20:14,275
- Avresti dovuto farti vivo con qualcuno.
- E dirgli cosa, Dean?

379
00:20:14,560 --> 00:20:16,213
Che ero diventato un lupo mannaro?

380
00:20:17,044 --> 00:20:18,656
Mi vergognavo.

381
00:20:18,888 --> 00:20:21,686
Ho pensato fosse meglio per tutti
se me ne stavo lontano.

382
00:20:21,687 --> 00:20:24,200
Ma questo non significa
che non abbia pensato...

383
00:20:24,201 --> 00:20:27,713
a te, Sam, Kevin, e che non mi siate mancati.

384
00:20:35,104 --> 00:20:36,603
Kevin se n'è andato.

385
00:20:39,762 --> 00:20:40,875
Come?

386
00:20:42,325 --> 00:20:43,635
Se n'è andato per sempre.

387
00:20:43,909 --> 00:20:44,967
Cosa è successo?

388
00:20:47,821 --> 00:20:50,002
Quando ha avuto bisogno di me, non c'ero.
Ecco cosa.

389
00:20:54,408 --> 00:20:56,824
Okay, Dean. Ti hanno offerto il pranzo...

390
00:20:57,290 --> 00:20:58,504
la torta...

391
00:20:59,519 --> 00:21:00,768
Perché siamo ancora qui?

392
00:21:03,036 --> 00:21:04,218
Sì, hai ragione.

393
00:21:05,010 --> 00:21:06,230
Già, Garth è a posto.

394
00:21:07,829 --> 00:21:10,354
- Se vuoi partire, per me è lo stesso.
- Ascolta, dico solo...

395
00:21:10,355 --> 00:21:13,035
che non sarebbe la prima volta
che ci imbattiamo in un mostro amichevole...

396
00:21:13,352 --> 00:21:15,939
o in una famiglia di mostri amichevoli.

397
00:21:15,940 --> 00:21:17,142
Qualunque cosa sia.

398
00:21:22,849 --> 00:21:23,949
Agente Perry.

399
00:21:25,201 --> 00:21:26,201
Sceriffo...

400
00:21:26,822 --> 00:21:27,922
Come posso aiutarla?

401
00:21:31,131 --> 00:21:32,131
Davvero?

402
00:21:33,879 --> 00:21:34,879
Okay.

403
00:21:51,959 --> 00:21:52,959
Beh...

404
00:21:53,204 --> 00:21:54,761
voleva qualcosa di strano, agente...

405
00:21:55,350 --> 00:21:57,181
Mi dica cosa ha fatto a pezzi quel cervo.

406
00:21:57,336 --> 00:21:58,995
Niente che sia di queste parti.

407
00:22:08,096 --> 00:22:09,284
E' sangue fresco.

408
00:22:10,420 --> 00:22:11,793
Proprio così.

409
00:22:28,618 --> 00:22:29,673
Ancora caldo.

410
00:22:31,687 --> 00:22:33,455
Significa che è morto dopo
che siamo stati chiamati.

411
00:22:35,825 --> 00:22:39,424
Non potevate accettare
che andasse tutto bene e andarvene, vero?

412
00:22:40,064 --> 00:22:42,207
Non avete idea di quello
in cui vi siete immischiati...

413
00:22:42,735 --> 00:22:43,735
vero?

414
00:22:44,743 --> 00:22:45,743
Non importa.

415
00:22:46,199 --> 00:22:47,987
Non ve ne andrete.

416
00:23:04,366 --> 00:23:05,366
Ehi.

417
00:23:06,168 --> 00:23:07,172
Guarda qui.

418
00:23:07,975 --> 00:23:09,202
L'ho già visto prima.

419
00:23:09,737 --> 00:23:11,301
Già. E' l'accessorio preferito...

420
00:23:11,302 --> 00:23:13,167
del buon reverendo e del suo gregge.

