1
00:00:02,194 --> 00:00:04,598
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:05,023 --> 00:00:07,373
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:08,246 --> 00:00:10,564
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:11,194 --> 00:00:12,810
<i>salvare la mia città.

5
00:00:13,433 --> 00:00:16,849
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:18,577 --> 00:00:20,656
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:20,658 --> 00:00:22,367
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:23,507 --> 00:00:26,363
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:28,208 --> 00:00:29,594
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:29,595 --> 00:00:31,720
Non hai problemi di abuso di sostanze?

11
00:00:32,190 --> 00:00:35,334
L'ufficio del procuratore
offre una generosa buonuscita.

12
00:00:35,335 --> 00:00:38,271
- Fammi parlare con il procuratore Spencer.
- MI spiace... ma sei fuori.

13
00:00:38,272 --> 00:00:39,797
E' il momento di scegliere, Oliver.

14
00:00:39,798 --> 00:00:41,721
Chi vive e chi muore.

15
00:00:41,722 --> 00:00:43,633
Hai quello che volevi.

16
00:00:43,634 --> 00:00:45,858
- Tempo scaduto.
- Sei un pazzo psicopatico!

17
00:00:45,864 --> 00:00:47,085
Che cos... No!

18
00:00:48,380 --> 00:00:50,225
No!

19
00:00:50,478 --> 00:00:52,382
Hanno iniettato il siero a Roy.

20
00:00:52,383 --> 00:00:53,609
Dovremo tenerlo d'occhio.

21
00:00:53,610 --> 00:00:55,501
Roy, smettila! Lo stai uccidendo!

22
00:00:56,122 --> 00:00:58,627
Sei più forte, guarisci più in fretta...

23
00:00:58,628 --> 00:01:00,407
ma non hai autocontrollo.

24
00:01:00,408 --> 00:01:02,773
Posso insegnarti. Accetta il mio aiuto.

25
00:01:02,804 --> 00:01:03,891
Quando iniziamo?

26
00:01:11,076 --> 00:01:12,414
Il tuo ultimo cliente.

27
00:01:14,108 --> 00:01:17,234
Un genio che ha rapinato un minimarket,
di fronte un distretto di polizia.

28
00:01:17,494 --> 00:01:19,023
Mossa poco intelligente.

29
00:01:22,421 --> 00:01:23,480
Passa di qua.

30
00:01:27,164 --> 00:01:28,340
Protesi al ginocchio.

31
00:01:28,538 --> 00:01:30,165
Mi hanno operato qualche anno fa.

32
00:01:30,431 --> 00:01:32,668
Beh, dovremmo farlo alla vecchia maniera.

33
00:01:32,669 --> 00:01:33,699
Mani in alto.

34
00:01:37,862 --> 00:01:39,164
Hai un nuovo coinquilino.

35
00:01:41,621 --> 00:01:42,797
Vacci piano.

36
00:01:49,258 --> 00:01:50,343
Ben Turner?

37
00:01:51,561 --> 00:01:53,279
Stanotte, a mezzanotte...

38
00:01:53,802 --> 00:01:55,936
Redwood Drive e Larkspur Avenue.

39
00:01:56,022 --> 00:01:57,268
Di che diavolo parli?

40
00:01:57,269 --> 00:01:58,977
Tra Redwood e Larkspur.

41
00:01:59,004 --> 00:02:01,036
Sul tetto, fatti trovare lì.

42
00:02:01,397 --> 00:02:05,570
Forse non hai osservato bene, ma qui
non si può entrare e uscire.

43
00:02:05,599 --> 00:02:07,878
Mio figlio è con sua madre.

44
00:02:08,618 --> 00:02:10,073
In ogni caso, non lo rivedrò mai più.

45
00:02:10,750 --> 00:02:12,017
Il suo piano è questo:

46
00:02:12,390 --> 00:02:13,638
io lo faccio...

47
00:02:14,323 --> 00:02:15,463
e lui si prende i soldi.

48
00:02:18,088 --> 00:02:19,138
Fai cosa?

49
00:02:44,785 --> 00:02:46,142
Cosa fate, lì dentro?

50
00:02:48,860 --> 00:02:49,874
Merda.

51
00:02:54,856 --> 00:02:56,033
Che cavolo gli hai fatto?

52
00:02:56,034 --> 00:02:57,385
Io assolutamente nulla.

53
00:03:06,602 --> 00:03:08,645
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x12 - Tremors

54
00:03:08,825 --> 00:03:10,715
Traduzione: Amandamap, Jules,
Remediosbuendia, marko988, Birtieddu

55
00:03:10,716 --> 00:03:12,730
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

56
00:03:12,996 --> 00:03:14,027
Ancora.

57
00:03:16,513 --> 00:03:18,375
Ieri ho tirato schiaffi all'acqua.

58
00:03:18,796 --> 00:03:20,698
E il giorno prima, sempre schiaffi.

59
00:03:20,802 --> 00:03:22,682
Ti starai specializzando, in questo.

60
00:03:23,164 --> 00:03:25,695
Non vedo l'ora
che una ciotola per cani mi aggredisca!

61
00:03:25,814 --> 00:03:27,532
E' così che un arciere rafforza le braccia.

62
00:03:27,678 --> 00:03:30,733
Non so se ci hai fatto caso,
ma non è la forza il mio problema.

63
00:03:30,734 --> 00:03:31,738
Infatti...

64
00:03:32,322 --> 00:03:33,694
è controllarla.

65
00:03:36,249 --> 00:03:37,344
Ancora.

66
00:03:42,366 --> 00:03:43,578
Ed ecco...

67
00:03:44,082 --> 00:03:46,596
come l'altra settimana
hai mandato un tizio in ospedale.

68
00:03:51,539 --> 00:03:52,805
Come fai a saperlo?

69
00:03:52,997 --> 00:03:55,431
- Non sono affari tuoi.
- Li hai resi affari miei...

70
00:03:55,432 --> 00:03:57,572
quando hai accettato il mio aiuto.

71
00:03:59,004 --> 00:04:00,578
Ho conosciuto una persona uguale a te.

72
00:04:02,635 --> 00:04:04,877
A cui avevano iniettato la Mirakuru.

73
00:04:05,580 --> 00:04:06,972
Era un mio amico.

74
00:04:07,971 --> 00:04:09,953
Ma gli aveva distorto la mente

75
00:04:09,954 --> 00:04:12,618
a tal punto che non lo riconoscevo più.

76
00:04:12,881 --> 00:04:14,075
Chi era?

77
00:04:16,545 --> 00:04:17,956
Perché non so nulla di lui?

78
00:04:18,507 --> 00:04:19,845
O della Mirakuru?

79
00:04:22,430 --> 00:04:24,417
C'è qualcosa che puoi dirmi di lui?

80
00:04:24,418 --> 00:04:25,446
Sì.

81
00:04:28,774 --> 00:04:31,143
Ho dovuto conficcargli una freccia
nell'occhio.

82
00:04:37,441 --> 00:04:40,153
Se sto interpretando bene,
Slade è tornato alle fosse.

83
00:04:40,550 --> 00:04:42,349
Perché tornare lì?

84
00:04:42,516 --> 00:04:44,252
Quando lo troveremo, lo capiremo.

85
00:04:44,753 --> 00:04:47,303
E poi cosa facciamo? Non puoi dirglielo.

86
00:04:48,396 --> 00:04:49,427
Dirgli cosa?

87
00:04:49,975 --> 00:04:52,163
Non parlarmi come fossi una sconosciuta.

88
00:04:53,199 --> 00:04:54,917
Sul tuo viso c'è quello sguardo.

89
00:04:56,007 --> 00:04:58,775
Lo stesso di quando ci siamo baciati
la prima volta.

90
00:04:59,256 --> 00:05:01,589
- Ti senti in colpa.
- Perché è così, Sara!

91
00:05:02,465 --> 00:05:05,521
- Ivo ha ucciso Shado per colpa mia.
- Non è vero!

92
00:05:05,823 --> 00:05:09,170
E anche se fosse,
non sarebbe affatto un bene dire a Slade

93
00:05:09,171 --> 00:05:12,247
che pensi di essere responsabile
della morte della donna che amava.

