1
00:00:00,906 --> 00:00:03,322
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:03,661 --> 00:00:06,108
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale,

3
00:00:06,928 --> 00:00:09,370
<i>sono tornato a casa con un solo scopo...

4
00:00:09,783 --> 00:00:11,751
<i>Salvare la mia citta'.

5
00:00:12,059 --> 00:00:15,862
<i>Ma per farlo, non posso essere
l'assassino che ero una volta.

6
00:00:17,271 --> 00:00:21,204
<i>Per onorare la memoria del 
mio amico, devo essere qualcun altro.

7
00:00:22,173 --> 00:00:25,566
<i>Devo essere... qualcos'altro.

8
00:00:26,823 --> 00:00:28,363
<i>Nelle puntate precedenti di Arrow...

9
00:00:28,373 --> 00:00:31,062
Dici che non hai alcun problema
di abuso si sostanze stupefacenti?

10
00:00:31,072 --> 00:00:33,903
L'ufficio del procuratore fornisce
un'ottima indennita' di fine rapporto.

11
00:00:33,913 --> 00:00:35,623
Aspetta! Lascia che 
spieghi alla procuratrice...

12
00:00:35,633 --> 00:00:36,995
Mi spiace, ma il tuo lavoro e' finito.

13
00:00:37,005 --> 00:00:40,412
E' tempo di scegliere, Oliver,
chi vive e chi muore.

14
00:00:40,422 --> 00:00:42,354
Hai ottenuto cio' che volevi!

15
00:00:42,364 --> 00:00:44,564
- Tempo scaduto.
- Pazzo psicopatico!

16
00:00:44,903 --> 00:00:46,033
No!

17
00:00:47,094 --> 00:00:48,885
No!

18
00:00:49,326 --> 00:00:52,283
Hanno iniettato il siero a Roy.
Dobbiamo tenerlo d'occhio.

19
00:00:52,293 --> 00:00:54,307
<i>Roy! Roy, basta, lo ammazzi cosi'!

20
00:00:55,002 --> 00:00:57,305
<i>Sei piu' forte, guarisci in fretta,

21
00:00:57,315 --> 00:00:59,128
ma non hai il controllo.

22
00:00:59,138 --> 00:01:01,435
Posso insegnarti. Lascia che ti aiuti.

23
00:01:01,445 --> 00:01:02,764
Quando cominciamo?

24
00:01:09,734 --> 00:01:11,338
Ecco l'ultimo cliente.

25
00:01:12,788 --> 00:01:16,153
Un genio che ha rapinato un minimarket
di fronte al distretto di polizia.

26
00:01:16,163 --> 00:01:18,175
Non e' stato un piano molto furbo.

27
00:01:21,083 --> 00:01:22,512
Passa.

28
00:01:25,819 --> 00:01:27,150
E' il ginocchio.

29
00:01:27,160 --> 00:01:29,114
Me l'hanno sostituito qualche anno fa.

30
00:01:29,124 --> 00:01:31,315
Beh, allora dobbiamo 
fare alla vecchia maniera.

31
00:01:31,325 --> 00:01:32,562
Braccia in alto.

32
00:01:36,536 --> 00:01:38,502
Ecco il tuo nuovo compagno di cella.

33
00:01:40,227 --> 00:01:41,853
Comportati bene.

34
00:01:47,905 --> 00:01:49,210
Ben Turner?

35
00:01:50,233 --> 00:01:52,190
Stanotte, a mezzanotte,

36
00:01:52,442 --> 00:01:55,933
- tra Redwood Drive e Larkspur Avenue.
- Di che cazzo stai parlando?

37
00:01:55,943 --> 00:02:00,042
Redwood e Larkspur. 
Sul tetto, cerca di esserci.

38
00:02:00,052 --> 00:02:04,184
Non so se hai dato un'occhiata in giro,
ma non abbiamo il permesso di uscire.

39
00:02:04,194 --> 00:02:06,802
Mio figlio sta da sua madre.

40
00:02:07,294 --> 00:02:08,757
Non lo vedrei comunque.

41
00:02:09,384 --> 00:02:11,068
In questo modo, e' sistemato.

42
00:02:11,078 --> 00:02:12,521
Faccio questo,

43
00:02:12,978 --> 00:02:14,614
e lui prende i soldi.

44
00:02:16,671 --> 00:02:18,104
Fai cosa?

45
00:02:43,507 --> 00:02:45,345
Che sta succedendo?

46
00:02:47,773 --> 00:02:49,162
Cazzo.

47
00:02:53,537 --> 00:02:56,282
- Che cazzo gli hai fatto?
- Non ho fatto niente.

48
00:03:04,230 --> 00:03:06,097
Arrow - Stagione 2 
Episodio 12 - "Tremors"

49
00:03:06,107 --> 00:03:08,720
Traduzione: Sintie, Maureen, 
HopeK, Syras, Chuck94, Tes', Violet

50
00:03:08,730 --> 00:03:10,064
Revisione: Fawed

51
00:03:10,074 --> 00:03:11,678
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

52
00:03:11,688 --> 00:03:13,205
Ancora.

53
00:03:15,198 --> 00:03:17,427
Sai, ho schiaffeggiato dell'acqua ieri.

54
00:03:17,437 --> 00:03:19,464
E ho fatto lo stesso il giorno prima.

55
00:03:19,474 --> 00:03:21,790
Starai diventando davvero bravo.

56
00:03:21,800 --> 00:03:24,490
Si', non vedo l'ora di essere
attaccato da una scodella per cani.

57
00:03:24,500 --> 00:03:26,263
E' cosi' che gli arcieri
rafforzano il braccio.

58
00:03:26,273 --> 00:03:28,073
Non so se te ne sei accorto,

59
00:03:28,083 --> 00:03:30,469
- ma la forza non e' un problema.
- No,

60
00:03:30,984 --> 00:03:32,864
ma controllarla, si'.

61
00:03:34,922 --> 00:03:36,141
Ancora.

62
00:03:41,213 --> 00:03:42,843
Ecco...

63
00:03:42,853 --> 00:03:45,655
Come hai mandato uno in 
ospedale, la settimana scorsa.

64
00:03:50,154 --> 00:03:51,614
Come fai a saperlo?

65
00:03:51,624 --> 00:03:54,076
- Non sono affari tuoi.
- Lo sono diventati

66
00:03:54,086 --> 00:03:56,416
quando hai accettato di farti aiutare.

67
00:03:57,660 --> 00:03:59,515
Conoscevo una persona come te.

68
00:04:01,292 --> 00:04:03,573
Alla quale avevano
iniettato il Mirakuru.

69
00:04:04,259 --> 00:04:05,959
Era un mio amico.

70
00:04:06,657 --> 00:04:11,538
Ma la sua mente si e' deformata al 
punto che non lo riconoscevo piu'.

71
00:04:11,548 --> 00:04:13,107
Chi era?

72
00:04:15,193 --> 00:04:16,987
Perche' non ho mai 
sentito parlare di lui?

73
00:04:17,203 --> 00:04:18,932
O del Mirakuru?

74
00:04:21,116 --> 00:04:24,512
- Puoi dirmi qualcosa su di lui?
- Si'.

75
00:04:27,421 --> 00:04:30,116
Ho dovuto trafiggergli un occhio.

76
00:04:36,045 --> 00:04:38,912
Se lo sto leggendo nel modo giusto,
Slade e' tornato alla caverna.

77
00:04:39,198 --> 00:04:41,344
Perche' dovrebbe tornare
dove ci sono le tombe?

78
00:04:41,354 --> 00:04:42,853
Lo scopriremo quando lo troveremo.

79
00:04:43,483 --> 00:04:46,182
E quando lo faremo... 
non dovrai dirglielo.

80
00:04:47,025 --> 00:04:48,410
Dirgli cosa?

81
00:04:48,645 --> 00:04:51,073
Non parlarmi come se fossi
una persona qualunque.

82
00:04:51,875 --> 00:04:53,962
Hai quell'espressione
stampata in faccia.

83
00:04:54,673 --> 00:04:57,560
La stessa che avevi dopo 
il nostro primo bacio.

84
00:04:57,870 --> 00:05:00,415
- Puro senso di colpa.
- Perche' e' colpa mia, Sara.

85
00:05:01,116 --> 00:05:04,443
- Ivo ha ucciso Shado per colpa mia.
- Non e' vero.