421
00:23:15,779 --> 00:23:16,949
"Ragnarok"?

422
00:23:18,022 --> 00:23:20,741
Sì, è quella roba su Thor,
Loki, Odino, giusto?

423
00:23:20,742 --> 00:23:22,669
Sì, è il mito nordico sulla fine del mondo.

424
00:23:22,670 --> 00:23:24,259
Ma perché è inciso su un proiettile?

425
00:23:25,261 --> 00:23:27,076
Che importa?
Sappiamo tutto quello che serve.

426
00:23:29,209 --> 00:23:31,083
Non so, Dean.
Dovremmo saperne di più.

427
00:23:31,084 --> 00:23:33,711
Cosa? Lo sceriffo "Tutto d'un pezzo"
non è abbastanza per te?

428
00:23:33,712 --> 00:23:34,830
Per uccidere Garth?

429
00:23:35,322 --> 00:23:37,125
Andiamo, amico. Facciamo le cose per bene.

430
00:23:39,963 --> 00:23:41,520
Va bene, d'accordo. Ripuliamo qui,

431
00:23:41,610 --> 00:23:43,604
prendiamo Garth, lo rinchiudiamo
finché non capiamo cosa succede.

432
00:23:43,605 --> 00:23:45,162
Vado a controllare la chiesa.

433
00:24:58,362 --> 00:24:59,362
Garth?

434
00:25:19,349 --> 00:25:21,410
RAGNAROK

435
00:25:32,946 --> 00:25:33,947
Sul serio?

436
00:25:45,410 --> 00:25:47,108
MITOLOGIA NORRENA - LA FINE DEL MONDO

437
00:25:49,261 --> 00:25:51,092
Ehi, hai trovato i piccioncini?

438
00:25:51,213 --> 00:25:52,213
No.

439
00:25:52,511 --> 00:25:53,724
Il posto è un caos...

440
00:25:55,063 --> 00:25:56,493
Niente Garth, niente Bess.

441
00:25:57,849 --> 00:25:59,019
Cosa? Li hanno presi?

442
00:25:59,241 --> 00:26:00,944
<i>Bene, dannatamente fantastico.</i>

443
00:26:01,076 --> 00:26:02,309
Hai trovato qualcosa?

444
00:26:02,482 --> 00:26:03,626
Beh, questa...

445
00:26:03,890 --> 00:26:05,676
stronzata del Ragnarok, la fine del mondo.

446
00:26:05,796 --> 00:26:07,692
<i>Il protagonista è un lupo di nome Fenris,</i>

447
00:26:07,693 --> 00:26:10,630
<i>che uccide il dio Odino
prima della fine del mondo.</i>

448
00:26:10,895 --> 00:26:12,305
Okay. E questo come ci aiuta?

449
00:26:12,306 --> 00:26:14,556
Ci sono culti
che considerano Fenris un dio-lupo,

450
00:26:14,557 --> 00:26:15,832
e lo venerano.

451
00:26:16,292 --> 00:26:18,679
Si chiamano "Le Fauci di Fenris".

452
00:26:18,680 --> 00:26:19,901
Un culto di lupi mannari?

453
00:26:20,755 --> 00:26:21,759
Cosa vogliono?

454
00:26:22,313 --> 00:26:25,542
Beh, Ragnarok non è solo una favola biblica
per questi pazzi.

455
00:26:25,543 --> 00:26:27,171
E' un piano d'azione...

456
00:26:27,692 --> 00:26:29,058
estinzione umana...

457
00:26:29,209 --> 00:26:31,543
<i>dominazione assoluta
e completa dei lupi mannari.</i>

458
00:26:31,846 --> 00:26:32,846
E...

459
00:26:33,410 --> 00:26:34,591
qual è il...

460
00:26:34,592 --> 00:26:36,360
l'origine del loro movimento?

461
00:26:36,437 --> 00:26:37,873
Il fottuto Wisconsin, amico.