94
00:05:13,971 --> 00:05:15,898
L'amore è l'emozione più potente di tutte.

95
00:05:16,601 --> 00:05:18,337
E, quindi, la più pericolosa.

96
00:05:22,123 --> 00:05:23,154
Fantastico.

97
00:05:23,351 --> 00:05:24,725
Sai ritornare alla grotta?

98
00:05:25,844 --> 00:05:26,911
Sì.

99
00:05:27,129 --> 00:05:28,305
Da questa parte.

100
00:05:35,785 --> 00:05:36,947
Thea?

101
00:05:36,948 --> 00:05:39,331
Che ci fai a casa? Pensavo stessi da Roy.

102
00:05:39,614 --> 00:05:41,827
Mi serviva un po' di tempo con "Thea".

103
00:05:42,651 --> 00:05:44,080
E tutta quest'eleganza?

104
00:05:44,299 --> 00:05:46,577
Ah, è che vado a cena fuori.

105
00:05:48,182 --> 00:05:49,231
Con Walter.

106
00:05:50,472 --> 00:05:52,280
- Tipo appuntamento?
- Una cena.

107
00:05:52,929 --> 00:05:55,623
Davvero, non so cosa aspettarmi
da questa serata.

108
00:05:58,519 --> 00:05:59,586
Stai bene?

109
00:06:00,323 --> 00:06:01,571
Sì, bene.

110
00:06:02,456 --> 00:06:03,722
In generale...

111
00:06:04,529 --> 00:06:05,588
E' Roy.

112
00:06:06,336 --> 00:06:08,723
La scorsa settimana si è messo nei casini...

113
00:06:09,955 --> 00:06:11,980
e non so come aiutarlo.

114
00:06:12,496 --> 00:06:14,501
Vuoi che resti a casa? Posso chiamare Walter

115
00:06:14,502 --> 00:06:17,178
- e rimandare la cena...
- Scordatelo!

116
00:06:17,260 --> 00:06:19,701
Se tu e Walter state risolvendo le cose...

117
00:06:21,771 --> 00:06:23,055
Niente pressione...

118
00:06:23,524 --> 00:06:24,555
ma tu esci.

119
00:06:26,000 --> 00:06:27,194
Magari non è niente.

120
00:06:27,373 --> 00:06:29,019
C'è solo un modo per scoprirlo.

121
00:06:38,252 --> 00:06:40,693
No, papà, ti prego... accomodati.

122
00:06:41,256 --> 00:06:44,112
Immagino voglia dare l'impressione
di una casa vissuta.

123
00:06:44,689 --> 00:06:46,679
Da disoccupata
non posso permettermi una domestica.

124
00:06:48,905 --> 00:06:50,497
Ma i soldi per l'alcool ce l'hai.

125
00:06:50,592 --> 00:06:53,073
Dovrò stapparne un'altra,
se stiamo per discutere.

126
00:06:53,074 --> 00:06:54,275
Non sono qui per questo.

127
00:06:54,712 --> 00:06:56,015
E perché sei venuto?

128
00:06:56,389 --> 00:06:57,866
Perché sto bene, davvero.

129
00:06:58,288 --> 00:07:00,332
Difatti, ho un colloquio di lavoro.

130
00:07:01,248 --> 00:07:03,436
- Al nuovo studio di Joanna.
- Bene...

131
00:07:04,013 --> 00:07:05,171
bene.

132
00:07:05,387 --> 00:07:07,662
In realtà sono qui perché...

133
00:07:07,663 --> 00:07:10,513
Hai realizzato
di non avermi dato l'intera dose settimanale

134
00:07:10,514 --> 00:07:13,164
di "Laurel, stai distruggendo la tua vita"?

135
00:07:13,643 --> 00:07:15,072
Perché mi manchi, Laurel.

136
00:07:18,837 --> 00:07:20,628
Per tanto tempo, siamo stati noi due soli.

137
00:07:21,414 --> 00:07:24,251
Qualsiasi cosa stesse succedendo,
per quanto la gestissimo male...

138
00:07:25,258 --> 00:07:27,031
non ci siamo abbandonati.

139
00:07:27,940 --> 00:07:29,369
Perché sei la mia famiglia.

140
00:07:31,354 --> 00:07:32,602
E mi manca.

141
00:07:35,435 --> 00:07:37,081
Quindi, ti andrebbe una cena?

142
00:07:37,985 --> 00:07:39,089
Io e te, stasera.

143
00:07:40,754 --> 00:07:41,985
Ho già cenato.

144
00:07:42,760 --> 00:07:43,819
Già.

145
00:07:45,367 --> 00:07:46,489
E domani sera?

146
00:07:48,588 --> 00:07:49,683
Perfetto.

147
00:07:51,024 --> 00:07:52,055
Domani, cena.

148
00:07:54,828 --> 00:07:55,923
Grazie.

149
00:08:05,191 --> 00:08:06,348
Come va con Roy?

150
00:08:06,430 --> 00:08:07,653
Non bene!

151
00:08:09,798 --> 00:08:13,186
Non conosco molto bene il ragazzo,
ma sembra davvero molto arrabbiato.

152
00:08:13,467 --> 00:08:15,231
Potresti sottovalutarlo.

153
00:08:17,854 --> 00:08:21,469
Roy era arrabbiato col mondo
prima che gli iniettassero la Mirakuru.

154
00:08:21,470 --> 00:08:22,932
Hai detto che hai già visto questa cosa?

155
00:08:23,032 --> 00:08:25,494
Slade Wilson. Era un mio amico.

156
00:08:25,702 --> 00:08:28,068
L'uso del passato
non lascia presagire nulla di buono.

157
00:08:29,418 --> 00:08:32,500
Pensavo che avrei potuto aiutarlo
a controllarlo.

158
00:08:32,907 --> 00:08:34,138
Mi sbagliavo.

159
00:08:34,715 --> 00:08:37,835
Ma ora ne so di più,
non farò lo stesso errore con Roy.

160
00:08:38,090 --> 00:08:39,186
Cos'è?

161
00:08:39,455 --> 00:08:42,049
Iron Heights. Data la loro scarsa sicurezza
post-terremoto,

162
00:08:42,061 --> 00:08:45,682
pensavo fosse una buona idea tenere d'occhio
le loro comunicazioni interne per un po'.

163
00:08:46,618 --> 00:08:49,117
Hai hackerato la rete di una prigione?

164
00:08:49,169 --> 00:08:50,774
E' rimprovero, quello che sento?

165
00:08:50,816 --> 00:08:51,943
Orgoglio.

166
00:08:53,927 --> 00:08:55,713
Hanno emesso un mandato di cattura
per Ben Turner,

167
00:08:55,714 --> 00:08:57,723
alias Bronze Tiger, che comunque...

168
00:08:57,724 --> 00:09:00,842
è un soprannome pessimo,
perché le tigri non sono di bronzo.

169
00:09:00,843 --> 00:09:03,357
- Turner è evaso?
- Scappando ha ucciso 10 guardie.

170
00:09:03,358 --> 00:09:04,565
Doveva finire al telegiornale.

171
00:09:04,566 --> 00:09:07,192
Ad Iron Heights sono più bravi
nel custodire segreti, che prigionieri.

172
00:09:07,193 --> 00:09:08,937
- Qualche idea su dove sia diretto?
- No.

173
00:09:09,252 --> 00:09:10,436
Scoprilo.

174
00:09:19,309 --> 00:09:21,091
Dica ai suoi uomini di farsi un giro.

175
00:09:22,298 --> 00:09:23,457
Lasciateci soli.

176
00:09:23,458 --> 00:09:25,189
Possono lasciare qui le armi.

177
00:09:32,924 --> 00:09:34,780
Grazie per il rilascio anticipato.

178
00:09:35,838 --> 00:09:37,710
Ho pensato di svignarmela, ma sono...

179
00:09:38,121 --> 00:09:39,415
curioso.

180
00:09:40,239 --> 00:09:42,327
Chi farebbe evadere di prigione
uno sconosciuto?

181
00:09:42,328 --> 00:09:44,935
Qualcuno che vorrebbe assumerla
per un lavoro.

182
00:09:45,793 --> 00:09:49,223
Deve aiutare i miei uomini
a recuperare un certo articolo.