86
00:05:04,453 --> 00:05:07,812
E anche se fosse cosi', non otterresti
nulla di buono dicendo a Slade

87
00:05:07,822 --> 00:05:11,194
che credi di essere responsabile
della morte della donna che ama.

88
00:05:12,635 --> 00:05:14,779
L'amore e' l'emozione piu' forte.

89
00:05:15,262 --> 00:05:17,123
E per questo, la piu' pericolosa.

90
00:05:20,783 --> 00:05:23,729
- Fantastico.
- Sai come arrivare alla caverna?

91
00:05:24,435 --> 00:05:25,814
Si'.

92
00:05:25,824 --> 00:05:27,176
E' da questa parte.

93
00:05:34,448 --> 00:05:35,574
Thea?

94
00:05:35,584 --> 00:05:37,969
Che ci fai a casa? 
Pensavo restassi da Roy.

95
00:05:37,979 --> 00:05:40,725
Avevo bisogno di un po'
di tempo per me stessa.

96
00:05:41,299 --> 00:05:42,932
Come mai sei cosi' elegante?

97
00:05:43,162 --> 00:05:45,630
Sto... sto uscendo per cena.

98
00:05:46,850 --> 00:05:47,900
Con Walter.

99
00:05:49,121 --> 00:05:51,171
- Un appuntamento?
- Una cena.

100
00:05:51,587 --> 00:05:54,490
Davvero, non so cosa
ci riservera' la serata.

101
00:05:57,139 --> 00:05:58,139
Stai bene?

102
00:05:58,981 --> 00:06:00,181
Si'. Sto bene.

103
00:06:01,117 --> 00:06:02,301
E' che...

104
00:06:03,095 --> 00:06:04,095
E' Roy.

105
00:06:05,011 --> 00:06:07,465
Ha avuto dei problemi
la scorsa settimana, e...

106
00:06:08,625 --> 00:06:10,688
Non so come aiutarlo.

107
00:06:11,176 --> 00:06:14,028
Vuoi che resti a casa? Posso chiamare
Walter e organizzare per un'altra volta.

108
00:06:14,038 --> 00:06:15,908
Assolutamente no.

109
00:06:15,918 --> 00:06:18,650
Se tu e Walter state per
risolvere i vostri problemi...

110
00:06:20,420 --> 00:06:21,589
Nessuna pressione.

111
00:06:22,150 --> 00:06:23,300
Ma ci andrai.

112
00:06:24,683 --> 00:06:26,034
Magari non e' niente.

113
00:06:26,044 --> 00:06:27,985
C'e' solo un modo per scoprirlo.

114
00:06:36,910 --> 00:06:39,406
No, prego, papa', entra pure.

115
00:06:39,870 --> 00:06:43,254
Immagino stia utilizzando
lo stile "vissuto".

116
00:06:43,264 --> 00:06:45,755
Non posso permettermi una donna
delle pulizie senza un lavoro.

117
00:06:47,524 --> 00:06:49,211
Vedo che hai abbastanza
soldi per gli alcolici, pero'.

118
00:06:49,221 --> 00:06:51,727
Dovro' aprire un'altra bottiglia
se finiremo per litigare.

119
00:06:51,737 --> 00:06:53,363
Non sono venuto per litigare.

120
00:06:53,373 --> 00:06:55,035
Allora perche' sei qui?

121
00:06:55,045 --> 00:06:56,608
Perche' sto bene, davvero.

122
00:06:56,974 --> 00:06:59,233
Infatti, ho un colloquio di lavoro.

123
00:06:59,880 --> 00:07:02,690
- Alla nuova societa' di Joanna.
- Ottimo.

124
00:07:02,700 --> 00:07:04,033
Bene.

125
00:07:04,043 --> 00:07:06,323
Ma il vero motivo per
cui sono venuto e'...

126
00:07:06,333 --> 00:07:09,244
E' perche' ti sei reso conto che non
hai raggiunto la quota settimanale

127
00:07:09,254 --> 00:07:12,314
nel ricordarmi quanto
mi stia rovinando la vita?

128
00:07:12,324 --> 00:07:14,119
E' perche' mi manchi, Laurel.

129
00:07:17,483 --> 00:07:20,033
Per tanto tempo siamo
stati solo io e te.

130
00:07:20,046 --> 00:07:23,115
Qualsiasi cosa accadesse, non importa
quanto male andasse ad entrambi,

131
00:07:23,908 --> 00:07:25,953
non sparivamo l'uno per l'altra.

132
00:07:26,519 --> 00:07:28,199
Perche' sei la mia famiglia.

133
00:07:29,994 --> 00:07:31,568
E mi manca la mia famiglia.

134
00:07:34,122 --> 00:07:35,941
Che ne dici di una cena?

135
00:07:36,637 --> 00:07:38,037
Tu ed io, stasera.

136
00:07:39,408 --> 00:07:40,758
Ho gia' mangiato.

137
00:07:41,361 --> 00:07:42,361
Ok.

138
00:07:43,984 --> 00:07:45,363
Che ne dici di domani sera?

139
00:07:47,207 --> 00:07:48,207
Certo.

140
00:07:49,660 --> 00:07:51,060
Cena, domani sera.

141
00:07:53,457 --> 00:07:54,457
Grazie.

142
00:08:03,852 --> 00:08:06,206
- Come va con Roy?
- Non bene!

143
00:08:08,427 --> 00:08:12,065
Non lo conosco molto bene, ma
sembra abbia rabbia da vendere.

144
00:08:12,075 --> 00:08:13,784
Mi sa che lo stai sottovalutando.

145
00:08:16,457 --> 00:08:19,977
Roy era arrabbiato con il mondo prima
che gli iniettassero il <i>Mirakuru</i>.

146
00:08:19,987 --> 00:08:21,625
Dici di averlo gia' visto?

147
00:08:21,635 --> 00:08:22,987
Slade Wilson.

148
00:08:22,997 --> 00:08:24,269
Era mio amico.

149
00:08:24,279 --> 00:08:26,653
Un uso inquietante del passato.

150
00:08:27,909 --> 00:08:28,910
Pensavo...

151
00:08:29,411 --> 00:08:31,562
Di poterlo aiutare a controllarlo.

152
00:08:31,572 --> 00:08:32,722
Mi sbagliavo.

153
00:08:33,378 --> 00:08:36,307
Ma ora so di piu', e non faro'
lo stesso errore con Roy.

154
00:08:36,771 --> 00:08:39,142
- Cos'e'?
- Iron Heights.

155
00:08:39,152 --> 00:08:41,510
Data la bassa sicurezza dopo il
terremoto, ho pensato fosse bene

156
00:08:41,520 --> 00:08:44,484
tenere d'occhio le loro
comunicazioni interne per un po'.

157
00:08:45,241 --> 00:08:47,844
Hai hackerato la rete di
sistema di una prigione?

158
00:08:47,854 --> 00:08:50,320
- E' giudizio quello che sento?
- Orgoglio.

159
00:08:52,623 --> 00:08:54,358
Hanno emesso un mandato
di ricerca per Ben Turner,

160
00:08:54,368 --> 00:08:56,346
noto come Tigre di Bronzo,
che, comunque,

161
00:08:56,356 --> 00:08:59,422
e' un soprannome orribile, perche'
le tigri non sono color bronzo.

162
00:08:59,432 --> 00:09:00,774
Turner e' scappato?

163
00:09:00,784 --> 00:09:03,152
- Ha ucciso dieci guardie nella fuga.
- Pensavo si sarebbe sentito in giro.

164
00:09:03,162 --> 00:09:05,771
Iron Heights e' piu' brava a mantenere
segreti che a contenere i prigionieri.

165
00:09:05,781 --> 00:09:07,846
- Idee su dove possa essere diretto?
- No.

166
00:09:07,856 --> 00:09:08,956
Fattene una.

167
00:09:17,916 --> 00:09:19,661
Di' ai tuoi uomini di
fare una passeggiata.

168
00:09:20,906 --> 00:09:22,080
Lasciateci da soli.

169
00:09:22,090 --> 00:09:23,930
Possono anche lasciare le loro armi.

170
00:09:31,386 --> 00:09:33,461
Grazie per il rilascio anticipato.

171
00:09:34,462 --> 00:09:36,808
Pensavo di levarmi dai piedi, ma ero...

