1
00:00:01,004 --> 00:00:03,408
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,023 --> 00:00:06,373
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:07,246 --> 00:00:09,564
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:10,194 --> 00:00:11,810
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:12,433 --> 00:00:15,849
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:17,577 --> 00:00:19,656
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:19,658 --> 00:00:21,367
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:22,507 --> 00:00:25,363
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:27,208 --> 00:00:28,594
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:28,595 --> 00:00:30,720
Non hai problemi di abuso di sostanze?

11
00:00:31,190 --> 00:00:34,334
L'ufficio del procuratore
offre una generosa buonuscita.

12
00:00:34,335 --> 00:00:37,271
- Fammi parlare con il procuratore Spencer.
- MI spiace... ma sei fuori.

13
00:00:37,272 --> 00:00:38,797
E' il momento di scegliere, Oliver.

14
00:00:38,798 --> 00:00:40,721
Chi vive e chi muore.

15
00:00:40,722 --> 00:00:42,633
Hai quello che volevi.

16
00:00:42,634 --> 00:00:44,858
- Tempo scaduto.
- Sei un pazzo psicopatico!

17
00:00:44,864 --> 00:00:46,085
Che cos... No!

18
00:00:47,380 --> 00:00:49,225
No!

19
00:00:49,478 --> 00:00:51,382
Hanno iniettato il siero a Roy.

20
00:00:51,383 --> 00:00:52,609
Dovremo tenerlo d'occhio.

21
00:00:52,610 --> 00:00:54,501
Roy, smettila! Lo stai uccidendo!

22
00:00:55,122 --> 00:00:57,627
Sei più forte, guarisci più in fretta...

23
00:00:57,628 --> 00:00:59,407
ma non hai autocontrollo.

24
00:00:59,408 --> 00:01:01,773
Posso insegnarti. Accetta il mio aiuto.

25
00:01:01,804 --> 00:01:02,891
Quando iniziamo?

26
00:01:10,056 --> 00:01:11,394
Il tuo ultimo cliente.

27
00:01:13,088 --> 00:01:16,214
Un genio che ha rapinato un minimarket,
di fronte un distretto di polizia.

28
00:01:16,474 --> 00:01:18,003
Mossa poco intelligente.

29
00:01:21,401 --> 00:01:22,460
Passa di qua.

30
00:01:26,144 --> 00:01:27,320
Protesi al ginocchio.

31
00:01:27,518 --> 00:01:29,145
Mi hanno operato qualche anno fa.

32
00:01:29,411 --> 00:01:31,648
Beh, dovremmo farlo alla vecchia maniera.

33
00:01:31,649 --> 00:01:32,679
Mani in alto.

34
00:01:36,842 --> 00:01:38,144
Hai un nuovo coinquilino.

35
00:01:40,601 --> 00:01:41,777
Vacci piano.

36
00:01:48,238 --> 00:01:49,323
Ben Turner?

37
00:01:50,541 --> 00:01:52,259
Stanotte, a mezzanotte...

38
00:01:52,782 --> 00:01:54,916
Redwood Drive e Larkspur Avenue.

39
00:01:55,002 --> 00:01:56,248
Di che diavolo parli?

40
00:01:56,249 --> 00:01:57,957
Tra Redwood e Larkspur.

41
00:01:57,984 --> 00:02:00,016
Sul tetto, fatti trovare lì.

42
00:02:00,377 --> 00:02:04,550
Forse non hai osservato bene, ma qui
non si può entrare e uscire.

43
00:02:04,579 --> 00:02:06,858
Mio figlio è con sua madre.

44
00:02:07,598 --> 00:02:09,053
In ogni caso, non lo rivedrò mai più.

45
00:02:09,730 --> 00:02:10,997
Il suo piano è questo:

46
00:02:11,370 --> 00:02:12,618
io lo faccio...

47
00:02:13,303 --> 00:02:14,443
e lui si prende i soldi.

48
00:02:17,068 --> 00:02:18,118
Fai cosa?

49
00:02:43,765 --> 00:02:45,122
Cosa fate, lì dentro?

50
00:02:47,840 --> 00:02:48,854
Merda.

51
00:02:53,836 --> 00:02:55,013
Che cavolo gli hai fatto?

52
00:02:55,014 --> 00:02:56,365
Io assolutamente nulla.