462
00:26:39,259 --> 00:26:41,147
Bene. E' ora di sistemare il reverendo Jim.

463
00:26:42,471 --> 00:26:43,471
Già.

464
00:26:43,524 --> 00:26:45,711
- Vuoi aiuto?
- No, no, no. Ce la faccio. Soltanto...

465
00:26:45,712 --> 00:26:46,723
trova Garth.

466
00:26:46,907 --> 00:26:47,907
Va bene.

467
00:27:19,182 --> 00:27:22,085
E' inutile, Dean.
Sento il battito del tuo cuore.

468
00:27:23,862 --> 00:27:25,578
Devi averlo fatto innumerevoli volte,

469
00:27:25,579 --> 00:27:27,213
ma ti agiti sempre.

470
00:27:29,100 --> 00:27:30,778
Non c'è niente di male ad avere paura.

471
00:27:32,034 --> 00:27:33,312
E' ciò che ci rende umani.

472
00:27:34,121 --> 00:27:36,149
La paura non è un istinto unicamente umano.

473
00:27:37,054 --> 00:27:38,738
Anche i mostri sanno cos'è la paura.

474
00:27:40,089 --> 00:27:41,709
Ero venuto a lavorare sul mio sermone.

475
00:27:42,827 --> 00:27:46,064
Bene. Perché non inizi a farmi la predica
sulle Fauci di Fenris?

476
00:27:47,247 --> 00:27:48,254
Sì, esatto.

477
00:27:48,911 --> 00:27:51,199
So tutto di te
e del ridicolo piano del tuo branco.

478
00:27:52,060 --> 00:27:54,152
Ti assicuro
che non stiamo pianificando niente.

479
00:27:54,694 --> 00:27:57,237
No? Perché allora
l'ho letto sul quel tuo bel libro?

480
00:28:00,697 --> 00:28:02,416
Perché generazioni fa,

481
00:28:02,417 --> 00:28:04,797
l'odio e la rabbia mal riposta...

482
00:28:04,972 --> 00:28:06,523
erano parte delle nostre credenze.

483
00:28:07,655 --> 00:28:09,391
Ma da quando ho preso la guida,

484
00:28:09,951 --> 00:28:12,020
li ho sradicati dalla nostra congregazione.

485
00:28:12,021 --> 00:28:14,189
Già, beh. A quanto pare,
qualcuno non lo ha saputo...

486
00:28:14,766 --> 00:28:17,735
come il bravo sceriffo, che ha appena cercato
di uccidere me e mio fratello.

487
00:28:18,767 --> 00:28:19,950
Lo sceriffo Pat?

488
00:28:21,464 --> 00:28:22,682
Fai vedere il proiettile.

489
00:28:33,715 --> 00:28:35,481
- Dov'è?
- Dov'è cosa?

490
00:28:36,194 --> 00:28:37,827
- Ragnarok.
- Cosa?

491
00:28:38,800 --> 00:28:40,529
Era inciso sul proiettile dello sceriffo.

492
00:28:41,003 --> 00:28:43,349
E' impossibile. Le Fauci sono scomparse.

493
00:28:45,412 --> 00:28:47,916
Già. Dillo a Garth e a tua figlia,
che sono scomparsi.

494
00:28:52,328 --> 00:28:53,328
No.

495
00:28:59,562 --> 00:29:00,562
Bess.

496
00:29:07,485 --> 00:29:08,485
Sam.

497
00:29:08,632 --> 00:29:10,216
Cosa state facendo?

498
00:29:10,640 --> 00:29:11,640
Russ?

499
00:29:11,948 --> 00:29:12,948
Joba?

500
00:29:17,061 --> 00:29:18,061
Mamma?

501
00:29:18,521 --> 00:29:19,868
Che sta succedendo?

502
00:29:21,191 --> 00:29:23,234
- Ehi!
- Prima cosa...