172
00:09:36,818 --> 00:09:37,889
Curioso.

173
00:09:38,841 --> 00:09:40,855
Chi farebbe evadere
di prigione un estraneo?

174
00:09:40,865 --> 00:09:43,743
Qualcuno che vorrebbe
assumerti per un lavoro.

175
00:09:44,414 --> 00:09:47,948
Ho bisogno che aiuti i miei uomini
a recuperare un certo articolo.

176
00:09:49,853 --> 00:09:51,134
Questo e' l'articolo.

177
00:09:51,720 --> 00:09:53,070
Lo conosci, vero?

178
00:09:53,442 --> 00:09:54,642
Certo che si'.

179
00:09:55,517 --> 00:09:57,434
Sai con cosa ti stai immischiando?

180
00:09:58,667 --> 00:10:00,130
Non sara' economico.

181
00:10:01,499 --> 00:10:02,847
Non e' un problema.

182
00:10:02,857 --> 00:10:05,939
Sai che quell'affare potrebbe
uccidere centinaia di persone?

183
00:10:05,949 --> 00:10:07,349
No, signor Turner.

184
00:10:08,169 --> 00:10:09,769
Ne uccidera' migliaia.

185
00:10:24,399 --> 00:10:25,549
Ora prova tu.

186
00:10:26,523 --> 00:10:28,647
Fai... piano.

187
00:10:32,836 --> 00:10:34,083
Stop!

188
00:10:34,093 --> 00:10:36,440
Non sei qui per imparare a tirare pugni.

189
00:10:36,794 --> 00:10:38,237
Sei qui per imparare

190
00:10:38,247 --> 00:10:40,967
a controllare la tua forza.

191
00:10:44,153 --> 00:10:46,731
Prima gli schiaffi
all'acqua, ora questo.

192
00:10:46,741 --> 00:10:49,650
Quando finirai i modi per
farmi sembrare stupido?

193
00:10:52,006 --> 00:10:54,652
Tutto quello che sto imparando,
sono nuovi modi per incazzarmi.

194
00:10:54,662 --> 00:10:56,401
Se non te ne fossi accorto,
sono gia' bravo in quello.

195
00:10:56,411 --> 00:10:58,970
Non c'e' niente di male nella
rabbia, Roy. La rabbia e' energia.

196
00:10:58,980 --> 00:11:02,372
Ma tu hai bisogno di imparare
ad incanalarla in modo positivo.

197
00:11:02,621 --> 00:11:05,451
Come fare male a
chi va contro la citta'.

198
00:11:05,859 --> 00:11:08,286
Fammi almeno colpire
qualcosa che reagira'.

199
00:11:08,296 --> 00:11:11,039
- Troppo presto.
- Portami la' fuori, con te.

200
00:11:11,584 --> 00:11:12,905
Solo una sera.

201
00:11:13,382 --> 00:11:16,228
Sarebbe piu' facile
prendere tutta questa roba.

202
00:11:27,037 --> 00:11:28,168
Moira.

203
00:11:30,592 --> 00:11:32,748
Non sapevo avessimo compagnia.

204
00:11:32,758 --> 00:11:34,524
Questo e' Mark Frances.

205
00:11:34,534 --> 00:11:37,033
E' il capo finanziario
della Kardak Holdings.

206
00:11:37,043 --> 00:11:40,828
Il comitato organizzativo per la
cerimonia elettiva ci ha trattenuti.

207
00:11:40,838 --> 00:11:42,564
E' un piacere incontrarla.

208
00:11:42,574 --> 00:11:45,186
Queste sono frasi che
non si sentono quasi piu'.

209
00:11:45,196 --> 00:11:46,273
Beh...

210
00:11:47,120 --> 00:11:50,687
E' stata come una leonessa, ha
fatto il possibile per i suoi cuccioli.

211
00:11:50,697 --> 00:11:53,317
Non sono l'unico a
Starling che la vede cosi'.

212
00:11:53,327 --> 00:11:54,668
E' di conforto.

213
00:11:54,678 --> 00:11:55,853
E' la verita'.

214
00:11:55,863 --> 00:11:58,151
- Prego.
- Grazie.

215
00:11:59,551 --> 00:12:03,051
Non e' da te avere questo
interesse per la politica, Walter.

216
00:12:03,061 --> 00:12:06,553
E' parte del mio nuovo
lavoro alla Starling National Bank.

217
00:12:07,238 --> 00:12:11,225
Il Consiglio di Amministrazione e'
inquieto per l'andamento della citta'.

218
00:12:11,235 --> 00:12:13,445
- Intendi per Sebastian Blood.
- Si'.

219
00:12:13,455 --> 00:12:16,981
La sua politica ci portera' alla
bancarotta entro i prossimi otto mesi.

220
00:12:16,991 --> 00:12:19,771
Ma al votante medio non importa.
Guardano solo al suo carisma.

221
00:12:19,781 --> 00:12:22,778
E non ha nessun opponenete valido.

222
00:12:22,788 --> 00:12:25,798
Blood ha fatto fuori ogni
candidato che avevamo selezionato.

223
00:12:25,808 --> 00:12:29,031
Ma pensiamo che abbia
problemi a far tornare i conti.

224
00:12:29,041 --> 00:12:31,359
Anche se fosse, poco importa.

225
00:12:32,026 --> 00:12:35,129
Queste regolazioni
finanziarie sono a carico del SEC.

226
00:12:35,139 --> 00:12:38,971
Starling City deve iniziare ad
usare le cose di cui dispone.

227
00:12:40,783 --> 00:12:42,929
Walter ha detto che era intelligente.

228
00:12:43,978 --> 00:12:47,816
Ma non mi avete invitata a cena
per conoscere le mie opinioni.

229
00:12:49,177 --> 00:12:51,281
Volete sapere da che parte stia.

230
00:12:52,249 --> 00:12:55,249
Volete che faccia da
opposizione a Sebastian Blood.

231
00:12:58,598 --> 00:13:00,669
Papa', sto morendo di fame.

232
00:13:00,679 --> 00:13:03,938
- Dove andiamo?
- C'e' un piccolo buco nel muro, qui.

233
00:13:17,594 --> 00:13:18,711
Laurel...

234
00:13:18,721 --> 00:13:20,931
- Aspetta.
- Non mi toccare.

235
00:13:22,190 --> 00:13:24,383
Non posso credere che tu l'abbia fatto.

236
00:13:24,393 --> 00:13:26,473
- Altrimenti non ci saresti venuta.
- Hai indovinato.

237
00:13:26,483 --> 00:13:28,283
- Laurel, hai bisogno di aiuto.
- Non...

238
00:13:28,293 --> 00:13:29,461
Da loro.

239
00:13:29,471 --> 00:13:33,248
Non c'e' nesusno in quella
stanza che sa cosa ho passato.

240
00:13:33,258 --> 00:13:35,754
Hai ragione, alcuni
hanno passato di peggio.

241
00:13:35,764 --> 00:13:38,654
Ma comunque, ognuno ha bisogno
di stare in quella stanza.

242
00:13:38,664 --> 00:13:40,218
Cosi' come te.

243
00:13:41,174 --> 00:13:44,220
Pensi di essere l'unica
che ha perso qualcuno?

244
00:13:44,230 --> 00:13:47,306
L'unica ad esser stata licenziata, 
con una vita distrutta? Pensaci bene.

245
00:13:47,316 --> 00:13:48,656
Non e' cosi'.

246
00:13:49,597 --> 00:13:51,988
Ascoltami... ora siamo qui.

247
00:13:51,998 --> 00:13:56,184
Perche' non rimani un po'?
Non devi parlare. Ascolta e basta.

248
00:13:58,200 --> 00:14:00,176
Credevo di essermi spiegata.

249
00:14:00,611 --> 00:14:01,824
Ho fame.

250
00:14:03,540 --> 00:14:05,338
E penso che mangero' da sola.

251
00:14:14,448 --> 00:14:15,598
Avanti.

252
00:14:16,069 --> 00:14:19,919
La polizia ha ricevuto un nuovo
caso di omicidio. Ferite multiple.

253
00:14:19,929 --> 00:14:21,308
Come segni di artigli.

254
00:14:21,318 --> 00:14:22,682
La vittima era un architetto.

255
00:14:22,707 --> 00:14:25,709
Turner gli ha rapinato casa e
ha preso le impronte sui progetti.