183
00:09:51,233 --> 00:09:52,547
Questo è l'oggetto.

184
00:09:53,141 --> 00:09:54,525
Lo conosce, sì?

185
00:09:54,839 --> 00:09:55,853
Sì.

186
00:09:56,896 --> 00:09:58,711
Sa con cosa ha a che fare?

187
00:10:00,057 --> 00:10:01,362
Non sarà a buon mercato.

188
00:10:02,891 --> 00:10:04,264
Questo non è un problema.

189
00:10:04,265 --> 00:10:06,975
Sa che quella cosa potrebbe uccidere
centinaia di persone?

190
00:10:07,258 --> 00:10:08,614
No, signor Turner.

191
00:10:09,472 --> 00:10:11,217
Ne ucciderà migliaia.

192
00:10:23,761 --> 00:10:24,928
Ora tu.

193
00:10:26,000 --> 00:10:28,015
Muoviti... lentamente.

194
00:10:32,372 --> 00:10:33,397
Basta!

195
00:10:33,635 --> 00:10:35,839
Qui non si tratta di imparare
a tirare un pugno.

196
00:10:36,196 --> 00:10:37,557
Si tratta di imparare...

197
00:10:37,679 --> 00:10:40,375
a controllare la tua forza.

198
00:10:43,575 --> 00:10:45,908
Prima gli schiaffi all'acqua, ora questo.

199
00:10:46,080 --> 00:10:48,934
Quando esaurirai i modi
per farmi sembrare uno stupido?

200
00:10:51,598 --> 00:10:53,908
Sto imparando solo
nuovi modi per incazzarmi.

201
00:10:54,098 --> 00:10:55,943
In caso non l'abbia notato
in quello sono già piuttosto bravo.

202
00:10:55,944 --> 00:10:58,361
La rabbia non è un male, Roy.
La rabbia è energia.

203
00:10:58,362 --> 00:11:01,912
Ma devi imparare a canalizzarla
in modo costruttivo.

204
00:11:02,144 --> 00:11:04,687
Come usarla contro quelli
che danneggiano la città.

205
00:11:05,394 --> 00:11:07,665
Lasciami colpire qualcosa che possa reagire.

206
00:11:07,761 --> 00:11:10,301
- E' troppo presto.
- Portami là fuori con te.

207
00:11:11,049 --> 00:11:12,303
Una sera.

208
00:11:12,830 --> 00:11:15,606
E tutto questo sarà più facile da sopportare.

209
00:11:26,575 --> 00:11:27,694
Moira.

210
00:11:30,040 --> 00:11:32,241
Non avevo capito che avessimo compagnia.

211
00:11:32,396 --> 00:11:33,765
Lui è Mark Frances.

212
00:11:33,955 --> 00:11:35,855
Mark è l'AD della Kardak Holdings.

213
00:11:36,464 --> 00:11:39,804
Abbiamo lavorato un po'
con il comitato di direzione elettorale.

214
00:11:39,925 --> 00:11:41,491
E' un piacere conoscerla.

215
00:11:42,002 --> 00:11:44,902
Sono parole che non sono abituata
a sentire, ultimamente.

216
00:11:46,633 --> 00:11:49,694
E' una leonessa che ha fatto quello
che doveva per proteggere i suoi cuccioli.

217
00:11:50,104 --> 00:11:52,873
E non sono l'unico a Starling
a pensarla così.

218
00:11:52,874 --> 00:11:55,106
- E' una consolazione.
- E' la verità.

219
00:11:55,249 --> 00:11:56,590
- Prego.
- Grazie.

220
00:11:58,878 --> 00:12:02,509
Non è da te mostrare tutto questo interesse
per la politica, Walter.

221
00:12:02,510 --> 00:12:05,683
Fa parte della mia nuova posizione
alla Starling National Bank.

222
00:12:06,713 --> 00:12:10,416
Il mio C.d.A. è molto preoccupato
sulla direzione presa dalla città.

223
00:12:10,673 --> 00:12:12,987
- Intendi Sebastian Blood.
- Sì.

224
00:12:12,988 --> 00:12:16,433
Crediamo che le sue politiche porteranno
Starling alla bancarotta nei prossimi 8 mesi.

225
00:12:16,452 --> 00:12:19,299
Non che interessi agli elettori.
Sono tutti presi dal suo carisma.

226
00:12:19,300 --> 00:12:21,929
E non concorre contro un avversario valido.

227
00:12:22,252 --> 00:12:25,276
Blood ha sconfitto ogni possibile candidato
che abbiamo vagliato.

228
00:12:25,277 --> 00:12:28,011
Ma pensiamo che sia vulnerabile
sulle regolamentazioni.

229
00:12:28,379 --> 00:12:30,704
Anche se lo fosse, importa poco.

230
00:12:31,439 --> 00:12:34,498
Le regolamentazioni bancarie sono un problema
della Commissione di Controllo.

231
00:12:34,624 --> 00:12:38,336
Starling City deve usare i mezzi
a disposizione di una città.

232
00:12:40,155 --> 00:12:41,814
Walter l'aveva detto che era sveglia.

233
00:12:43,325 --> 00:12:47,102
Ma non mi avete invitata a cena
per sapere le mie opinioni.

234
00:12:48,619 --> 00:12:50,488
Volete sapere le mie posizioni.

235
00:12:51,725 --> 00:12:54,464
Volete che mi candidi contro Sebastian Blood.

236
00:12:57,997 --> 00:12:59,486
Papà, sto morendo di fame.

237
00:12:59,973 --> 00:13:03,375
- Dove stiamo andando?
- Un posticino nascosto, proprio qui.

238
00:13:17,065 --> 00:13:18,633
Laurel... aspetta.

239
00:13:18,634 --> 00:13:20,404
Non toccarmi.

240
00:13:21,629 --> 00:13:23,778
Non riesco a credere
che tu abbia fatto una cosa del genere.

241
00:13:23,779 --> 00:13:25,793
- Non saresti venuta, altrimenti.
- Ci puoi giurare.

242
00:13:25,794 --> 00:13:28,797
- Laurel, ti serve aiuto.
- Non da loro!

243
00:13:29,027 --> 00:13:32,676
Là dentro non c'è nessuno
che sappia quello che ho passato.

244
00:13:32,677 --> 00:13:34,878
Sì, hai ragione.
Alcuni hanno affrontato cose peggiori.

245
00:13:35,195 --> 00:13:38,172
Ma nel bene o nel male, tutti,
in quella stanza, hanno bisogno di stare là,

246
00:13:38,173 --> 00:13:39,591
e anche tu devi stare là.

247
00:13:40,525 --> 00:13:43,100
Pensi di essere l'unica
che ha perso una persona cara?

248
00:13:43,691 --> 00:13:45,903
Che è stata licenziata,
che ha la vita incasinata?

249
00:13:45,904 --> 00:13:47,984
Beh, pensaci bene, ragazza,
perché non è così.

250
00:13:49,262 --> 00:13:51,229
Ascolta, ora siamo qui.

251
00:13:51,444 --> 00:13:52,941
Perché non rimani per un po'?

252
00:13:52,942 --> 00:13:55,475
Non devi condividere o parlare.
Ascolta e basta.

253
00:13:57,591 --> 00:13:59,527
Pensavo di essere stata chiara.

254
00:14:00,072 --> 00:14:01,305
Ho fame.

255
00:14:02,995 --> 00:14:04,940
E ora credo che mangerò da sola.

256
00:14:13,927 --> 00:14:14,988
Dimmi.

257
00:14:15,537 --> 00:14:17,762
<i>La polizia ha appena ricevuto notizia
di un omicidio,

258
00:14:17,763 --> 00:14:20,774
coltellate multiple.
I segni sono simili ad artigli.

259
00:14:20,775 --> 00:14:22,259
La vittima era un architetto.

260
00:14:22,307 --> 00:14:25,065
Turner ha messo sottosopra casa sua
e ha preso i disegni dei suoi progetti.

261
00:14:25,238 --> 00:14:28,575
Uno di questi progetti
era la casa di Malcolm Merlyn.

262
00:14:28,688 --> 00:14:31,165
Non ne so molto di architettura,
ma non può essere una buona cosa.

263
00:14:31,323 --> 00:14:33,314
Cosa dovrebbe volere Turner
a casa di Merlyn?