53
00:03:05,582 --> 00:03:07,625
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x12 - Tremors

54
00:03:07,805 --> 00:03:09,695
Traduzione: Amandamap, Jules,
Remediosbuendia, marko988, Birtieddu

55
00:03:09,696 --> 00:03:11,710
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

56
00:03:11,976 --> 00:03:13,007
Ancora.

57
00:03:15,493 --> 00:03:17,355
Ieri ho tirato schiaffi all'acqua.

58
00:03:17,776 --> 00:03:19,678
E il giorno prima, sempre schiaffi.

59
00:03:19,782 --> 00:03:21,662
Ti starai specializzando, in questo.

60
00:03:22,144 --> 00:03:24,675
Non vedo l'ora
che una ciotola per cani mi aggredisca!

61
00:03:24,794 --> 00:03:26,512
E' così che un arciere rafforza le braccia.

62
00:03:26,658 --> 00:03:29,713
Non so se ci hai fatto caso,
ma non è la forza il mio problema.

63
00:03:29,714 --> 00:03:30,718
Infatti...

64
00:03:31,302 --> 00:03:32,674
è controllarla.

65
00:03:35,229 --> 00:03:36,324
Ancora.

66
00:03:41,346 --> 00:03:42,558
Ed ecco...

67
00:03:43,062 --> 00:03:45,576
come l'altra settimana
hai mandato un tizio in ospedale.

68
00:03:50,519 --> 00:03:51,785
Come fai a saperlo?

69
00:03:51,977 --> 00:03:54,411
- Non sono affari tuoi.
- Li hai resi affari miei...

70
00:03:54,412 --> 00:03:56,552
quando hai accettato il mio aiuto.

71
00:03:57,984 --> 00:03:59,558
Ho conosciuto una persona uguale a te.

72
00:04:01,615 --> 00:04:03,857
A cui avevano iniettato la Mirakuru.

73
00:04:04,560 --> 00:04:05,952
Era un mio amico.

74
00:04:06,951 --> 00:04:08,933
Ma gli aveva distorto la mente

75
00:04:08,934 --> 00:04:11,598
a tal punto che non lo riconoscevo più.

76
00:04:11,861 --> 00:04:13,055
Chi era?

77
00:04:15,525 --> 00:04:16,936
Perché non so nulla di lui?

78
00:04:17,487 --> 00:04:18,825
O della Mirakuru?

79
00:04:21,410 --> 00:04:23,397
C'è qualcosa che puoi dirmi di lui?

80
00:04:23,398 --> 00:04:24,426
Sì.

81
00:04:27,754 --> 00:04:30,123
Ho dovuto conficcargli una freccia
nell'occhio.

82
00:04:36,421 --> 00:04:39,133
Se sto interpretando bene,
Slade è tornato alle fosse.

83
00:04:39,530 --> 00:04:41,329
Perché tornare lì?

84
00:04:41,496 --> 00:04:43,232
Quando lo troveremo, lo capiremo.

85
00:04:43,733 --> 00:04:46,283
E poi cosa facciamo? Non puoi dirglielo.

86
00:04:47,376 --> 00:04:48,407
Dirgli cosa?

87
00:04:48,955 --> 00:04:51,143
Non parlarmi come fossi una sconosciuta.

88
00:04:52,179 --> 00:04:53,897
Sul tuo viso c'è quello sguardo.

89
00:04:54,987 --> 00:04:57,755
Lo stesso di quando ci siamo baciati
la prima volta.

90
00:04:58,236 --> 00:05:00,569
- Ti senti in colpa.
- Perché è così, Sara!

91
00:05:01,445 --> 00:05:04,501
- Ivo ha ucciso Shado per colpa mia.
- Non è vero!

92
00:05:04,803 --> 00:05:08,150
E anche se fosse,
non sarebbe affatto un bene dire a Slade

93
00:05:08,151 --> 00:05:11,227
che pensi di essere responsabile
della morte della donna che amava.

94
00:05:12,951 --> 00:05:14,878
L'amore è l'emozione più potente di tutte.

95
00:05:15,581 --> 00:05:17,317
E, quindi, la più pericolosa.

96
00:05:21,103 --> 00:05:22,134
Fantastico.

97
00:05:22,331 --> 00:05:23,705
Sai ritornare alla grotta?

98
00:05:24,824 --> 00:05:25,891
Sì.

99
00:05:26,109 --> 00:05:27,285
Da questa parte.

100
00:05:34,765 --> 00:05:35,927
Thea?