256
00:14:25,719 --> 00:14:27,559
Tra i progetti...

257
00:14:27,569 --> 00:14:29,374
La casa di Malcolm Merlyn.

258
00:14:29,384 --> 00:14:31,873
Non me ne intendo di
architettura, ma non e' buono.

259
00:14:31,883 --> 00:14:33,875
Cosa voleva Turner dalla casa di Merlyn?

260
00:14:33,885 --> 00:14:37,340
Non so. Tutti i possedimenti di
Malcom, sono in curatela.

261
00:14:37,350 --> 00:14:39,298
Con chi stai parlando?

262
00:14:39,883 --> 00:14:43,080
Aspetta, fammi indovinare. Non
mi puoi dire nemmeno questo.

263
00:14:43,090 --> 00:14:44,905
Uno che ho messo in prigione e' uscito,

264
00:14:44,915 --> 00:14:47,084
e penso di sapere dove sta andando.

265
00:14:51,422 --> 00:14:52,975
Hai una delle tue felpe?

266
00:14:53,493 --> 00:14:55,515
C'e' bisogno di chiederlo?

267
00:14:59,330 --> 00:15:02,113
Qualsiasi cosa succeda,
chiunque incontriamo,

268
00:15:02,123 --> 00:15:03,574
non ti immischiare.

269
00:15:05,913 --> 00:15:07,547
E non toccare nulla.

270
00:15:09,024 --> 00:15:11,040
Questo e' suo figlio, vero?

271
00:15:12,818 --> 00:15:14,603
Il ragazzo che e' morto.

272
00:15:17,216 --> 00:15:18,445
Si'.

273
00:15:20,730 --> 00:15:23,403
Sai come muoverti qui
dentro. Ci sei gia' stato?

274
00:15:28,380 --> 00:15:30,137
Cosa e' stato?

275
00:15:30,995 --> 00:15:32,639
Veniva da sotto.

276
00:15:32,649 --> 00:15:34,588
Merlyn ha un grosso garage.

277
00:15:34,598 --> 00:15:36,563
Andiamo.

278
00:16:00,823 --> 00:16:02,488
Che diamine e'?

279
00:16:02,498 --> 00:16:05,148
- Sembra un prototipo.
- Di cosa?

280
00:16:06,088 --> 00:16:08,582
Una macchina che ha ucciso 503 persone.

281
00:16:09,263 --> 00:16:12,342
Il dispositivo per terremoti di Merlyn.

282
00:16:13,096 --> 00:16:15,074
Bene, un lavoro molto semplice.

283
00:16:15,084 --> 00:16:18,349
Non so perche' il signor Armitage
abbia pensato che ci servissi.

284
00:16:18,359 --> 00:16:19,538
Per questo.

285
00:16:29,470 --> 00:16:31,651
Allontanatevi dal dispositivo.

286
00:16:32,058 --> 00:16:34,646
Non sai con cosa hai a che fare.

287
00:16:34,656 --> 00:16:36,378
Grande macchina per terremoti?

288
00:16:36,388 --> 00:16:39,985
Sai cosa accadrebbe se
cadesse nelle mani sbagliate?

289
00:16:39,995 --> 00:16:42,037
Certo. Ricevo il mio pagamento.

290
00:16:42,047 --> 00:16:43,322
Chiudetela.

291
00:17:06,001 --> 00:17:08,358
Quella cosa ha ucciso
otto dei miei amici.

292
00:17:24,699 --> 00:17:25,741
Ehi.

293
00:17:44,274 --> 00:17:46,292
- Hai la faccia arrabbiata.
- Cos'e' successo?

294
00:17:46,895 --> 00:17:47,975
Roy Harper.

295
00:17:47,985 --> 00:17:50,415
- Lo hai portato sul campo...
- Non mi stava a sentire, Diggle!

296
00:17:50,425 --> 00:17:52,525
Sto cercando di farmi capire, 
ma ha perso il controllo.

297
00:17:52,535 --> 00:17:55,515
E ha quasi ucciso qualcuno, cosa 
che non potevo lasciare avvenisse...

298
00:17:55,525 --> 00:17:57,778
- Ed in tutto cio'...
- Turner se n'e' andato.

299
00:17:58,595 --> 00:18:00,565
Che voleva rubare? La
collezione d'arte di Merlyn?

300
00:18:00,575 --> 00:18:02,573
Qualcosa di molto piu' pericoloso.

301
00:18:03,635 --> 00:18:06,005
E' un prototipo di
macchina del terremoto.

302
00:18:06,015 --> 00:18:07,485
Oh, santo Dio.

303
00:18:07,495 --> 00:18:09,917
Perche' mai Turner vorrebbe
distruggere la citta'?

304
00:18:10,235 --> 00:18:13,415
Non vuole. E' un mercenario che
si vende al miglior offerente.

305
00:18:13,425 --> 00:18:15,865
Questo orologio era di uno degli
uomini con cui Turner lavorava.

306
00:18:15,875 --> 00:18:17,627
Impronte digitali.
- Turner e' un solitario,

307
00:18:17,637 --> 00:18:19,615
quindi quell'uomo 
lavora per il suo cliente.

308
00:18:19,625 --> 00:18:21,945
Le impronte rivelano
il nome e i soci noti.

309
00:18:21,955 --> 00:18:23,116
Ci sono.

310
00:18:23,126 --> 00:18:25,194
E' stato lo sguardo negli occhi di Roy.

311
00:18:25,204 --> 00:18:27,405
E' stato come rivedere Slade.

312
00:18:27,415 --> 00:18:29,135
Oliver, che e' successo con Slade?

313
00:18:29,145 --> 00:18:30,152
Io.

314
00:18:31,108 --> 00:18:33,705
Qualcuno ha ucciso Shado.
Slade amava Shado, 

315
00:18:33,715 --> 00:18:35,755
ed e' stato un mio errore.

316
00:18:38,575 --> 00:18:41,895
Volevo dirglielo, perche' sarebbe
stato meglio che fossi io...

317
00:18:41,905 --> 00:18:42,955
Ma...

318
00:18:42,965 --> 00:18:46,004
- Non l'ho fatto.
- Ma lo ha scoperto comunque.

319
00:18:47,896 --> 00:18:50,056
Se solo gli avessi detto la verita'.

320
00:18:50,066 --> 00:18:51,595
Mi sarei fatto capire.

321
00:18:52,465 --> 00:18:54,423
Per questo e' importante
farti capire da Roy.

322
00:18:54,433 --> 00:18:56,350
Ho vissuto cinque anni da incubo.

323
00:18:57,985 --> 00:18:59,654
Ma se ho imparato qualcosa

324
00:18:59,664 --> 00:19:02,529
che mi potrebbe aiutare
a salvare Roy ora...

325
00:19:05,455 --> 00:19:07,209
Ne sara' valsa la pena.

326
00:19:15,827 --> 00:19:17,335
Non e' qui.

327
00:19:17,345 --> 00:19:19,881
Dove altro potrebbe essere?
Abbiamo gia' controllato l'aereo.

328
00:19:20,115 --> 00:19:21,417
Non lo so.

329
00:19:25,143 --> 00:19:27,394
Ricordi di averli mai
visti prima, questi?

330
00:19:28,347 --> 00:19:30,049
Non ci ho fatto molto caso.

331
00:19:30,059 --> 00:19:31,874
Sembrano familiari.

332
00:19:32,894 --> 00:19:35,176
- Potrebbe essere Lian Yu.
- No, intendevo...

333
00:19:35,186 --> 00:19:37,208
I progetti, li ho visti prima.

334
00:19:37,218 --> 00:19:39,285
Forse la prima volta
che eri nella grotta.

335
00:19:39,295 --> 00:19:41,059
Non penso.

336
00:19:41,705 --> 00:19:43,619
- Il lanciarazzi di Fyer.
- Cosa?

337
00:19:43,629 --> 00:19:46,575
C'erano dei soldati sull'isola, l'anno
scorso. E avevano un lanciarazzi...

338
00:19:46,585 --> 00:19:47,915
Ne ho visto uno

339
00:19:47,925 --> 00:19:50,935
sul monitor. Sono 
calcoli per il lancio.

340
00:19:53,073 --> 00:19:55,194
La fara' saltare in aria.

341
00:19:55,204 --> 00:19:56,796
Saltare che cosa?

342
00:19:58,006 --> 00:19:59,694
La nave.