264
00:14:33,315 --> 00:14:35,025
Ancora non lo so.
Tutte le proprietà di Merlyn,

265
00:14:35,026 --> 00:14:36,873
inclusa la casa,
sono in amministrazione controllata.

266
00:14:36,893 --> 00:14:38,308
Con chi stai parlando?

267
00:14:39,294 --> 00:14:41,717
Oh, aspetta, fammi indovinare,
non puoi dirmi neanche quello.

268
00:14:42,593 --> 00:14:45,991
Un tipo che ho mandato in prigione è evaso
e credo di sapere dov'è diretto.

269
00:14:50,474 --> 00:14:52,616
Hai una delle tue felpe col cappuccio?

270
00:14:52,974 --> 00:14:54,600
Hai bisogno di chiedermelo?

271
00:14:58,899 --> 00:15:00,103
Qualsiasi cosa succeda...

272
00:15:00,460 --> 00:15:02,849
in chiunque ci imbattiamo,
non attaccare.

273
00:15:05,361 --> 00:15:07,311
E non toccare nulla.

274
00:15:08,525 --> 00:15:09,898
Questo è suo figlio, vero?

275
00:15:12,347 --> 00:15:13,472
Quello che è morto?

276
00:15:16,593 --> 00:15:17,619
Sì.

277
00:15:20,219 --> 00:15:22,411
Sai come muoverti qui dentro.
Ci sei già stato?

278
00:15:27,743 --> 00:15:28,756
Cos'era?

279
00:15:30,389 --> 00:15:31,726
Veniva da sottoterra.

280
00:15:32,058 --> 00:15:33,649
Merlyn ha un garage enorme.

281
00:15:33,956 --> 00:15:35,110
Andiamo.

282
00:16:00,340 --> 00:16:01,691
Cosa diavolo è quello?

283
00:16:01,960 --> 00:16:03,470
Sembra un prototipo.

284
00:16:03,479 --> 00:16:04,641
Di cosa?

285
00:16:05,494 --> 00:16:08,468
Un marchingegno che ha ucciso 503 persone.

286
00:16:08,693 --> 00:16:10,995
Il dispositivo per terremoti di Merlyn.

287
00:16:12,362 --> 00:16:14,450
Okay, una semplice toccata e fuga.

288
00:16:14,508 --> 00:16:17,808
Non so come mai il signor Armitage
credeva che avessimo bisogno di te.

289
00:16:17,859 --> 00:16:19,127
Per questo.

290
00:16:28,867 --> 00:16:30,975
Allontanatevi dal dispositivo.

291
00:16:31,345 --> 00:16:34,058
Non sapete con cosa avete a che fare.

292
00:16:34,059 --> 00:16:35,928
Grande macchinario, genera terremoti?

293
00:16:35,929 --> 00:16:39,472
Avete idea di cosa può succedere
se finisce nelle mani sbagliate?

294
00:16:39,473 --> 00:16:41,425
Sì. Vengo pagato.

295
00:16:41,426 --> 00:16:42,711
Chiudi.

296
00:17:05,366 --> 00:17:07,613
Quel coso ha ucciso otto miei amici.

297
00:17:21,705 --> 00:17:22,809
Lascialo!

298
00:17:25,429 --> 00:17:27,006
Basta così!

299
00:17:41,700 --> 00:17:43,880
- Hai la faccia arrabbiata.
- Cos'è successo?

300
00:17:44,220 --> 00:17:45,360
Roy Harper.

301
00:17:45,361 --> 00:17:47,805
- L'hai portato con te?
- Non mi ha dato retta, Diggle!

302
00:17:47,806 --> 00:17:49,937
Cerco di andargli incontro
ma ha perso il controllo.

303
00:17:49,938 --> 00:17:52,886
Stava per uccidere qualcuno,
cosa che ovviamente non potevo permettere,

304
00:17:52,887 --> 00:17:55,009
- e nel frattempo...
- Turner è scappato.

305
00:17:55,962 --> 00:17:57,926
Che voleva rubare?
La collezione d'arte di Merlyn?

306
00:17:57,927 --> 00:17:59,824
Qualcosa di molto più pericoloso.

307
00:18:01,084 --> 00:18:03,224
Un prototipo del generatore di terremoti.

308
00:18:04,061 --> 00:18:07,066
- Dio santo!
- Perché Turner vuole distruggere la città?

309
00:18:07,591 --> 00:18:10,761
Non vuole. E' un mercenario
che si vende al miglior offerente.

310
00:18:10,762 --> 00:18:13,295
Questo orologio è di uno dei ragazzi
che lavorano con Turner.

311
00:18:13,296 --> 00:18:15,150
- Impronte.
- Turner è un lupo solitario,

312
00:18:15,151 --> 00:18:17,006
quindi questo tipo lavora per il suo cliente.

313
00:18:17,007 --> 00:18:19,374
Impronte digitali uguale nome,
uguale complici conosciuti.

314
00:18:19,375 --> 00:18:20,551
Mi metto all'opera.

315
00:18:20,552 --> 00:18:22,572
Era lo sguardo negli occhi di Roy.

316
00:18:22,573 --> 00:18:24,884
Era identico a quello di Slade.

317
00:18:24,885 --> 00:18:26,560
Oliver, cos'è capitato a Slade?

318
00:18:26,561 --> 00:18:27,561
Io.

319
00:18:28,541 --> 00:18:31,157
Hanno ucciso Shado. Slade amava Shado...

320
00:18:31,158 --> 00:18:33,318
ed è stata colpa mia.

321
00:18:35,963 --> 00:18:37,318
Volevo dirglielo,

322
00:18:37,319 --> 00:18:40,099
perché sarebbe stato meglio sentirlo da me...

323
00:18:40,322 --> 00:18:43,281
- ma non l'ho fatto.
- E l'ha scoperto in un altro modo.

324
00:18:45,323 --> 00:18:47,403
Se solo gli avessi detto la verità,

325
00:18:47,510 --> 00:18:49,075
sarei riuscito a comunicare con lui.

326
00:18:49,920 --> 00:18:51,885
Per questo è importante comunicare con Roy.

327
00:18:51,886 --> 00:18:53,640
Ho vissuto un incubo lungo cinque anni.

328
00:18:55,347 --> 00:18:57,091
Ma se ho imparato qualcosa

329
00:18:57,092 --> 00:19:00,032
che possa aiutarmi a salvare Roy ora...

330
00:19:02,866 --> 00:19:04,295
ne sarà valsa la pena.

331
00:19:13,306 --> 00:19:14,466
Non è qui.

332
00:19:14,760 --> 00:19:17,238
Dove altro potrebbe essere?
Abbiamo già controllato l'aereo.

333
00:19:17,460 --> 00:19:18,779
Non lo so.

334
00:19:22,514 --> 00:19:24,599
Ti ricordi di averle già viste?

335
00:19:25,685 --> 00:19:27,392
Non mi sono guardata un granché in giro...

336
00:19:27,429 --> 00:19:28,874
Sembrano familiari.

337
00:19:30,323 --> 00:19:33,424
- Questa potrebbe essere Lian Yu.
- No, intendo i calcoli.

338
00:19:33,425 --> 00:19:34,698
Li ho già visti.

339
00:19:34,699 --> 00:19:36,549
Forse la prima volta che sei stato qui.

340
00:19:36,729 --> 00:19:37,965
Non credo.

341
00:19:39,254 --> 00:19:41,039
- Il lanciamissili di Fyer.
- Cosa?

342
00:19:41,040 --> 00:19:44,155
L'anno scorso c'erano dei soldati sull'isola
e avevano un lanciamissili.

343
00:19:44,156 --> 00:19:46,117
Ho visto uno di questi sul monitor.

344
00:19:46,118 --> 00:19:48,101
Sono calcoli per la traiettoria di tiro.

345
00:19:50,525 --> 00:19:52,079
Farà saltare tutto.

346
00:19:52,643 --> 00:19:53,798
Cos'è che farà saltare?

347
00:19:55,427 --> 00:19:56,815
Il mercantile.

348
00:20:04,773 --> 00:20:08,088
- Grazie a Dio sei qui, mi serve aiuto.
- Devo parlarti. E' importante.