503
00:29:23,671 --> 00:29:24,713
non sono tua madre.

504
00:29:24,714 --> 00:29:26,430
Lasciala stare. Mi hai sentito?

505
00:29:27,066 --> 00:29:28,852
Vuoi fare del male a qualcuno? Fallo a me.

506
00:29:29,651 --> 00:29:31,602
Ma che dolce.

507
00:29:32,014 --> 00:29:33,794
Ma farò male, a lei...

508
00:29:34,696 --> 00:29:36,037
e a lui.

509
00:29:37,424 --> 00:29:39,407
Ma soprattutto a te...

510
00:29:39,841 --> 00:29:41,850
per aver portato qui quei cacciatori.

511
00:29:43,275 --> 00:29:45,506
Farò del male a tutti voi.

512
00:29:49,559 --> 00:29:50,563
Mi dispiace.

513
00:29:59,385 --> 00:30:01,298
Sam, rispondi, dannazione.

514
00:30:22,082 --> 00:30:23,082
Per favore...

515
00:30:23,431 --> 00:30:24,556
non farlo.

516
00:30:25,358 --> 00:30:27,278
Non a Bess. E' tua figlia...

517
00:30:27,332 --> 00:30:30,314
Quante volte devo dirlo?

518
00:30:30,558 --> 00:30:32,274
Figliastra!

519
00:30:32,682 --> 00:30:34,105
Io sono l'ultima...

520
00:30:34,106 --> 00:30:35,670
della mia stirpe,

521
00:30:35,799 --> 00:30:38,467
grazie a te e a quelli della tua specie.

522
00:30:38,484 --> 00:30:39,488
E' sveglio.

523
00:30:48,485 --> 00:30:51,296
Bene, sembri proprio un buon bocconcino...

524
00:30:56,946 --> 00:30:58,116
Perché lo fai?

525
00:30:58,888 --> 00:31:00,359
Cioè, posso capire me...

526
00:31:00,360 --> 00:31:02,287
ma questa gente è la tua famiglia.

527
00:31:03,148 --> 00:31:04,254
Il tuo branco.

528
00:31:09,634 --> 00:31:11,826
Lo scorso inverno, il mio fratellino...

529
00:31:12,086 --> 00:31:13,125
Charlie...

530
00:31:13,935 --> 00:31:15,819
fu ucciso da un cacciatore.

531
00:31:17,704 --> 00:31:19,942
Mio marito raccomandò la pazienza...

532
00:31:20,225 --> 00:31:21,326
la moderazione.

533
00:31:21,936 --> 00:31:24,807
Proprio come quando divenne capo
della nostra adorata chiesa...

534
00:31:25,102 --> 00:31:27,587
predicò verso una nuova direzione...

535
00:31:28,118 --> 00:31:31,718
licantropi e uomini avrebbero convissuto.

536
00:31:33,181 --> 00:31:36,225
La pace era più importante del dominio.

537
00:31:37,312 --> 00:31:41,695
Ci ho provato davvero a fare come diceva...

538
00:31:43,095 --> 00:31:45,014
ad essere la moglie di un predicatore.

539
00:31:45,673 --> 00:31:46,891
Ma poi...

540
00:31:48,013 --> 00:31:49,703
Charlie fu ucciso.

541
00:31:51,193 --> 00:31:53,713
E non potevo fare a meno di ricordarmi...

542
00:31:54,287 --> 00:31:56,234
le prediche di mio padre.

543
00:31:57,997 --> 00:32:00,805
E, accidenti, a quanto pare aveva ragione.

544
00:32:01,973 --> 00:32:06,800
Finché ci sarà anche solo un uomo,
non ci potrà essere la pace...

545
00:32:07,017 --> 00:32:10,104
perché l'uomo distrugge.

546
00:32:11,425 --> 00:32:12,996
E io, personalmente...

547
00:32:13,099 --> 00:32:14,494
non ne posso più.