343
00:20:07,133 --> 00:20:10,966
- Oh, grazie a Dio sei qui, ho bisogno
 di te. - Devo parlati. E' importante.

344
00:20:10,976 --> 00:20:13,686
Ok. Sembri agitato, va tutto bene?

345
00:20:13,696 --> 00:20:15,550
Devi lasciare la citta'.

346
00:20:15,560 --> 00:20:18,623
Prendi tua madre e tuo
fratello se puoi e vattene.

347
00:20:18,633 --> 00:20:21,535
- E' solo per un paio di giorni.
- Una spiegazione sarebbe gradita.

348
00:20:21,545 --> 00:20:24,314
- Devi fidarti di me, Thea.
- Mi fido, ma...

349
00:20:24,324 --> 00:20:26,965
Non posso prendere e partire con
la mia famiglia senza una ragione.

350
00:20:26,975 --> 00:20:28,306
No, devi.

351
00:20:28,852 --> 00:20:31,156
Roy, stai dicendo cose senza senso...

352
00:20:31,166 --> 00:20:33,905
- Dimmi solo cosa sta succedendo?
- Perche' non mi stai a sentire?

353
00:20:33,915 --> 00:20:36,415
- Ho bisogno che tu mi stia a sentire.
- Roy mi...

354
00:20:36,425 --> 00:20:38,190
Mi stai facendo male.

355
00:20:39,465 --> 00:20:40,966
Io...

356
00:20:40,976 --> 00:20:42,236
Io...

357
00:20:42,246 --> 00:20:44,064
Non volevo, scusa.

358
00:20:44,074 --> 00:20:45,281
Lo so!

359
00:20:57,157 --> 00:21:01,473
Beh, il tuo studio e' sicuramente 
migliorato dai tempi del CNRI.

360
00:21:02,545 --> 00:21:04,747
Questo posto e' piu' grande
del mio appartamento.

361
00:21:04,757 --> 00:21:07,053
C'e' un limite al
fascino, sfortunatamente.

362
00:21:07,063 --> 00:21:09,503
Ho passato i miei giorni a...

363
00:21:09,513 --> 00:21:12,486
Fare documenti ed a
rispondere ad interrogatori.

364
00:21:12,496 --> 00:21:15,165
Non mi sembra di fare 
l'avvocato, sembra piu'...

365
00:21:15,725 --> 00:21:17,226
Spillare carte.

366
00:21:17,236 --> 00:21:19,160
Se non ti conoscessi,
penserei che stai cercando

367
00:21:19,170 --> 00:21:21,167
di farmi cambiare idea sul lavoro.

368
00:21:24,078 --> 00:21:25,997
Immagino di conoscerti abbastanza.

369
00:21:26,658 --> 00:21:28,199
Scusa.

370
00:21:29,024 --> 00:21:30,818
Che sta succedendo?

371
00:21:31,389 --> 00:21:35,387
Uno dei soci assiste la commissione di
disciplina dell'ordine degli avvvocati

372
00:21:36,081 --> 00:21:38,224
e quando ho inviato il tuo curiculum...

373
00:21:38,234 --> 00:21:39,991
Ha fatto dei controlli.

374
00:21:40,299 --> 00:21:42,347
C'e' stato un totale fraintendimento.

375
00:21:42,979 --> 00:21:44,814
Cioe', certo, gia', ho
avuto dei problemi.

376
00:21:44,824 --> 00:21:46,324
Ma ora sto bene.

377
00:21:47,671 --> 00:21:51,772
L'Ordine prendera' dei
provvedimenti disciplinari.

378
00:21:51,782 --> 00:21:53,225
Per cosa?

379
00:21:53,235 --> 00:21:56,197
Il tuo comportamento ha influenzato
la tua abilita' nel lavoro.

380
00:21:56,207 --> 00:21:58,264
Questo... e' ridicolo!

381
00:21:58,274 --> 00:21:59,945
Lo so.

382
00:22:00,207 --> 00:22:02,207
Ma finche' la cosa non si risolve...

383
00:22:03,766 --> 00:22:05,636
Lo studio non ti puo' assumere.

384
00:22:07,774 --> 00:22:09,204
Grazie.

385
00:22:10,030 --> 00:22:12,105
Grazie per avermelo detto.

386
00:22:12,115 --> 00:22:14,001
- Devo andare.
- Laurel, Laurel.

387
00:22:14,567 --> 00:22:16,065
Puoi combattere...

388
00:22:16,075 --> 00:22:17,847
Ok? Ti aiutero' e...

389
00:22:17,923 --> 00:22:19,832
Ho bisogno di tempo per...

390
00:22:20,884 --> 00:22:22,514
Pensare. Ti chiamero'.

391
00:22:25,557 --> 00:22:26,720
<i>Ti posso offrire qualcosa da bere?

392
00:22:26,895 --> 00:22:28,111
<i>Va bene qualunque cosa.

393
00:22:28,629 --> 00:22:30,505
E' stato cosi' bello vederti
la scorsa sera, Moira.

394
00:22:30,916 --> 00:22:31,975
E' stato bello.

395
00:22:33,451 --> 00:22:36,092
Non mi divertivo cosi'
tanto da un bel po'.

396
00:22:36,227 --> 00:22:37,699
Non era uno scherzo, Moira.

397
00:22:37,985 --> 00:22:39,834
Mark diceva la verita'.

398
00:22:39,966 --> 00:22:43,883
Molte persone a Starling City capiscono
che hai compiuto quelle azioni

399
00:22:43,893 --> 00:22:46,017
con Malcolm Merlyn per
proteggere la tua famiglia.

400
00:22:46,581 --> 00:22:49,062
Il 43,6%, a voler essere precisi.

401
00:22:49,072 --> 00:22:50,387
Hai fatto un sondaggio su di me?

402
00:22:50,397 --> 00:22:51,777
Una normale procedura quando
controlli accuratamente

403
00:22:51,787 --> 00:22:53,028
un candidato potenziale, certo.

404
00:22:54,020 --> 00:22:56,532
Seicentomila persone a Starling City.

405
00:22:56,739 --> 00:22:59,511
Credo che potresti trovare qualcuno
che non sia colpevole

406
00:22:59,522 --> 00:23:01,664
di aver distrutto la citta' con una
macchina per i terremoti.

407
00:23:01,674 --> 00:23:04,074
Non uno con un nome
conosciuto come il tuo.

408
00:23:04,925 --> 00:23:07,496
Abbiamo bisogno di un candidato
che stravolga le carte in gioco, Moira.

409
00:23:07,994 --> 00:23:10,360
E non c'e' nessuno a Starling
con un profilo piu' adatto di te.

410
00:23:10,370 --> 00:23:12,200
Charles Manson e' abbastanza conosciuto,

411
00:23:12,210 --> 00:23:14,564
- ma nessuno lo voterebbe.
- Vero.

412
00:23:15,161 --> 00:23:17,820
E' anche vero che agli elettori
piacciono le storie di redenzione.

413
00:23:17,830 --> 00:23:20,444
Bill Clinton, Elliot Spitzer...

414
00:23:20,823 --> 00:23:22,007
Marta Stewart.

415
00:23:22,017 --> 00:23:23,368
Non credo che lei si sia candidata.

416
00:23:23,378 --> 00:23:25,166
Ma se l'avesse fatto avrebbe vinto.

417
00:23:25,176 --> 00:23:26,502
Cosa avrebbe vinto?

418
00:23:26,736 --> 00:23:27,754
Ah, Thea.

419
00:23:31,010 --> 00:23:32,271
Che sta succedendo?

420
00:23:32,553 --> 00:23:35,235
Sto cercando di convincere tua
madre a candidarsi come sindaco.

421
00:23:35,625 --> 00:23:37,137
- Per cosa?
- Vedi?

422
00:23:38,775 --> 00:23:40,314
Tesoro, stai bene?

423
00:23:40,670 --> 00:23:42,981
Dovresti smetterla di chiedermelo.

424
00:23:45,032 --> 00:23:46,292
Dici sul serio?

425
00:23:46,302 --> 00:23:48,310
Non e' facile capirlo, lo so.

426
00:23:48,320 --> 00:23:50,384
No, non lo e'.

427
00:23:50,867 --> 00:23:54,395
Guarda, questa e' la prima elezione
nella quale posso votare e...