349
00:20:08,331 --> 00:20:11,119
Okay, mi sembri agitato. Va tutto bene?

350
00:20:11,120 --> 00:20:12,659
Devi lasciare la città.

351
00:20:12,970 --> 00:20:16,015
Prendi tua madre e tuo fratello,
se puoi, e vattene.

352
00:20:16,016 --> 00:20:17,247
Solo per qualche giorno.

353
00:20:17,248 --> 00:20:19,075
Sarebbe bello se mi dicessi il perché.

354
00:20:19,076 --> 00:20:21,761
- Devi fidarti di me, Thea.
- Mi fido, solo che...

355
00:20:21,762 --> 00:20:24,380
non posso prendere e partire
con la mia famiglia senza motivo.

356
00:20:24,381 --> 00:20:25,725
No, devi farlo.

357
00:20:26,278 --> 00:20:28,319
Roy, quello che dici non ha senso.

358
00:20:28,320 --> 00:20:31,110
- Puoi dirmi cosa succede?
- Perché non mi stai a sentire?

359
00:20:31,346 --> 00:20:33,598
- Devi starmi a sentire!
- Roy!

360
00:20:33,727 --> 00:20:35,073
Mi fai male!

361
00:20:36,829 --> 00:20:37,829
Non...

362
00:20:38,338 --> 00:20:39,338
non...

363
00:20:39,584 --> 00:20:41,450
non volevo. Scusa.

364
00:20:41,495 --> 00:20:42,625
Lo so.

365
00:20:54,524 --> 00:20:59,198
Beh, il tuo ambiente di lavoro
è molto migliorato dai tempi della CNRI.

366
00:20:59,855 --> 00:21:01,483
Questo posto è più grande di casa mia!

367
00:21:01,484 --> 00:21:04,492
Beh, purtroppo c'è un limite al fascino.

368
00:21:04,493 --> 00:21:06,485
Passo le giornate...

369
00:21:06,931 --> 00:21:09,798
a redigere documenti
e rispondere agli interrogatori.

370
00:21:09,852 --> 00:21:13,048
Più che esercitare legge,
mi sembra di star solo...

371
00:21:13,162 --> 00:21:14,609
compilando scartoffie.

372
00:21:14,610 --> 00:21:18,621
Se non ti conoscessi, direi che stai cercando
di dissuadermi dal lavorare qui.

373
00:21:21,386 --> 00:21:23,188
Pare che non ti conosca poi così bene.

374
00:21:24,086 --> 00:21:25,239
Mi dispiace.

375
00:21:26,385 --> 00:21:27,855
Che sta succedendo?

376
00:21:28,752 --> 00:21:33,237
Uno dei soci fa parte
della commissione disciplinare dell'albo,

377
00:21:33,460 --> 00:21:35,675
e quando... ho inviato il tuo curriculum,

378
00:21:35,676 --> 00:21:37,713
ha fatto qualche controllo.

379
00:21:37,794 --> 00:21:39,852
E' tutto un gigantesco equivoco.

380
00:21:40,397 --> 00:21:43,576
Sì, certo, ho avuto dei problemi,
ma ora sto bene.

381
00:21:45,077 --> 00:21:48,968
L'albo avvierà un procedimento disciplinare.

382
00:21:49,176 --> 00:21:50,276
Per cosa?

383
00:21:50,643 --> 00:21:53,313
L'influenza della condotta
sulla tua idoneità alla professione.

384
00:21:54,147 --> 00:21:56,583
- E'... è ridicolo!
- Lo so.

385
00:21:56,584 --> 00:21:59,739
Ma... finché è in corso,

386
00:22:01,167 --> 00:22:03,408
lo studio non può assumerti.

387
00:22:05,168 --> 00:22:06,268
Grazie.

388
00:22:07,425 --> 00:22:09,487
Grazie di avermelo detto.

389
00:22:09,488 --> 00:22:11,582
- Devo andare.
- Laurel, Laurel.

390
00:22:12,008 --> 00:22:13,289
Puoi sconfiggerlo...

391
00:22:13,656 --> 00:22:15,261
okay? Ti aiuterò e...

392
00:22:15,262 --> 00:22:16,888
Mi serve un po' di tempo per...

393
00:22:18,212 --> 00:22:20,368
elaborare tutto. Ti chiamo.

394
00:22:22,947 --> 00:22:24,275
Posso offrirti qualcosa da bere?

395
00:22:24,276 --> 00:22:25,745
Va bene qualunque cosa.

396
00:22:25,979 --> 00:22:28,263
E' stato bello vederti l'altra sera, Moira.

397
00:22:28,264 --> 00:22:29,569
E' stato delizioso.

398
00:22:30,770 --> 00:22:33,439
Era un po' che non ridevo tanto di gusto.

399
00:22:33,499 --> 00:22:35,254
Non era uno scherzo, Moira.

400
00:22:35,353 --> 00:22:37,154
Mark diceva la verità.

401
00:22:37,264 --> 00:22:39,520
Un numero significativo
di cittadini di Starling City

402
00:22:39,521 --> 00:22:42,066
giustificano le tue azioni
al fianco di Malcolm Merlyn

403
00:22:42,067 --> 00:22:43,965
con la volontà di proteggere la tua famiglia.

404
00:22:43,966 --> 00:22:46,443
Di fatto, il 43,6 per cento delle persone.

405
00:22:46,444 --> 00:22:47,772
Hai fatto un sondaggio su di me?

406
00:22:47,773 --> 00:22:50,728
Una linea di azione prudente
per controllare un potenziale candidato.

407
00:22:51,267 --> 00:22:54,132
Ci sono 600.000 persone, a Starling City.

408
00:22:54,133 --> 00:22:56,685
Credo possiate trovare qualcuno
che non sia responsabile...

409
00:22:56,686 --> 00:22:59,033
di averla quasi distrutta
con un generatore di terremoti.

410
00:22:59,034 --> 00:23:00,918
Non con un nome altrettanto prestigioso.

411
00:23:02,261 --> 00:23:04,875
Ci serve un candidato
che incarni il cambiamento, Moira.

412
00:23:05,388 --> 00:23:07,774
E nessuno a Starling City
ha un profilo alto come il tuo.

413
00:23:07,775 --> 00:23:11,359
Anche Charles Manson è molto famoso
e nessuno voterebbe per lui.

414
00:23:11,360 --> 00:23:12,460
Vero.

415
00:23:12,521 --> 00:23:15,220
Ma è anche vero che agli elettori
piacciono le storie di riscatto.

416
00:23:15,221 --> 00:23:17,700
Bill Clinton, Elliot Spitzer...

417
00:23:18,212 --> 00:23:19,332
Martha Stewart.

418
00:23:19,333 --> 00:23:22,461
- Non credo che lei si sia mai candidata.
- Se l'avesse fatto, avrebbe vinto.

419
00:23:22,462 --> 00:23:23,723
Cos'avrebbe vinto?

420
00:23:24,387 --> 00:23:25,512
Thea!

421
00:23:28,352 --> 00:23:29,688
Che succede?

422
00:23:29,920 --> 00:23:32,920
Sto cercando di convincere tua madre
a candidarsi come sindaco.

423
00:23:32,980 --> 00:23:34,793
- E di cosa?
- Vedi!

424
00:23:36,137 --> 00:23:37,767
Tutto bene, tesoro?

425
00:23:38,034 --> 00:23:40,682
Devi smetterla di chiederlo continuamente.

426
00:23:42,396 --> 00:23:43,607
Dici sul serio?

427
00:23:43,608 --> 00:23:46,636
- E' una cosa... poco credibile, lo so?
- No.

428
00:23:46,853 --> 00:23:48,031
Non è vero.

429
00:23:48,226 --> 00:23:52,233
Sai, sono le prime elezioni
in cui ho il diritto di voto, e...

430
00:23:52,627 --> 00:23:54,673
in qualità di novella elettrice...

431
00:23:54,891 --> 00:23:57,009
non mi sembra tanto fuori dal mondo.

432
00:23:58,343 --> 00:24:00,458
La bocca della verità.

433
00:24:10,275 --> 00:24:11,591
Sei in ritardo.

434
00:24:12,235 --> 00:24:14,741
Ho cercato di convincere
la mia ragazza a lasciare la città.