101
00:05:35,928 --> 00:05:38,311
Che ci fai a casa? Pensavo stessi da Roy.

102
00:05:38,594 --> 00:05:40,807
Mi serviva un po' di tempo con "Thea".

103
00:05:41,631 --> 00:05:43,060
E tutta quest'eleganza?

104
00:05:43,279 --> 00:05:45,557
Ah, è che vado a cena fuori.

105
00:05:47,162 --> 00:05:48,211
Con Walter.

106
00:05:49,452 --> 00:05:51,260
- Tipo appuntamento?
- Una cena.

107
00:05:51,909 --> 00:05:54,603
Davvero, non so cosa aspettarmi
da questa serata.

108
00:05:57,499 --> 00:05:58,566
Stai bene?

109
00:05:59,303 --> 00:06:00,551
Sì, bene.

110
00:06:01,436 --> 00:06:02,702
In generale...

111
00:06:03,509 --> 00:06:04,568
E' Roy.

112
00:06:05,316 --> 00:06:07,703
La scorsa settimana si è messo nei casini...

113
00:06:08,935 --> 00:06:10,960
e non so come aiutarlo.

114
00:06:11,476 --> 00:06:13,481
Vuoi che resti a casa? Posso chiamare Walter

115
00:06:13,482 --> 00:06:16,158
- e rimandare la cena...
- Scordatelo!

116
00:06:16,240 --> 00:06:18,681
Se tu e Walter state risolvendo le cose...

117
00:06:20,751 --> 00:06:22,035
Niente pressione...

118
00:06:22,504 --> 00:06:23,535
ma tu esci.

119
00:06:24,980 --> 00:06:26,174
Magari non è niente.

120
00:06:26,353 --> 00:06:27,999
C'è solo un modo per scoprirlo.

121
00:06:37,232 --> 00:06:39,673
No, papà, ti prego... accomodati.

122
00:06:40,236 --> 00:06:43,092
Immagino voglia dare l'impressione
di una casa vissuta.

123
00:06:43,669 --> 00:06:45,659
Da disoccupata
non posso permettermi una domestica.

124
00:06:47,885 --> 00:06:49,477
Ma i soldi per l'alcool ce l'hai.

125
00:06:49,572 --> 00:06:52,053
Dovrò stapparne un'altra,
se stiamo per discutere.

126
00:06:52,054 --> 00:06:53,255
Non sono qui per questo.

127
00:06:53,692 --> 00:06:54,995
E perché sei venuto?

128
00:06:55,369 --> 00:06:56,846
Perché sto bene, davvero.

129
00:06:57,268 --> 00:06:59,312
Difatti, ho un colloquio di lavoro.

130
00:07:00,228 --> 00:07:02,416
- Al nuovo studio di Joanna.
- Bene...

131
00:07:02,993 --> 00:07:04,151
bene.

132
00:07:04,367 --> 00:07:06,642
In realtà sono qui perché...

133
00:07:06,643 --> 00:07:09,493
Hai realizzato
di non avermi dato l'intera dose settimanale

134
00:07:09,494 --> 00:07:12,144
di "Laurel, stai distruggendo la tua vita"?

135
00:07:12,623 --> 00:07:14,052
Perché mi manchi, Laurel.

136
00:07:17,817 --> 00:07:19,608
Per tanto tempo, siamo stati noi due soli.

137
00:07:20,394 --> 00:07:23,231
Qualsiasi cosa stesse succedendo,
per quanto la gestissimo male...

138
00:07:24,238 --> 00:07:26,011
non ci siamo abbandonati.

139
00:07:26,920 --> 00:07:28,349
Perché sei la mia famiglia.

140
00:07:30,334 --> 00:07:31,582
E mi manca.

141
00:07:34,415 --> 00:07:36,061
Quindi, ti andrebbe una cena?

142
00:07:36,965 --> 00:07:38,069
Io e te, stasera.

143
00:07:39,734 --> 00:07:40,965
Ho già cenato.

144
00:07:41,740 --> 00:07:42,799
Già.

145
00:07:44,347 --> 00:07:45,469
E domani sera?

146
00:07:47,568 --> 00:07:48,663
Perfetto.

147
00:07:50,004 --> 00:07:51,035
Domani, cena.

148
00:07:53,808 --> 00:07:54,903
Grazie.

149
00:08:04,171 --> 00:08:05,328
Come va con Roy?