548
00:32:36,135 --> 00:32:37,380
Ora ho capito.

549
00:32:38,132 --> 00:32:40,527
Perché convivere, quando puoi comandare?

550
00:32:41,290 --> 00:32:42,290
Bingo.

551
00:32:42,724 --> 00:32:45,177
Ma mio marito non la vede in questo modo.

552
00:32:45,650 --> 00:32:49,489
Lui è stato morso,
non è nato già così, come me.

553
00:32:49,789 --> 00:32:52,257
E' ancora aggrappato alla sua umanità.

554
00:32:52,763 --> 00:32:58,665
Per questo sono così felice che sarà il suo
artiglio a dare inizio al Ragnarok,

555
00:32:58,693 --> 00:33:00,072
non il mio.

556
00:33:00,218 --> 00:33:02,661
Il fatto che tu e tuo fratello
siate venuti qui è stata...

557
00:33:02,662 --> 00:33:05,080
una benedizione mandata da Fenris.

558
00:33:05,623 --> 00:33:08,328
Voi due avete intrappolato Garth,
proprio qui,

559
00:33:08,329 --> 00:33:12,228
e quando Bess è arrivata di corsa,
per capire da dove venissero le urla...

560
00:33:12,438 --> 00:33:13,670
tu l'hai uccisa.

561
00:33:13,671 --> 00:33:14,671
No!

562
00:33:15,667 --> 00:33:16,667
Proprio qui.

563
00:33:17,745 --> 00:33:19,229
Con un proiettile al cuore.

564
00:33:22,253 --> 00:33:24,138
Vuoi scaricare i tuoi omicidi su di me.

565
00:33:24,839 --> 00:33:27,235
Mio marito ha offerto l'altra guancia
già una volta.

566
00:33:28,062 --> 00:33:30,028
Non credo possa farlo di nuovo.

567
00:33:31,944 --> 00:33:33,919
Ehi! Sta' lontana da lei!

568
00:33:33,927 --> 00:33:36,717
Ucciderti non mi rende felice, ma...

569
00:33:37,059 --> 00:33:38,109
Ragnarok...

570
00:33:38,924 --> 00:33:40,560
è più grande di tutti noi.

571
00:33:40,826 --> 00:33:42,319
Tu sei malata.

572
00:33:56,495 --> 00:33:59,966
Vuoi farti ammazzare solo per il gusto
di sporcarmi gli artigli, vero?

573
00:34:17,468 --> 00:34:20,515
Ti sei messo il cappotto di Russ
per coprire il tuo odore...

574
00:34:20,614 --> 00:34:21,664
Furbo.

575
00:34:21,973 --> 00:34:23,609
Oh, sono pieno di sorprese.

576
00:34:25,379 --> 00:34:26,966
Anch'io.

577
00:34:42,852 --> 00:34:44,505
Stammi bene, capito?

578
00:34:44,568 --> 00:34:46,306
Certo. Grazie, Sam.

579
00:35:01,915 --> 00:35:03,220
Come sta?

580
00:35:04,089 --> 00:35:05,599
E' stato un duro colpo.

581
00:35:05,775 --> 00:35:08,190
Si incolpa per non essersene accorto prima.

582
00:35:09,857 --> 00:35:11,575
Sì, beh, forse avevi ragione.

583
00:35:11,589 --> 00:35:13,390
Sembra proprio un brav'uomo...

584
00:35:13,706 --> 00:35:14,868
tutto sommato.

585
00:35:15,106 --> 00:35:16,766
Già. Anche tu avevi ragione.

586
00:35:17,112 --> 00:35:19,270
Non era tutto perfetto, da queste parti.

587
00:35:20,438 --> 00:35:22,021
Ho fatto casino un'altra volta.

588
00:35:22,245 --> 00:35:24,256
- Prima Kevin, ora questo.
- Ehi.