435
00:24:14,860 --> 00:24:16,399
Ma non lo farà.

436
00:24:18,609 --> 00:24:21,817
Non puoi... coinvolgerla in questa cosa!

437
00:24:22,103 --> 00:24:25,827
Ma come faccio a mentirle
e allo stesso tempo proteggerla?

438
00:24:25,960 --> 00:24:27,308
Come ci riesci?

439
00:24:27,827 --> 00:24:30,029
Come riesci a tenere all'oscuro
le persone a cui tieni?

440
00:24:30,030 --> 00:24:33,351
Pensando che è l'unico modo per proteggerli.

441
00:24:33,352 --> 00:24:35,860
No, proteggerli è l'unico modo per farlo!

442
00:24:35,961 --> 00:24:37,400
Dire la verità...

443
00:24:37,401 --> 00:24:39,102
tu, invece, non mi dici niente!

444
00:24:39,137 --> 00:24:40,611
Non mi parli della Mirakuru...

445
00:24:40,612 --> 00:24:43,412
né di quest'altra persona,
mi fai solo colpire l'acqua o dei manichini!

446
00:24:43,413 --> 00:24:46,760
Roy, stai degenerando,
devi darti... una calmata.

447
00:24:46,761 --> 00:24:48,777
No, devo salvare Thea.

448
00:24:49,514 --> 00:24:52,936
Quella cosa è in giro per colpa tua...

449
00:24:53,002 --> 00:24:54,933
direi che hai già fatto abbastanza.

450
00:24:55,326 --> 00:24:56,560
Lasciami andare.

451
00:24:56,693 --> 00:24:58,580
- Roy...
- Ho detto di lasciarmi andare!

452
00:24:58,653 --> 00:25:00,670
Cerca di controllarti.

453
00:25:01,019 --> 00:25:03,392
Se non vuoi farlo per me, o per te stesso...

454
00:25:03,393 --> 00:25:05,024
almeno, fallo per Thea.

455
00:25:05,094 --> 00:25:06,636
Che diavolo ne sai di Thea?

456
00:25:06,637 --> 00:25:08,539
Non permetterti di nominarla!

457
00:25:15,292 --> 00:25:16,632
Hai finito?

458
00:25:25,513 --> 00:25:26,513
No.

459
00:25:26,723 --> 00:25:27,859
Non ho finito.

460
00:25:27,961 --> 00:25:29,629
Porrò fine a tutto questo...

461
00:25:29,740 --> 00:25:31,689
e provami a fermarmi, se vuoi.

462
00:25:31,987 --> 00:25:34,160
Colpiscimi con un'altra freccia, fa' pure.

463
00:25:34,252 --> 00:25:37,359
Tanto guarisco in fretta,
mi sei solo d'intralcio.

464
00:25:37,611 --> 00:25:41,723
Poi ti do un assaggio della rabbia
che temi non riesca a controllare.

465
00:25:49,981 --> 00:25:53,911
Prendetemi pure in giro, ma dovremmo
comprare una macchina per radiografie.

466
00:25:54,253 --> 00:25:55,986
Come la mettiamo con Roy?

467
00:25:57,665 --> 00:25:59,632
Come siamo messi con le impronte?

468
00:25:59,878 --> 00:26:01,446
Nelle agenzie nazionali non c'è niente,

469
00:26:01,447 --> 00:26:04,132
sto cercando nei database Interpol,
dell'agenzia di sicurezza cinese,

470
00:26:04,133 --> 00:26:06,066
e delle agenzie di sicurezza russe.

471
00:26:06,161 --> 00:26:09,126
Oliver, capisco cosa ti spinge
a cercare di aiutare Roy...

472
00:26:09,398 --> 00:26:12,641
ma Roy, Slade, come molti uomini
con cui ero in missione...

473
00:26:14,135 --> 00:26:16,208
alcune persone sono irrecuperabili, amico.

474
00:26:16,399 --> 00:26:19,933
- Nessuno è in grado di aiutarli.
- Rifiuto di crederci.

475
00:26:21,312 --> 00:26:24,049
Non permetterò
che Roy faccia la fine di Slade.

476
00:26:24,717 --> 00:26:26,033
Non lo permetterò.

477
00:26:35,906 --> 00:26:36,906
Pronto?

478
00:26:37,287 --> 00:26:39,013
<i>Sei nei paraggi del locale?

479
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
Sono qui vicino, perché?

480
00:26:43,089 --> 00:26:44,549
Laurel è qui, e...

481
00:26:44,550 --> 00:26:46,772
non sembra stare benissimo.

482
00:26:48,858 --> 00:26:49,858
Ehi...

483
00:26:50,108 --> 00:26:51,729
c'è Laurel, di sopra.

484
00:27:03,126 --> 00:27:05,699
Mi scusi... posso avere
qualcosa con le olive?

485
00:27:05,768 --> 00:27:09,399
Non mi interessa cosa,
basta che sia pieno di olive!

486
00:27:09,728 --> 00:27:11,287
Che ne dici di un caffè?

487
00:27:11,652 --> 00:27:13,573
Caffè con le olive?

488
00:27:13,864 --> 00:27:15,377
Abbinamento schifoso.

489
00:27:16,475 --> 00:27:17,778
Che stai facendo?

490
00:27:18,685 --> 00:27:20,242
Quello che si fa qui, no?

491
00:27:20,243 --> 00:27:22,785
- Un night club enorme...
- Ecco a lei, Martini con tre olive.

492
00:27:22,786 --> 00:27:23,786
Grazie.

493
00:27:24,499 --> 00:27:27,077
- Laurel, va' a casa!
- Thea Queen...

494
00:27:27,078 --> 00:27:28,644
che mi dice...

495
00:27:28,759 --> 00:27:30,291
quando è troppo è troppo.

496
00:27:30,292 --> 00:27:32,427
Senti da che pulpito!

497
00:27:39,135 --> 00:27:40,253
E va bene...

498
00:27:41,443 --> 00:27:43,006
Radiami dal tuo bar.

499
00:27:43,007 --> 00:27:44,956
Tanto è la parola del giorno, no?

500
00:27:44,957 --> 00:27:47,444
- Radiazione.
- Laurel, sei stata radiata?

501
00:27:47,445 --> 00:27:49,752
Sì, a quanto pare,
la mia carriera finisce qui.

502
00:27:50,237 --> 00:27:51,341
Ma, pensandoci...

503
00:27:51,342 --> 00:27:54,463
forse Thea potrebbe assumermi come cameriera.

504
00:27:54,646 --> 00:27:57,877
Oppure, Ollie,
potrei fare la tua segretaria...

505
00:27:57,878 --> 00:28:00,538
ma prima dovresti liberarti di lei.

506
00:28:00,678 --> 00:28:01,778
Ciao, Laurel.

507
00:28:01,856 --> 00:28:02,980
Come va?

508
00:28:06,674 --> 00:28:08,595
Ti serve la mia macchina?

509
00:28:09,352 --> 00:28:11,355
La tua limousine ti ha lasciato a piedi?

510
00:28:11,421 --> 00:28:12,421
Oliver...

511
00:28:12,838 --> 00:28:15,048
- Chiamale un taxi, per favore.
- Certo.

512
00:28:18,575 --> 00:28:20,436
Le impronte sono nel database dell'Interpol,

513
00:28:20,437 --> 00:28:23,735
ha lavorato per Milo Armitage,
un trafficante di armi illegali.

514
00:28:23,758 --> 00:28:25,518
Vuole vendere il dispositivo.

515
00:28:25,622 --> 00:28:28,323
Ora devi cercare qualcosa che provi
che Armitage sia a Starling.

516
00:28:28,324 --> 00:28:29,355
Già fatto.

517
00:28:29,356 --> 00:28:32,179
La sua nave risulta nel manifesto di carico
del porto di Starling City.

518
00:28:32,180 --> 00:28:34,105
Ti faccio sapere il protocolo.

519
00:28:34,675 --> 00:28:35,675
No!

520
00:28:39,931 --> 00:28:40,944
Andiamo.

521
00:28:41,003 --> 00:28:42,444
- E' tutto.
- Okay.

522
00:28:46,589 --> 00:28:47,958
Ciao, sono Oliver.