428
00:23:55,261 --> 00:23:57,225
Come neo-elettrice...

429
00:23:57,524 --> 00:23:59,246
Non penso che sia cosi' folle.

430
00:24:01,012 --> 00:24:03,241
Verita' che esce dalla
bocca dei bambini.

431
00:24:12,953 --> 00:24:13,999
Sei in ritardo.

432
00:24:14,881 --> 00:24:17,402
Ho cercato di convincere la
mia ragazza a lasciare la citta'.

433
00:24:18,022 --> 00:24:19,182
Ma non lo fara'.

434
00:24:21,214 --> 00:24:24,478
Non puoi metterla in 
mezzo a questa storia.

435
00:24:24,488 --> 00:24:28,167
Ma come posso mentirle e
proteggerla allo stesso tempo,

436
00:24:28,611 --> 00:24:29,591
Tu come fai?

437
00:24:30,295 --> 00:24:32,673
Come riesci a mantenere il tuo
segreto agli affetti della tua vita?

438
00:24:32,683 --> 00:24:35,766
Ricordandomi che e' l'unica
maniera per tenerli al sicuro.

439
00:24:36,012 --> 00:24:38,362
No, c'e' una sola cosa che
li potrebbe tenere al sicuro.

440
00:24:38,598 --> 00:24:40,102
Dire a tutti la verita'.

441
00:24:40,112 --> 00:24:41,763
Ma tu non mi dirai niente.

442
00:24:41,773 --> 00:24:43,836
Niente sul Mirakuru,
su quest'altra persona.

443
00:24:43,846 --> 00:24:46,108
Ma invece tu mi insegnerai a
colpire l'acqua e a punire i cattivi.

444
00:24:46,118 --> 00:24:49,095
Roy, ti stai innervosendo
e ti devi calmare.

445
00:24:49,460 --> 00:24:51,197
No. Devo salvare Thea.

446
00:24:52,205 --> 00:24:55,278
Quella roba e' sul
mercato per colpa tua.

447
00:24:55,636 --> 00:24:57,391
Penso che tu abbia
gia' fatto abbastanza.

448
00:24:58,050 --> 00:24:59,075
Lasciami andare.

449
00:24:59,355 --> 00:25:01,266
- Roy...
- Ti ho detto di lasciarmi andare!

450
00:25:01,276 --> 00:25:02,910
Devi calmarti.

451
00:25:03,506 --> 00:25:06,097
Se non lo fai per me o per te stesso,

452
00:25:06,107 --> 00:25:07,576
allora fallo per Thea.

453
00:25:07,856 --> 00:25:09,269
Che cosa ne sai tu di Thea?

454
00:25:09,279 --> 00:25:10,580
Non parlare di lei!

455
00:25:17,938 --> 00:25:19,016
Hai finito?

456
00:25:28,185 --> 00:25:30,383
No. Non ho finito.

457
00:25:30,603 --> 00:25:32,392
Fermero' questa cosa.

458
00:25:32,402 --> 00:25:34,285
E se mi vuoi fermare, provaci.

459
00:25:34,650 --> 00:25:36,869
Conficcami con 
un'altra freccia. Provaci.

460
00:25:37,046 --> 00:25:40,241
Perche' ora guarisco velocemente,
quindi ostacolami di nuovo,

461
00:25:40,251 --> 00:25:42,320
e ti daro' una buona ragione
per aumentare la tua paura

462
00:25:42,330 --> 00:25:44,299
sul fatto che io possa
perdere il controllo.

463
00:25:54,776 --> 00:25:56,685
Mi avete deriso quando vi ho detto
che dovremmo investire

464
00:25:56,695 --> 00:25:58,656
su una macchina per 
le lastre, per qui sotto.

465
00:25:58,930 --> 00:25:59,995
Cosa ne farai di Roy?

466
00:26:02,332 --> 00:26:04,525
A che punto sei con
le impronte digitali?

467
00:26:04,535 --> 00:26:06,047
Non ho trovato niente
sull'Agenzia Nazionale,

468
00:26:06,057 --> 00:26:10,666
ma ora controllo su Interpol, Sicurezza
Nazionale Cinese e Russa.

469
00:26:10,872 --> 00:26:14,070
Oliver, so che vorresti
istruire Roy e capisco perche'...

470
00:26:14,080 --> 00:26:17,248
Ma Roy, Slade, alcune persone con cui ho
servito nella mia carriera militare...

471
00:26:18,870 --> 00:26:21,092
Alcune persone non si possono salvare.

472
00:26:21,102 --> 00:26:24,601
- E nessuno puo' farci niente.
- Mi rifiuto di crederci.

473
00:26:25,990 --> 00:26:29,258
Non permettero' che quello che e'
successo a Slade succeda anche a Roy.

474
00:26:29,419 --> 00:26:30,628
Non succedera'.

475
00:26:40,572 --> 00:26:41,584
Si'?

476
00:26:41,968 --> 00:26:43,413
<i>Sei vicino al club?

477
00:26:45,267 --> 00:26:46,880
Sono abbastanza vicino, perche'?

478
00:26:47,764 --> 00:26:49,222
Perche' Laurel e' qui.

479
00:26:49,232 --> 00:26:51,645
Non sembra stia molto bene.

480
00:26:54,792 --> 00:26:55,999
Laurel e' sopra.

481
00:27:07,818 --> 00:27:10,412
Scusami. Mi dai un drink con le olive?

482
00:27:10,422 --> 00:27:14,431
Non mi importa cosa, basta
che ci siano un sacco di olive.

483
00:27:14,441 --> 00:27:15,807
Che ne dici di un caffe'?

484
00:27:16,385 --> 00:27:17,929
Caffe' e olive?

485
00:27:18,542 --> 00:27:19,636
Pessimo abbinamento.

486
00:27:21,153 --> 00:27:22,340
Che stai facendo?

487
00:27:23,392 --> 00:27:25,734
Era questo il tuo sogno,
vero? Il grande club!

488
00:27:25,744 --> 00:27:28,279
- Ecco qui, Martini con tre olive.
- Grazie.

489
00:27:29,184 --> 00:27:30,550
Laurel, vai a casa.

490
00:27:30,560 --> 00:27:31,751
Thea Queen

491
00:27:31,761 --> 00:27:33,061
che mi dice...

492
00:27:33,444 --> 00:27:34,844
Che il troppo e' troppo.

493
00:27:35,090 --> 00:27:37,090
Questo si' che e' ironico.

494
00:27:43,804 --> 00:27:44,804
D'accordo.

495
00:27:46,105 --> 00:27:49,205
Toglietemi anche questo banco.
E' il tema di oggi, no?

496
00:27:49,628 --> 00:27:52,105
- Allontanarmi dalle passioni.
- Laurel, sei stata radiata?

497
00:27:52,115 --> 00:27:54,215
Gia', sembra che la mia
carriera in legge sia finita.

498
00:27:54,891 --> 00:27:58,891
Ma sapete una cosa? Magari Thea
potrebbe assumermi come cameriera.

499
00:27:59,296 --> 00:28:02,553
Oppure, Ollie, potrei
essere la tua segretaria.

500
00:28:02,563 --> 00:28:05,118
Ma al quel punto 
dovresti licenziare lei.

501
00:28:05,331 --> 00:28:06,501
Ciao Laurel.

502
00:28:06,511 --> 00:28:07,611
Come stai?

503
00:28:11,310 --> 00:28:13,210
Ti serve la mia macchina?

504
00:28:13,994 --> 00:28:15,894
La tua limousine si e' rotta?

505
00:28:17,514 --> 00:28:19,214
- Chiamale un taxi, per favore.
- D'accordo.

506
00:28:23,261 --> 00:28:25,547
Le impronte erano nel database
dell'Interpol. Quel tipo lavorava

507
00:28:25,557 --> 00:28:28,409
per Milo Armitage. E' un mercante
d'armi nel mercato nero.

508
00:28:28,419 --> 00:28:30,241
Sta cercando di vendere il dispositivo.

509
00:28:30,251 --> 00:28:32,955
Devi cercare qualsiasi indizio che
provi che Armitage e' a Starling.

510
00:28:32,965 --> 00:28:33,994
Gia' fatto.

511
00:28:34,004 --> 00:28:36,704
La sua nave ha schedato l'inventario
di un carico al molo di Starling City.

512
00:28:36,827 --> 00:28:38,594
Ti faccio avere il numero del molo.