150
00:08:05,410 --> 00:08:06,633
Non bene!

151
00:08:08,778 --> 00:08:12,166
Non conosco molto bene il ragazzo,
ma sembra davvero molto arrabbiato.

152
00:08:12,447 --> 00:08:14,211
Potresti sottovalutarlo.

153
00:08:16,834 --> 00:08:20,449
Roy era arrabbiato col mondo
prima che gli iniettassero la Mirakuru.

154
00:08:20,450 --> 00:08:21,912
Hai detto che hai già visto questa cosa?

155
00:08:22,012 --> 00:08:24,474
Slade Wilson. Era un mio amico.

156
00:08:24,682 --> 00:08:27,048
L'uso del passato
non lascia presagire nulla di buono.

157
00:08:28,398 --> 00:08:31,480
Pensavo che avrei potuto aiutarlo
a controllarlo.

158
00:08:31,887 --> 00:08:33,118
Mi sbagliavo.

159
00:08:33,695 --> 00:08:36,815
Ma ora ne so di più,
non farò lo stesso errore con Roy.

160
00:08:37,070 --> 00:08:38,166
Cos'è?

161
00:08:38,435 --> 00:08:41,029
Iron Heights. Data la loro scarsa sicurezza
post-terremoto,

162
00:08:41,041 --> 00:08:44,662
pensavo fosse una buona idea tenere d'occhio
le loro comunicazioni interne per un po'.

163
00:08:45,598 --> 00:08:48,097
Hai hackerato la rete di una prigione?

164
00:08:48,149 --> 00:08:49,754
E' rimprovero, quello che sento?

165
00:08:49,796 --> 00:08:50,923
Orgoglio.

166
00:08:52,907 --> 00:08:54,693
Hanno emesso un mandato di cattura
per Ben Turner,

167
00:08:54,694 --> 00:08:56,703
alias Bronze Tiger, che comunque...

168
00:08:56,704 --> 00:08:59,822
è un soprannome pessimo,
perché le tigri non sono di bronzo.

169
00:08:59,823 --> 00:09:02,337
- Turner è evaso?
- Scappando ha ucciso 10 guardie.

170
00:09:02,338 --> 00:09:03,545
Doveva finire al telegiornale.

171
00:09:03,546 --> 00:09:06,192
Ad Iron Heights sono più bravi
nel custodire segreti, che prigionieri.

172
00:09:06,193 --> 00:09:07,937
- Qualche idea su dove sia diretto?
- No.

173
00:09:08,252 --> 00:09:09,436
Scoprilo.

174
00:09:18,309 --> 00:09:20,091
Dica ai suoi uomini di farsi un giro.

175
00:09:21,308 --> 00:09:22,467
Lasciateci soli.

176
00:09:22,468 --> 00:09:24,199
Possono lasciare qui le armi.

177
00:09:31,934 --> 00:09:33,790
Grazie per il rilascio anticipato.

178
00:09:34,848 --> 00:09:36,720
Ho pensato di svignarmela, ma sono...

179
00:09:37,131 --> 00:09:38,425
curioso.

180
00:09:39,249 --> 00:09:41,337
Chi farebbe evadere di prigione
uno sconosciuto?

181
00:09:41,338 --> 00:09:43,945
Qualcuno che vorrebbe assumerla
per un lavoro.

182
00:09:44,803 --> 00:09:48,233
Deve aiutare i miei uomini
a recuperare un certo articolo.

183
00:09:50,243 --> 00:09:51,557
Questo è l'oggetto.

184
00:09:52,151 --> 00:09:53,535
Lo conosce, sì?

185
00:09:53,849 --> 00:09:54,863
Sì.

186
00:09:55,906 --> 00:09:57,721
Sa con cosa ha a che fare?

187
00:09:59,067 --> 00:10:00,372
Non sarà a buon mercato.

188
00:10:01,901 --> 00:10:03,274
Questo non è un problema.

189
00:10:03,275 --> 00:10:05,985
Sa che quella cosa potrebbe uccidere
centinaia di persone?

190
00:10:06,268 --> 00:10:07,624
No, signor Turner.

191
00:10:08,482 --> 00:10:10,227
Ne ucciderà migliaia.

192
00:10:24,661 --> 00:10:25,828
Ora tu.

193
00:10:26,900 --> 00:10:28,915
Muoviti... lentamente.