523
00:28:48,513 --> 00:28:51,138
Ho appena incontrato Laurel,
non se la passa benissimo.

524
00:28:54,295 --> 00:28:55,900
Ha bisogno di te.

525
00:28:58,634 --> 00:28:59,634
Slade?

526
00:29:00,358 --> 00:29:01,358
Oliver...

527
00:29:02,408 --> 00:29:03,408
Slade!

528
00:29:04,779 --> 00:29:07,723
- Sta' indietro!
- Sappiamo che vuoi colpire la nave.

529
00:29:09,378 --> 00:29:11,221
Spedirò quel figlio di puttana...

530
00:29:11,222 --> 00:29:14,831
- sul fondo dell'oceano!
- Distruggerai l'unica via d'uscita dall'isola!

531
00:29:14,832 --> 00:29:16,442
Ma se Ivo sarà morto...

532
00:29:16,554 --> 00:29:17,876
va bene così!

533
00:29:23,075 --> 00:29:24,707
Non posso permettertelo.

534
00:29:24,873 --> 00:29:26,998
Sta' indietro, o posso assicurarti...

535
00:29:26,999 --> 00:29:29,041
che passerò sul tuo cadavere!

536
00:29:30,969 --> 00:29:34,128
- Mamma, che ci fai qui?
- Volevo chiederti consiglio su una cosa.

537
00:29:34,129 --> 00:29:35,969
Accomodati nel mio ufficio!

538
00:29:37,877 --> 00:29:39,948
Si tratta della candidatura, vero?

539
00:29:40,003 --> 00:29:42,288
E' fantastico che tu abbia in mente di farlo.

540
00:29:42,289 --> 00:29:45,436
Prima hai detto una cosa
che mi è rimasta impressa.

541
00:29:45,874 --> 00:29:49,901
Il fatto che possano comunque esserci
degli elettori che...

542
00:29:50,246 --> 00:29:52,191
non mi boccerebbero all'istante.

543
00:29:52,192 --> 00:29:55,227
Beh, ma gestivi un'impresa
che vale miliardi di dollari.

544
00:29:55,228 --> 00:29:58,091
Sì, e anche un progetto
che ha distrutto la città.

545
00:29:58,167 --> 00:29:59,919
La gente se ne dimenticherà.

546
00:29:59,989 --> 00:30:01,553
Come fai a esserne così sicura?

547
00:30:01,554 --> 00:30:02,861
Lo so e basta.

548
00:30:04,086 --> 00:30:05,347
Posso darti un consiglio?

549
00:30:05,348 --> 00:30:09,373
Invece di continuare a punirti
perché credi di aver distrutto la città...

550
00:30:10,051 --> 00:30:12,175
perché non inizi a salvarla?

551
00:30:18,896 --> 00:30:23,604
10 milioni di dollari,
credo fosse questo l'importo pattuito.

552
00:30:26,341 --> 00:30:29,901
Complimenti, da questo momento
sei in un nuovo scaglione fiscale.

553
00:30:30,737 --> 00:30:33,666
Solo per curiosità,
se mi hai pagato 10 milioni...

554
00:30:33,802 --> 00:30:36,414
- tu quanto ci guadagni?
- Tre volte di più.

555
00:30:37,634 --> 00:30:39,305
Hai già un acquirente?

556
00:30:40,962 --> 00:30:45,563
Ti consiglio di stare alla larga
dalla Markovia, nei prossimi mesi.

557
00:30:45,861 --> 00:30:48,937
Credo che il nostro accordo si concluda qui.

558
00:30:51,926 --> 00:30:53,057
Non ancora!

559
00:31:02,560 --> 00:31:05,060
Sembra che il tuo partner
ti abbia abbandonato.

560
00:31:05,238 --> 00:31:06,812
Non è il mio partner...

561
00:31:06,813 --> 00:31:09,371
l'ho solo assunto
per portare a termine il lavoro.

562
00:31:10,809 --> 00:31:13,734
E, a quanto pare, sono stati soldi ben spesi.

563
00:31:23,031 --> 00:31:25,144
Troppo idiota, per non immischiarti.

564
00:31:33,682 --> 00:31:34,800
Non farlo!

565
00:31:35,014 --> 00:31:36,074
Ucciderai tutti!

566
00:31:36,075 --> 00:31:40,103
Se non consegno il dispositivo al mio
acquirente in Markovia, sono morto comunque.

567
00:31:40,205 --> 00:31:41,205
No!

568
00:31:55,705 --> 00:31:57,142
Roy! Mi serve il tuo aiuto!

569
00:31:57,425 --> 00:31:58,659
Roy, fermati!

570
00:31:58,895 --> 00:32:01,814
- Roy! Roy, devi fermarti!
- Figlio di puttana!

571
00:32:04,835 --> 00:32:06,631
Il generatore di terremoti è qui dentro.

572
00:32:07,705 --> 00:32:10,025
E' acciaio militare,
è fatto per resistere ad una bomba...

573
00:32:10,465 --> 00:32:11,509
ma non a te.

574
00:32:13,445 --> 00:32:14,748
Pensa a Thea.

575
00:32:16,865 --> 00:32:18,603
Perché potrebbe morire, senza il tuo aiuto.

576
00:32:18,675 --> 00:32:19,769
So che la ami,

577
00:32:20,815 --> 00:32:22,021
l'ho visto.

578
00:32:23,085 --> 00:32:24,344
Salva mia sorella.

579
00:32:26,305 --> 00:32:27,305
Controllo.

580
00:32:28,935 --> 00:32:30,127
Concentrati su Thea.

581
00:32:31,115 --> 00:32:32,296
Ha bisogno di te...

582
00:32:32,765 --> 00:32:33,799
adesso...

583
00:32:34,245 --> 00:32:35,294
o morirà.

584
00:32:35,905 --> 00:32:37,715
Moriranno tutti.

585
00:33:03,845 --> 00:33:04,845
Tu sei...

586
00:33:05,035 --> 00:33:06,035
Sì.

587
00:33:06,325 --> 00:33:07,325
Già.

588
00:33:08,945 --> 00:33:10,812
L'anno scorso mi hai salvato la vita.

589
00:33:11,525 --> 00:33:13,958
E non intendo dal sequestratore.
Voglio dire, tu...

590
00:33:14,685 --> 00:33:15,881
mi hai salvato.

591
00:33:17,725 --> 00:33:19,171
Mi hai dato uno scopo.

592
00:33:28,715 --> 00:33:30,209
Abbiamo appena iniziato.

593
00:33:35,995 --> 00:33:36,995
Allora...

594
00:33:37,075 --> 00:33:39,197
La società segreta ha un nuovo componente.

595
00:33:42,005 --> 00:33:43,005
Dov'è adesso?

596
00:33:44,135 --> 00:33:45,135
A casa.

597
00:33:45,745 --> 00:33:47,084
Sta...

598
00:33:48,845 --> 00:33:50,041
elaborando.

599
00:33:51,325 --> 00:33:53,354
Quando ho scoperto chi fossi, io ho elaborato

600
00:33:53,355 --> 00:33:56,093
a modo mio,
con una coppa di gelato alla menta.

601
00:33:57,625 --> 00:33:58,826
Mangio per lo stress.

602
00:34:00,255 --> 00:34:01,874
Parlando di stress...

603
00:34:02,215 --> 00:34:05,161
non vorrei fare la bacchettona qui,
non sono la tipa.

604
00:34:06,035 --> 00:34:07,834
Non è iniziato tutto perché eri preoccupato

605
00:34:07,835 --> 00:34:10,434
che Roy non ci fosse tutto con la testa?

606
00:34:10,435 --> 00:34:12,156
Ha ragione, Oliver.

607
00:34:13,305 --> 00:34:15,334
Roy è una mina vagante.
E adesso conosce il tuo segreto.

608
00:34:15,335 --> 00:34:16,899
Hai ragione, e...

609
00:34:17,785 --> 00:34:20,396
non ho pensato alle conseguenze.

610
00:34:21,575 --> 00:34:22,794
Sapevo solo che...

611
00:34:23,535 --> 00:34:25,418
avevo bisogno della sua forza.

612
00:34:27,345 --> 00:34:28,494
La sua potenza.