513
00:28:51,186 --> 00:28:52,586
Ciao, sono Oliver.

514
00:28:53,133 --> 00:28:55,533
Ho appena incontrato Laurel,
e c'e' qualcosa che non va.

515
00:28:58,910 --> 00:29:00,465
Ha bisogno di te.

516
00:29:03,355 --> 00:29:04,355
Slade?

517
00:29:05,012 --> 00:29:06,012
Oliver...

518
00:29:07,062 --> 00:29:08,062
Slade!

519
00:29:09,465 --> 00:29:11,965
- Tornate indietro!
- Sappiamo che vuoi colpire la barca.

520
00:29:14,067 --> 00:29:15,913
Mandero' quel figlio di puttana

521
00:29:15,923 --> 00:29:18,407
- sul fondo dell'oceano.
- No, distruggerai l'unico mezzo

522
00:29:18,417 --> 00:29:21,017
- per andare via dall'isola!
- Se il prezzo e' la vita di Ivo...

523
00:29:21,202 --> 00:29:22,452
Ne vale la pena.

524
00:29:27,731 --> 00:29:29,533
Non posso lasciartelo fare.

525
00:29:29,543 --> 00:29:31,646
Fatti indietro, o Dio m'aiuti,

526
00:29:31,656 --> 00:29:33,256
ti uccidero'!

527
00:29:35,633 --> 00:29:38,804
- Mamma? Che ci fai qui?
- Vorrei chiederti un consiglio.

528
00:29:38,814 --> 00:29:40,414
Andiamo nel mio ufficio.

529
00:29:42,537 --> 00:29:44,437
E' riguardo la campagna, giusto?

530
00:29:44,673 --> 00:29:46,927
E' davvero bello che
tu stia pensando di farlo.

531
00:29:46,937 --> 00:29:49,637
Hai detto qualcosa che
mi e' rimasto impresso.

532
00:29:50,518 --> 00:29:54,412
L'idea che potrebbero
esserci elettori pronti a

533
00:29:54,896 --> 00:29:58,590
- non scartarmi senza pensarci prima.
- Dirigevi un'azienda

534
00:29:58,600 --> 00:30:01,273
- che fatturava miliardi.
- Certo, ed un'Impresa

535
00:30:01,283 --> 00:30:02,831
che ha distrutto la citta'.

536
00:30:02,841 --> 00:30:04,541
Le persone ci passeranno sopra.

537
00:30:04,623 --> 00:30:07,223
- Perche' ne sei cosi' certa?
- Perche' io l'ho fatto.

538
00:30:08,721 --> 00:30:11,440
Posso darti un suggerimento?
Invece di punire te stessa

539
00:30:11,450 --> 00:30:13,450
perche' pensi di aver
distrutto la citta'...

540
00:30:14,673 --> 00:30:16,773
Perche' non provi a salvarla?

541
00:30:23,507 --> 00:30:25,544
<i>10 millioni di dollari. Credo...

542
00:30:25,554 --> 00:30:27,954
Che fosse la cifra negoziata.

543
00:30:30,978 --> 00:30:34,178
Congratulazioni, adesso sei
in una nuova fascia fiscale.

544
00:30:35,381 --> 00:30:36,781
Solo per curiosita',

545
00:30:36,801 --> 00:30:38,402
mi hai pagato diecimila dollari

546
00:30:38,412 --> 00:30:40,412
- e tu ottieni...
- Tre volte quella cifra.

547
00:30:42,268 --> 00:30:43,968
Hai gia' un acquirente?

548
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
Ti consiglio di stare alla larga
da Markovia per un paio di mesi.

549
00:30:50,508 --> 00:30:53,108
Credo che i nostri affari siano finiti.

550
00:30:56,589 --> 00:30:57,689
Non ancora.

551
00:31:07,297 --> 00:31:09,797
Sembra che il tuo socio
ti abbia abbandonato.

552
00:31:09,918 --> 00:31:11,394
Non e' il mio socio.

553
00:31:11,404 --> 00:31:13,704
E' qualcuno che ho assunto
per fare un lavoro.

554
00:31:15,595 --> 00:31:18,195
Sembra proprio che sia
del denaro ben speso.

555
00:31:30,277 --> 00:31:32,277
Troppo stupido per stare al tuo posto.

556
00:31:40,678 --> 00:31:41,878
Non farlo!

557
00:31:42,041 --> 00:31:44,432
- Ucciderai tutti, qui.
- Se non consegno questo dispositivo

558
00:31:44,442 --> 00:31:47,221
al mio acquirente a Markovia,
moriro' comunque.

559
00:31:47,231 --> 00:31:48,231
No!

560
00:32:02,738 --> 00:32:04,449
Roy, ho bisogno di te!

561
00:32:04,459 --> 00:32:05,875
Roy, fermati!

562
00:32:05,885 --> 00:32:08,685
- Roy! Roy, devi fermarti!
- Figlio di puttana.

563
00:32:11,840 --> 00:32:13,640
Il dispositivo del terremoto e' qui.

564
00:32:14,840 --> 00:32:17,461
L'acciaio e' di tipo militare. E'
costruito per resistere ad una bomba...

565
00:32:17,471 --> 00:32:18,771
Ma non a te.

566
00:32:20,672 --> 00:32:22,205
Pensa a Thea.

567
00:32:23,898 --> 00:32:25,715
Perche' potrebbe morire
senza il tuo aiuto.

568
00:32:25,725 --> 00:32:26,925
So che la ami...

569
00:32:27,848 --> 00:32:29,248
Perche' l'ho visto.

570
00:32:30,100 --> 00:32:31,500
Salva mia sorella.

571
00:32:33,296 --> 00:32:34,296
Controllati.

572
00:32:36,035 --> 00:32:37,435
Concentrati su Thea.

573
00:32:38,153 --> 00:32:39,553
Ha bisogno di te.

574
00:32:39,877 --> 00:32:41,266
In questo momento.

575
00:32:41,276 --> 00:32:42,626
O morira'.

576
00:32:42,877 --> 00:32:43,877
Tutti...

577
00:32:43,887 --> 00:32:45,087
Moriranno.

578
00:33:10,865 --> 00:33:11,865
Sei...

579
00:33:12,073 --> 00:33:13,073
Gia'.

580
00:33:13,348 --> 00:33:14,348
Gia'.

581
00:33:15,918 --> 00:33:17,918
L'anno scorso mi hai salvato la vita.

582
00:33:18,554 --> 00:33:21,005
E non mi riferisco al tipo che
mi ha rapito. Voglio dire, tu...

583
00:33:21,665 --> 00:33:23,065
Mi hai salvato.

584
00:33:24,726 --> 00:33:26,626
Mi hai dato un obiettivo.

585
00:33:35,726 --> 00:33:37,526
Stiamo solo iniziando.

586
00:33:45,108 --> 00:33:46,119
Quindi...

587
00:33:46,129 --> 00:33:48,129
 La societa' segreta ha un nuovo membro.

588
00:33:50,995 --> 00:33:52,395
Dov'e' adesso?

589
00:33:53,167 --> 00:33:54,167
A casa.

590
00:33:54,796 --> 00:33:56,096
Sta...

591
00:33:57,915 --> 00:33:59,215
Elaborando.

592
00:34:00,368 --> 00:34:02,373
Quando ho scoperto chi
eri davvero, ho elaborato

593
00:34:02,383 --> 00:34:05,283
il tutto con una pinta di mentine.

594
00:34:06,674 --> 00:34:08,624
Mangio quando sono stressata.

595
00:34:09,331 --> 00:34:10,885
Parlando di stress...

596
00:34:11,209 --> 00:34:15,030
Non voglio farti certo la predica del
giorno dopo... non e' ancora domani.

597
00:34:15,040 --> 00:34:17,393
Ma tutto questo non e' cominciato
perche' temevi che Roy

598
00:34:17,403 --> 00:34:19,565
potesse perdere completamente la testa?

599
00:34:19,575 --> 00:34:21,201
Ha ragione, Oliver.

600
00:34:22,316 --> 00:34:24,344
Roy e' una mina vagante,
ed ora conosce il tuo segreto.

601
00:34:24,354 --> 00:34:25,981
Hai ragione, e...

602
00:34:26,801 --> 00:34:29,499
Non ho pensato alle conseguenze.