194
00:10:33,312 --> 00:10:34,337
Basta!

195
00:10:34,575 --> 00:10:36,779
Qui non si tratta di imparare
a tirare un pugno.

196
00:10:37,136 --> 00:10:38,497
Si tratta di imparare...

197
00:10:38,619 --> 00:10:41,315
a controllare la tua forza.

198
00:10:44,525 --> 00:10:46,858
Prima gli schiaffi all'acqua, ora questo.

199
00:10:47,030 --> 00:10:49,884
Quando esaurirai i modi
per farmi sembrare uno stupido?

200
00:10:52,548 --> 00:10:54,858
Sto imparando solo
nuovi modi per incazzarmi.

201
00:10:55,048 --> 00:10:56,893
In caso non l'abbia notato
in quello sono già piuttosto bravo.

202
00:10:56,894 --> 00:10:59,311
La rabbia non è un male, Roy.
La rabbia è energia.

203
00:10:59,312 --> 00:11:02,862
Ma devi imparare a canalizzarla
in modo costruttivo.

204
00:11:03,094 --> 00:11:05,637
Come usarla contro quelli
che danneggiano la città.

205
00:11:06,344 --> 00:11:08,615
Lasciami colpire qualcosa che possa reagire.

206
00:11:08,711 --> 00:11:11,251
- E' troppo presto.
- Portami là fuori con te.

207
00:11:11,999 --> 00:11:13,253
Una sera.

208
00:11:13,780 --> 00:11:16,556
E tutto questo sarà più facile da sopportare.

209
00:11:27,525 --> 00:11:28,644
Moira.

210
00:11:30,990 --> 00:11:33,191
Non avevo capito che avessimo compagnia.

211
00:11:33,346 --> 00:11:34,715
Lui è Mark Frances.

212
00:11:34,905 --> 00:11:36,805
Mark è l'AD della Kardak Holdings.

213
00:11:37,414 --> 00:11:40,754
Abbiamo lavorato un po'
con il comitato di direzione elettorale.

214
00:11:40,875 --> 00:11:42,441
E' un piacere conoscerla.

215
00:11:42,952 --> 00:11:45,852
Sono parole che non sono abituata
a sentire, ultimamente.

216
00:11:47,583 --> 00:11:50,644
E' una leonessa che ha fatto quello
che doveva per proteggere i suoi cuccioli.

217
00:11:51,054 --> 00:11:53,823
E non sono l'unico a Starling
a pensarla così.

218
00:11:53,824 --> 00:11:56,056
- E' una consolazione.
- E' la verità.

219
00:11:56,199 --> 00:11:57,540
- Prego.
- Grazie.

220
00:11:59,828 --> 00:12:03,459
Non è da te mostrare tutto questo interesse
per la politica, Walter.

221
00:12:03,460 --> 00:12:06,633
Fa parte della mia nuova posizione
alla Starling National Bank.

222
00:12:07,663 --> 00:12:11,366
Il mio C.d.A. è molto preoccupato
sulla direzione presa dalla città.

223
00:12:11,623 --> 00:12:13,937
- Intendi Sebastian Blood.
- Sì.

224
00:12:13,938 --> 00:12:17,383
Crediamo che le sue politiche porteranno
Starling alla bancarotta nei prossimi 8 mesi.

225
00:12:17,402 --> 00:12:20,249
Non che interessi agli elettori.
Sono tutti presi dal suo carisma.

226
00:12:20,250 --> 00:12:22,879
E non concorre contro un avversario valido.

227
00:12:23,202 --> 00:12:26,226
Blood ha sconfitto ogni possibile candidato
che abbiamo vagliato.

228
00:12:26,227 --> 00:12:28,961
Ma pensiamo che sia vulnerabile
sulle regolamentazioni.

229
00:12:29,329 --> 00:12:31,654
Anche se lo fosse, importa poco.

230
00:12:32,389 --> 00:12:35,448
Le regolamentazioni bancarie sono un problema
della Commissione di Controllo.

231
00:12:35,574 --> 00:12:39,286
Starling City deve usare i mezzi
a disposizione di una città.

232
00:12:41,105 --> 00:12:42,764
Walter l'aveva detto che era sveglia.

233
00:12:44,275 --> 00:12:48,052
Ma non mi avete invitata a cena
per sapere le mie opinioni.

234
00:12:49,569 --> 00:12:51,438
Volete sapere le mie posizioni.