613
00:34:32,075 --> 00:34:33,774
Sull'isola, Sara mi ha detto

614
00:34:33,775 --> 00:34:36,307
che l'amore è la più potente delle emozioni.

615
00:34:38,385 --> 00:34:39,525
Ecco, Freccia...

616
00:34:40,105 --> 00:34:42,972
non era in grado di far pensare Roy a Thea.

617
00:34:46,085 --> 00:34:47,085
Ma io potevo.

618
00:34:50,905 --> 00:34:53,291
Ti ho detto di stare indietro!

619
00:34:53,395 --> 00:34:54,650
Pensa a Shado.

620
00:34:58,155 --> 00:34:59,276
Sto...

621
00:34:59,635 --> 00:35:01,565
pensando a lei!

622
00:35:02,595 --> 00:35:04,678
C'è qualcosa che ti devo dire su Shado.

623
00:35:06,015 --> 00:35:07,720
E' qualcosa che hai il diritto di sapere.

624
00:35:12,265 --> 00:35:13,687
Ti amava, Slade.

625
00:35:15,255 --> 00:35:17,557
Magari non nel modo che avresti voluto,

626
00:35:17,945 --> 00:35:19,499
ma ti amava.

627
00:35:20,115 --> 00:35:22,245
E avrebbe voluto che tu tornassi a casa.

628
00:35:22,425 --> 00:35:24,245
Che rivedessi Joe.

629
00:35:25,445 --> 00:35:26,987
Che riabbracciassi tuo figlio.

630
00:35:32,465 --> 00:35:33,610
So che sei arrabbiato.

631
00:35:35,705 --> 00:35:37,483
E so che vuoi vendicarti.

632
00:35:37,735 --> 00:35:39,519
Ma se distruggi la nave di Ivo,

633
00:35:40,705 --> 00:35:42,526
Shado sarà morta invano.

634
00:35:57,675 --> 00:35:59,188
Cosa mi sta succedendo?

635
00:36:00,085 --> 00:36:01,085
Non lo so.

636
00:36:02,465 --> 00:36:04,917
Ma non lascerò che lo affronti...

637
00:36:05,015 --> 00:36:06,066
da solo.

638
00:36:06,785 --> 00:36:07,785
L'uomo...

639
00:36:07,995 --> 00:36:09,323
che ha ucciso Shado...

640
00:36:09,675 --> 00:36:10,908
è ancora là fuori.

641
00:36:11,105 --> 00:36:13,715
E che la sua barca sia
in fondo all'oceano o no...

642
00:36:14,825 --> 00:36:16,662
siamo ancora bloccati in quest'isola.

643
00:36:17,455 --> 00:36:18,615
Non per molto.

644
00:36:23,385 --> 00:36:25,432
Perché ci prenderemo la nave.

645
00:36:40,055 --> 00:36:42,479
Mi ha fatto piacere ricevere la tua email.

646
00:36:43,135 --> 00:36:44,680
Porta a quello che spero?

647
00:36:45,075 --> 00:36:46,423
Mi candiderò.

648
00:36:48,345 --> 00:36:49,745
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

649
00:36:50,925 --> 00:36:51,925
Thea.

650
00:36:52,335 --> 00:36:54,880
Mi ha ricordato
che sono in debito con la città.

651
00:36:55,295 --> 00:36:59,784
E voglio essere ricordata come qualcosa
di più che una pedina di Malcom Merlyn.

652
00:36:59,965 --> 00:37:01,232
Come meriti.

653
00:37:01,975 --> 00:37:04,820
Ma sai che c'è un'altra ragione
per la mia titubanza.

654
00:37:05,805 --> 00:37:09,183
Hai paura che si scopra
che Robert non è il suo padre biologico.

655
00:37:09,435 --> 00:37:12,344
Sono riuscita a non far uscire la verità
durante un processo,

656
00:37:12,345 --> 00:37:15,434
ma le campagne politiche tendono
ad essere un po' più propense

657
00:37:15,435 --> 00:37:18,202
a tirar fuori scheletri dagli armadi.

658
00:37:18,305 --> 00:37:19,716
Ma nessuno lo sa.

659
00:37:19,755 --> 00:37:21,110
Qualcuno sì.

660
00:37:21,985 --> 00:37:23,674
Il mio ostetrico, il dottor Gill.

661
00:37:24,595 --> 00:37:26,664
Ci sono state complicazioni
quando è nata Thea,

662
00:37:26,665 --> 00:37:29,586
e ho dovuto dirgli
che Robert non era suo padre.

663
00:37:31,905 --> 00:37:34,074
Se vogliamo andare avanti,

664
00:37:34,665 --> 00:37:38,509
dobbiamo accertarci
che non diventi un problema.

665
00:37:54,205 --> 00:37:55,340
Signor Turner.

666
00:38:02,055 --> 00:38:05,154
Non sapevo che qui autorizzassero
le visite coniugali.

667
00:38:07,975 --> 00:38:09,523
Mi chiamo Amanda Waller.

668
00:38:09,735 --> 00:38:11,724
Lo dici come se significasse qualcosa.

669
00:38:11,725 --> 00:38:13,101
Al contrario.

670
00:38:13,445 --> 00:38:15,922
La mia identità è altamente riservata.

671
00:38:16,115 --> 00:38:18,244
E allora perché si è presentata?

672
00:38:18,245 --> 00:38:19,972
Ho un'offerta per te.

673
00:38:21,045 --> 00:38:23,084
Una via per scontare la sua pena.

674
00:38:23,085 --> 00:38:26,169
A quanto pare,
ho bisogno di qualcuno con le sue...

675
00:38:27,035 --> 00:38:29,757
singolari abilità.

676
00:38:30,605 --> 00:38:31,605
Per cosa?

677
00:38:31,855 --> 00:38:33,749
Per un'unità che sto mettendo in piedi.

678
00:38:34,695 --> 00:38:36,617
Che tipo di unità?

679
00:38:37,185 --> 00:38:38,235
A dir la verità...

680
00:38:40,315 --> 00:38:42,130
E' più un plotone.

681
00:38:46,485 --> 00:38:49,394
E' il momento in cui mi uccidi
perché so il tuo segreto?

682
00:38:49,395 --> 00:38:51,964
Credi davvero
che ucciderei il ragazzo di mia sorella?

683
00:38:51,965 --> 00:38:53,664
Beh, mi hai sparato ad una gamba.

684
00:38:53,665 --> 00:38:55,122
Tra l'altro, sei perdonato.

685
00:38:57,065 --> 00:38:58,065
Thea.

686
00:38:59,745 --> 00:39:00,996
Non dovrà mai saperlo.

687
00:39:01,825 --> 00:39:04,193
Ho l'impressione che, se glielo dicessi,

688
00:39:04,235 --> 00:39:05,514
quello mi farebbe uccidere.

689
00:39:05,515 --> 00:39:06,866
Fidati di quell'impressione.

690
00:39:07,195 --> 00:39:08,834
Va bene, okay.

691
00:39:08,835 --> 00:39:10,892
Quante persone sanno cosa...

692
00:39:11,235 --> 00:39:12,283
chi sei?

693
00:39:12,585 --> 00:39:13,585
Troppe.

694
00:39:14,185 --> 00:39:15,324
Ma queste...

695
00:39:15,325 --> 00:39:16,896
sono le uniche due che contano.

696
00:39:21,805 --> 00:39:22,894
John Diggle

697
00:39:22,895 --> 00:39:24,663
e Felicity Smoak.

698
00:39:27,615 --> 00:39:29,544
Questo gruppo ha un nome?

699
00:39:29,865 --> 00:39:32,804
- Tipo "Team Freccia" o qualcosa del genere?
- Non ci definiamo così.

700
00:39:32,805 --> 00:39:33,907
Io sì.

701
00:39:34,105 --> 00:39:35,945
- A volte.
- Basta.

702
00:39:35,946 --> 00:39:36,946
Come volete.

703
00:39:37,515 --> 00:39:38,615
Benvenuto a bordo.

704
00:40:20,445 --> 00:40:21,620
Sara...

705
00:40:22,091 --> 00:40:24,549
Resynch bdrip: marko988

706
00:40:24,550 --> 00:40:27,956
www.subsfactory.it