589
00:35:24,727 --> 00:35:25,727
Kevin...

590
00:35:26,155 --> 00:35:27,319
E' stata colpa mia.

591
00:35:28,014 --> 00:35:30,204
Sono io che l'ho tirato dentro questa storia.

592
00:35:32,113 --> 00:35:34,274
Sono io che l'avrei dovuto proteggere.

593
00:35:36,181 --> 00:35:37,181
Beh...

594
00:35:37,810 --> 00:35:40,387
immagino ci siano abbastanza colpe
per tutti quanti.

595
00:35:45,016 --> 00:35:46,016
Dean.

596
00:35:46,295 --> 00:35:47,295
Sì?

597
00:35:48,827 --> 00:35:51,160
So che potrà sembrarti pazzesco, ma...

598
00:35:51,938 --> 00:35:53,870
magari potrei tornare a cacciare con te.

599
00:35:53,871 --> 00:35:57,119
Voglio dire, coi miei poteri di lupo mannaro
avremmo un bel vantaggio.

600
00:35:58,019 --> 00:35:59,264
Sì. Ascolta, Garth...

601
00:35:59,265 --> 00:36:00,497
No, Dean.

602
00:36:01,526 --> 00:36:03,208
Voglio sistemare le cose.

603
00:36:03,622 --> 00:36:06,526
Non avrei mai dovuto abbandonarvi,
specialmente Kevin.

604
00:36:06,943 --> 00:36:08,475
Kevin era mio amico.

605
00:36:09,705 --> 00:36:11,416
Gli amici non si comportano così.

606
00:36:14,629 --> 00:36:16,218
Ehi, sei tu che ha detto...

607
00:36:17,030 --> 00:36:19,452
"che importa da dove viene la felicità".

608
00:36:20,552 --> 00:36:23,121
Vedi, siamo tutti un po' strani,
un po' stravaganti...

609
00:36:23,171 --> 00:36:24,488
alcuni più di altri...

610
00:36:24,689 --> 00:36:25,689
ma...

611
00:36:25,690 --> 00:36:27,300
se una cosa funziona, funziona.

612
00:36:27,849 --> 00:36:29,315
Tu hai qualcosa, qui...

613
00:36:29,948 --> 00:36:32,040
okay? Anche se sono lupi mannari.

614
00:36:33,451 --> 00:36:35,189
Licantropi... quello che è.

615
00:36:36,299 --> 00:36:37,930
Non perdere quest'occasione.

616
00:36:38,260 --> 00:36:40,508
Okay? Non te lo perdoneresti mai.

617
00:36:42,581 --> 00:36:46,606
Inoltre, qualcuno deve restare vivo per poter
raccontare questa storia, chi meglio di te?

618
00:36:49,355 --> 00:36:51,041
Ora sta' zitto e vieni qui.

619
00:36:53,154 --> 00:36:55,506
- Dici sul serio?
- Sbrigati, prima che cambi idea.

620
00:37:24,135 --> 00:37:26,011
- Ti manderò quella cartolina.
- Sì.

621
00:37:34,075 --> 00:37:35,075
Ehi.

622
00:37:44,920 --> 00:37:46,655
Ascolta, quella notte...

623
00:37:47,550 --> 00:37:49,556
Lo sai, quando ci siamo...
ci siamo separati...

624
00:37:49,557 --> 00:37:51,196
Vuoi dire quando tu te ne sei andato?

625
00:37:54,175 --> 00:37:55,426
Hai ragione.

626
00:37:57,523 --> 00:37:59,100
Ero incasinato, amico.

627
00:38:00,307 --> 00:38:02,294
Kevin era morto, e io...

628
00:38:04,747 --> 00:38:06,404
non so cosa mi sia preso.

629
00:38:10,393 --> 00:38:11,393
Okay.

630
00:38:14,871 --> 00:38:16,506
Cacchio, forse non lo so ancora.