235
00:12:52,675 --> 00:12:55,414
Volete che mi candidi contro Sebastian Blood.

236
00:12:58,947 --> 00:13:00,436
Papà, sto morendo di fame.

237
00:13:00,823 --> 00:13:04,225
- Dove stiamo andando?
- Un posticino nascosto, proprio qui.

238
00:13:17,915 --> 00:13:19,483
Laurel... aspetta.

239
00:13:19,484 --> 00:13:21,254
Non toccarmi.

240
00:13:22,479 --> 00:13:24,628
Non riesco a credere
che tu abbia fatto una cosa del genere.

241
00:13:24,629 --> 00:13:26,643
- Non saresti venuta, altrimenti.
- Ci puoi giurare.

242
00:13:26,644 --> 00:13:29,647
- Laurel, ti serve aiuto.
- Non da loro!

243
00:13:29,877 --> 00:13:33,526
Là dentro non c'è nessuno
che sappia quello che ho passato.

244
00:13:33,527 --> 00:13:35,728
Sì, hai ragione.
Alcuni hanno affrontato cose peggiori.

245
00:13:36,045 --> 00:13:39,022
Ma nel bene o nel male, tutti,
in quella stanza, hanno bisogno di stare là,

246
00:13:39,023 --> 00:13:40,441
e anche tu devi stare là.

247
00:13:41,375 --> 00:13:43,950
Pensi di essere l'unica
che ha perso una persona cara?

248
00:13:44,541 --> 00:13:46,753
Che è stata licenziata,
che ha la vita incasinata?

249
00:13:46,754 --> 00:13:48,834
Beh, pensaci bene, ragazza,
perché non è così.

250
00:13:50,112 --> 00:13:52,079
Ascolta, ora siamo qui.

251
00:13:52,294 --> 00:13:53,791
Perché non rimani per un po'?

252
00:13:53,792 --> 00:13:56,325
Non devi condividere o parlare.
Ascolta e basta.

253
00:13:58,441 --> 00:14:00,377
Pensavo di essere stata chiara.

254
00:14:00,922 --> 00:14:02,155
Ho fame.

255
00:14:03,845 --> 00:14:05,790
E ora credo che mangerò da sola.

256
00:14:14,777 --> 00:14:15,838
Dimmi.

257
00:14:16,387 --> 00:14:18,612
<i>La polizia ha appena ricevuto notizia
di un omicidio,</i>

258
00:14:18,613 --> 00:14:21,624
coltellate multiple.
I segni sono simili ad artigli.

259
00:14:21,625 --> 00:14:23,109
La vittima era un architetto.

260
00:14:23,157 --> 00:14:25,915
Turner ha messo sottosopra casa sua
e ha preso i disegni dei suoi progetti.

261
00:14:26,088 --> 00:14:29,425
Uno di questi progetti
era la casa di Malcolm Merlyn.

262
00:14:29,538 --> 00:14:32,015
Non ne so molto di architettura,
ma non può essere una buona cosa.

263
00:14:32,173 --> 00:14:34,164
Cosa dovrebbe volere Turner
a casa di Merlyn?

264
00:14:34,165 --> 00:14:35,875
Ancora non lo so.
Tutte le proprietà di Merlyn,

265
00:14:35,876 --> 00:14:37,723
inclusa la casa,
sono in amministrazione controllata.

266
00:14:37,743 --> 00:14:39,158
Con chi stai parlando?

267
00:14:40,144 --> 00:14:42,567
Oh, aspetta, fammi indovinare,
non puoi dirmi neanche quello.

268
00:14:43,443 --> 00:14:46,841
Un tipo che ho mandato in prigione è evaso
e credo di sapere dov'è diretto.

269
00:14:51,324 --> 00:14:53,466
Hai una delle tue felpe col cappuccio?

270
00:14:53,824 --> 00:14:55,450
Hai bisogno di chiedermelo?

271
00:14:59,749 --> 00:15:00,953
Qualsiasi cosa succeda...

272
00:15:01,310 --> 00:15:03,699
in chiunque ci imbattiamo,
non attaccare.

273
00:15:06,211 --> 00:15:08,161
E non toccare nulla.

274
00:15:09,375 --> 00:15:10,748
Questo è suo figlio, vero?

275
00:15:13,197 --> 00:15:14,322
Quello che è morto?

276
00:15:17,443 --> 00:15:18,469
Sì.