603
00:34:30,620 --> 00:34:32,217
Sapevo soltanto che...

604
00:34:32,541 --> 00:34:34,498
Avevo bisogno della sua forza.

605
00:34:36,383 --> 00:34:37,783
Della sua potenza.

606
00:34:41,091 --> 00:34:45,257
Sull'isola, Sara mi disse che l'amore
e' l'emozione piu' potente che esista.

607
00:34:47,351 --> 00:34:48,667
Beh, Arrow...

608
00:34:49,077 --> 00:34:52,077
Non poteva far concentrare Roy su Thea.

609
00:34:55,072 --> 00:34:56,222
Ma io potevo.

610
00:34:59,930 --> 00:35:02,358
Ti ho detto di farti indietro!

611
00:35:02,368 --> 00:35:03,771
Pensa a Shado.

612
00:35:07,234 --> 00:35:08,606
Io sto...

613
00:35:08,616 --> 00:35:10,688
Pensando a lei!

614
00:35:11,524 --> 00:35:13,774
Devo dirti una cosa riguardo Shado.

615
00:35:15,020 --> 00:35:17,170
E' qualcosa che meriti di sapere.

616
00:35:21,358 --> 00:35:22,958
Ti voleva bene, Slade.

617
00:35:24,251 --> 00:35:27,039
Magari non quel genere d'affetto
che volevi provasse per te,

618
00:35:27,049 --> 00:35:28,449
ma ti voleva bene.

619
00:35:29,208 --> 00:35:31,669
E voleva che tu riuscissi
a tornare a casa.

620
00:35:31,679 --> 00:35:33,708
Voleva che riuscissi a rivedere Joe.

621
00:35:34,528 --> 00:35:36,298
Voleva che tu riabbracciassi tuo figlio.

622
00:35:41,465 --> 00:35:42,932
So che sei arrabbiato.

623
00:35:44,530 --> 00:35:46,718
E so che brami vendetta.

624
00:35:46,728 --> 00:35:48,930
Se distruggi il mercantile di Ivo,

625
00:35:49,793 --> 00:35:51,671
Shado sara' morta invano.

626
00:36:06,722 --> 00:36:08,322
Che mi sta succedendo?

627
00:36:08,945 --> 00:36:10,132
Non lo so.

628
00:36:11,439 --> 00:36:14,892
Non ti lascero' sopportare
tutto questo da solo.

629
00:36:15,799 --> 00:36:18,263
L'uomo che ha ucciso Shado...

630
00:36:18,673 --> 00:36:20,131
E' ancora la' fuori.

631
00:36:20,141 --> 00:36:23,095
E se il mercantile si trova sul fondo
dell'oceano o meno poco importa,

632
00:36:23,829 --> 00:36:26,452
noi siamo comunque
bloccati su quest'isola.

633
00:36:26,462 --> 00:36:28,012
Non per molto ancora.

634
00:36:32,358 --> 00:36:34,658
Perche' ci prenderemo il mercantile.

635
00:36:49,016 --> 00:36:51,616
Mi ha fatto piacere
ricevere la tua mail.

636
00:36:52,145 --> 00:36:54,099
Preannuncia quello che spero tu mi dica?

637
00:36:54,109 --> 00:36:55,703
Voglio candidarmi.

638
00:36:57,343 --> 00:36:59,200
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

639
00:36:59,955 --> 00:37:01,332
Thea.

640
00:37:01,342 --> 00:37:04,332
Mi ha fatto ricordare che sono
ancora in debito con questa citta'.

641
00:37:04,342 --> 00:37:08,574
E voglio essere ricordata come qualcosa
in piu' della pedina di Malcon Merlin.

642
00:37:08,963 --> 00:37:10,513
Come dovrebbe essere.

643
00:37:11,121 --> 00:37:13,904
Ma sai che c'era un altro motivo
a causare la mia reticenza.

644
00:37:14,737 --> 00:37:18,461
Hai paura che la gente scopra che
Robert non e' il suo padre biologico.

645
00:37:18,471 --> 00:37:21,361
Sono riuscita ad affrontare un processo
senza che la verita' venisse a galla,

646
00:37:21,371 --> 00:37:24,519
ma le campagne elettorali tendono
ad essere molto piu' efficaci

647
00:37:24,529 --> 00:37:27,307
quando si tratta di tirare
fuori scheletri dall'armadio.

648
00:37:27,317 --> 00:37:28,949
Ma non lo sa nessun altro.

649
00:37:28,959 --> 00:37:30,209
Qualcuno lo sa.

650
00:37:31,029 --> 00:37:33,229
Il mio ginecologo, il dottor Gill.

651
00:37:33,593 --> 00:37:35,826
Ci sono state delle complicazioni
quando nacque Thea,

652
00:37:35,836 --> 00:37:38,706
e fui costretta a dirgli che
Robert non era suo padre.

653
00:37:40,951 --> 00:37:43,667
Se abbiamo intenzione di
andare avanti in questa cosa,

654
00:37:43,677 --> 00:37:47,317
dobbiamo accertarci che lui
non sara' un problema per noi.

655
00:38:03,216 --> 00:38:04,416
Signor Turner.

656
00:38:11,043 --> 00:38:14,410
Non sapevo che fossero ammesse le
visite coniugali da queste parti.

657
00:38:16,871 --> 00:38:18,728
Mi chiamo Amanda Waller.

658
00:38:18,738 --> 00:38:20,735
Lo dice come se mi dovesse
suonare familiare.

659
00:38:20,745 --> 00:38:22,440
Al contrario.

660
00:38:22,450 --> 00:38:25,112
La mia identita' e' altamente riservata.

661
00:38:25,122 --> 00:38:27,286
Allora perche' si e' presentata a me?

662
00:38:27,296 --> 00:38:28,846
Ho un'offerta per te.

663
00:38:30,048 --> 00:38:32,026
Un modo per scontare la tua sentenza.

664
00:38:32,036 --> 00:38:35,134
A quanto pare ho bisogno
di qualcuno con i tuoi...

665
00:38:36,234 --> 00:38:38,678
Particolari requisiti.

666
00:38:39,650 --> 00:38:40,993
Per cosa?

667
00:38:41,003 --> 00:38:43,734
Per una squadra che
sto mettendo insieme.

668
00:38:43,744 --> 00:38:46,194
Che genere di unita'?

669
00:38:46,204 --> 00:38:47,554
A dire il vero...

670
00:38:49,292 --> 00:38:51,392
Diciamo che e' piu' una... squadra.

671
00:38:55,573 --> 00:38:58,412
Siamo al punto in cui mi uccidi
perche' conosco il tuo segreto?

672
00:38:58,422 --> 00:39:00,975
Pensi davvero che ucciderei
il fidanzato di mia sorella?

673
00:39:00,985 --> 00:39:04,180
Beh, mi ha scoccato una freccia nella
gamba. A proposito, sei perdonato.

674
00:39:06,057 --> 00:39:07,057
Thea.

675
00:39:08,764 --> 00:39:10,805
Non deve mai venirlo a sapere.

676
00:39:10,815 --> 00:39:14,539
Ho la sensazione che se dovessi dirlo
a lei, allora si' che mi uccideresti.

677
00:39:14,549 --> 00:39:16,191
Fidati di quel presentimento.

678
00:39:16,201 --> 00:39:17,842
Ok. Va bene.

679
00:39:17,852 --> 00:39:20,230
Quante persone sanno cosa...

680
00:39:20,240 --> 00:39:21,621
Chi sei?

681
00:39:21,631 --> 00:39:22,631
Troppe.

682
00:39:23,218 --> 00:39:26,024
Ma queste sono le uniche
due che contano davvero.

683
00:39:30,830 --> 00:39:33,701
John Diggle e Felicity Smoak.

684
00:39:36,538 --> 00:39:38,890
Questo... gruppo ha un nome?

685
00:39:38,900 --> 00:39:41,831
- Tipo "Team Arrow", o roba del genere?
- Non ci chiamiamo cosi'.

686
00:39:41,841 --> 00:39:43,689
Io lo faccio, di tanto in tanto.

687
00:39:43,699 --> 00:39:45,566
- Basta.
- Se lo dici tu.

688
00:39:46,484 --> 00:39:48,491
Benvenuto a bordo.

689
00:40:29,606 --> 00:40:30,977
Sara...

690
00:40:30,987 --> 00:40:33,728
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