631
00:38:18,038 --> 00:38:19,038
Ma...

632
00:38:21,028 --> 00:38:23,953
è vero, ti ho messo in mezzo, e per questo...

633
00:38:28,708 --> 00:38:31,530
Qualcuno ha cambiato le regole del gioco,
bello, lo sai?

634
00:38:31,531 --> 00:38:34,234
E' come se... ciò che era giusto
fosse diventato sbagliato...

635
00:38:34,235 --> 00:38:36,794
e ciò che era sbagliato
fosse diventato ancora più sbagliato.

636
00:38:39,536 --> 00:38:40,826
So soltanto che...

637
00:38:42,268 --> 00:38:43,785
quando eravamo uniti...

638
00:38:45,424 --> 00:38:46,986
Lo schifo era diviso in due.

639
00:38:48,457 --> 00:38:49,457
Già.

640
00:38:50,727 --> 00:38:51,727
Quindi...

641
00:38:59,641 --> 00:39:00,641
Okay.

642
00:39:03,488 --> 00:39:04,488
Okay.

643
00:39:04,602 --> 00:39:06,523
Si è rotto qualcosa, Dean.

644
00:39:08,168 --> 00:39:09,618
Non lo nego. Io...

645
00:39:11,366 --> 00:39:13,613
credo che dovremmo metterci
una bella pietra sopra

646
00:39:13,614 --> 00:39:15,891
- e lasciarci tutto alle spalle.
- Non credo proprio.

647
00:39:16,442 --> 00:39:18,308
Cioè, vorrei che fosse così, ma...

648
00:39:20,898 --> 00:39:21,898
Noi...

649
00:39:22,537 --> 00:39:24,814
non vediamo più le cose allo stesso modo.

650
00:39:25,429 --> 00:39:26,429
Il nostro...

651
00:39:26,458 --> 00:39:28,388
ruolo in tutto questo.

652
00:39:29,139 --> 00:39:30,730
In quella chiesa ripensavo...

653
00:39:31,381 --> 00:39:34,197
a quando discutevamo 
sul "sigillare l'inferno".

654
00:39:35,342 --> 00:39:36,342
Oppure...

655
00:39:36,572 --> 00:39:39,507
a quando mi hai ingannato
lasciando che Gadreel mi possedesse.

656
00:39:40,848 --> 00:39:42,301
Non posso più fidarmi di te...

657
00:39:42,898 --> 00:39:44,838
non come credevo di potermi fidare,

658
00:39:44,839 --> 00:39:46,704
non come vorrei potermi fidare.

659
00:39:50,815 --> 00:39:52,002
Okay, ascolta.

660
00:39:53,332 --> 00:39:54,887
Qualsiasi cosa sia successa...

661
00:39:56,907 --> 00:39:58,295
siamo una famiglia...

662
00:39:58,296 --> 00:39:59,296
okay?

663
00:40:00,872 --> 00:40:04,916
Lo dici come se bastasse a ripianare tutto,
come se potesse cambiare il fatto...

664
00:40:05,106 --> 00:40:06,407
che tutto ciò...

665
00:40:06,516 --> 00:40:08,616
che è andato storto tra noi,

666
00:40:08,617 --> 00:40:10,717
è successo perché eravamo una famiglia.

667
00:40:11,864 --> 00:40:15,207
- Quindi... non siamo più una famiglia, ora?
- Sto dicendo che se vuoi provarci...

668
00:40:15,462 --> 00:40:16,679
ci proveremo.

669
00:40:17,724 --> 00:40:19,342
Se vuoi che siamo fratelli...

670
00:40:25,581 --> 00:40:27,182
quelle sono le mie condizioni.

671
00:40:45,103 --> 00:40:48,003
Sottotitoli: Rorot2, seanma, selen_aSR,
Paranoid, MikeTheRock.

672
00:40:48,004 --> 00:40:50,904
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