277
00:15:21,069 --> 00:15:23,261
Sai come muoverti qui dentro.
Ci sei già stato?

278
00:15:28,593 --> 00:15:29,606
Cos'era?

279
00:15:31,239 --> 00:15:32,576
Veniva da sottoterra.

280
00:15:32,908 --> 00:15:34,499
Merlyn ha un garage enorme.

281
00:15:34,806 --> 00:15:35,960
Andiamo.

282
00:16:01,190 --> 00:16:02,541
Cosa diavolo è quello?

283
00:16:02,810 --> 00:16:04,320
Sembra un prototipo.

284
00:16:04,329 --> 00:16:05,491
Di cosa?

285
00:16:06,344 --> 00:16:09,318
Un marchingegno che ha ucciso 503 persone.

286
00:16:09,543 --> 00:16:11,845
Il dispositivo per terremoti di Merlyn.

287
00:16:13,212 --> 00:16:15,300
Okay, una semplice toccata e fuga.

288
00:16:15,358 --> 00:16:18,658
Non so come mai il signor Armitage
credeva che avessimo bisogno di te.

289
00:16:18,709 --> 00:16:19,977
Per questo.

290
00:16:29,717 --> 00:16:31,825
Allontanatevi dal dispositivo.

291
00:16:32,195 --> 00:16:34,908
Non sapete con cosa avete a che fare.

292
00:16:34,909 --> 00:16:36,778
Grande macchinario, genera terremoti?

293
00:16:36,779 --> 00:16:40,322
Avete idea di cosa può succedere
se finisce nelle mani sbagliate?

294
00:16:40,323 --> 00:16:42,275
Sì. Vengo pagato.

295
00:16:42,276 --> 00:16:43,561
Chiudi.

296
00:17:06,216 --> 00:17:08,463
Quel coso ha ucciso otto miei amici.

297
00:17:22,555 --> 00:17:23,659
Lascialo!

298
00:17:26,279 --> 00:17:27,856
Basta così!

299
00:17:44,570 --> 00:17:46,750
- Hai la faccia arrabbiata.
- Cos'è successo?

300
00:17:47,090 --> 00:17:48,230
Roy Harper.

301
00:17:48,231 --> 00:17:50,745
- L'hai portato con te?
- Non mi ha dato retta, Diggle!

302
00:17:50,746 --> 00:17:52,877
Cerco di andargli incontro
ma ha perso il controllo.

303
00:17:52,878 --> 00:17:55,826
Stava per uccidere qualcuno,
cosa che ovviamente non potevo permettere,

304
00:17:55,827 --> 00:17:57,949
- e nel frattempo...
- Turner è scappato.

305
00:17:58,792 --> 00:18:00,756
Che voleva rubare?
La collezione d'arte di Merlyn?

306
00:18:00,757 --> 00:18:02,654
Qualcosa di molto più pericoloso.

307
00:18:03,914 --> 00:18:06,054
Un prototipo del generatore di terremoti.

308
00:18:06,891 --> 00:18:09,896
- Dio santo!
- Perché Turner vuole distruggere la città?

309
00:18:10,421 --> 00:18:13,591
Non vuole. E' un mercenario
che si vende al miglior offerente.

310
00:18:13,592 --> 00:18:16,125
Questo orologio è di uno dei ragazzi
che lavorano con Turner.

311
00:18:16,126 --> 00:18:17,980
- Impronte.
- Turner è un lupo solitario,

312
00:18:17,981 --> 00:18:19,836
quindi questo tipo lavora per il suo cliente.

313
00:18:19,837 --> 00:18:22,204
Impronte digitali uguale nome,
uguale complici conosciuti.

314
00:18:22,205 --> 00:18:23,381
Mi metto all'opera.

315
00:18:23,382 --> 00:18:25,402
Era lo sguardo negli occhi di Roy.

316
00:18:25,403 --> 00:18:27,714
Era identico a quello di Slade.

317
00:18:27,715 --> 00:18:29,390
Oliver, cos'è capitato a Slade?

318
00:18:29,391 --> 00:18:30,391
Io.

319
00:18:31,371 --> 00:18:33,987
Hanno ucciso Shado. Slade amava Shado...

320
00:18:33,988 --> 00:18:36,148
ed è stata colpa mia.

321
00:18:38,793 --> 00:18:40,148
Volevo dirglielo,

322
00:18:40,149 --> 00:18:42,929
perché sarebbe stato meglio sentirlo da me...

323
00:18:43,152 --> 00:18:46,111
- ma non l'ho fatto.
- E l'ha scoperto in un altro modo.

324
00:18:48,153 --> 00:18:50,233
Se solo gli avessi detto la verità,

325
00:18:50,340 --> 00:18:51,905
sarei riuscito a comunicare con lui.

326
00:18:52,750 --> 00:18:54,715
Per questo è importante comunicare con Roy.

327
00:18:54,716 --> 00:18:56,470
Ho vissuto un incubo lungo cinque anni.

328
00:18:58,177 --> 00:18:59,921
Ma se ho imparato qualcosa

329
00:18:59,922 --> 00:19:02,862
che possa aiutarmi a salvare Roy ora...

330
00:19:05,696 --> 00:19:07,125
ne sarà valsa la pena.

331
00:19:16,136 --> 00:19:17,296
Non è qui.

332
00:19:17,590 --> 00:19:20,068
Dove altro potrebbe essere?
Abbiamo già controllato l'aereo.

333
00:19:20,290 --> 00:19:21,609
Non lo so.

334
00:19:25,344 --> 00:19:27,429
Ti ricordi di averle già viste?

335
00:19:28,515 --> 00:19:30,222
Non mi sono guardata un granché in giro...

336
00:19:30,259 --> 00:19:31,704
Sembrano familiari.

337
00:19:33,153 --> 00:19:36,254
- Questa potrebbe essere Lian Yu.
- No, intendo i calcoli.

338
00:19:36,255 --> 00:19:37,528
Li ho già visti.

339
00:19:37,529 --> 00:19:39,379
Forse la prima volta che sei stato qui.

340
00:19:39,559 --> 00:19:40,795
Non credo.

341
00:19:42,084 --> 00:19:43,869
- Il lanciamissili di Fyer.
- Cosa?

342
00:19:43,870 --> 00:19:46,985
L'anno scorso c'erano dei soldati sull'isola
e avevano un lanciamissili.

343
00:19:46,986 --> 00:19:48,947
Ho visto uno di questi sul monitor.

344
00:19:48,948 --> 00:19:50,931
Sono calcoli per la traiettoria di tiro.

345
00:19:53,355 --> 00:19:54,909
Farà saltare tutto.

346
00:19:55,473 --> 00:19:56,628
Cos'è che farà saltare?

347
00:19:58,257 --> 00:19:59,645
Il mercantile.

348
00:20:07,603 --> 00:20:10,918
- Grazie a Dio sei qui, mi serve aiuto.
- Devo parlarti. E' importante.

349
00:20:11,161 --> 00:20:13,949
Okay, mi sembri agitato. Va tutto bene?

350
00:20:13,950 --> 00:20:15,489
Devi lasciare la città.

351
00:20:15,800 --> 00:20:18,845
Prendi tua madre e tuo fratello,
se puoi, e vattene.

352
00:20:18,846 --> 00:20:20,077
Solo per qualche giorno.

353
00:20:20,078 --> 00:20:21,905
Sarebbe bello se mi dicessi il perché.

354
00:20:21,906 --> 00:20:24,591
- Devi fidarti di me, Thea.
- Mi fido, solo che...

355
00:20:24,592 --> 00:20:27,250
non posso prendere e partire
con la mia famiglia senza motivo.

356
00:20:27,251 --> 00:20:28,595
No, devi farlo.

357
00:20:29,148 --> 00:20:31,189
Roy, quello che dici non ha senso.

358
00:20:31,190 --> 00:20:33,980
- Puoi dirmi cosa succede?
- Perché non mi stai a sentire?

359
00:20:34,216 --> 00:20:36,468
- Devi starmi a sentire!
- Roy!

360
00:20:36,597 --> 00:20:37,943
Mi fai male!

361
00:20:39,699 --> 00:20:40,699
Non...

362
00:20:41,208 --> 00:20:42,208
non...

363
00:20:42,454 --> 00:20:44,320
non volevo. Scusa.

364
00:20:44,365 --> 00:20:45,495
Lo so.

365
00:20:57,394 --> 00:21:02,068
Beh, il tuo ambiente di lavoro
è molto migliorato dai tempi della CNRI.

366
00:21:02,725 --> 00:21:04,353
Questo posto è più grande di casa mia!

367
00:21:04,354 --> 00:21:07,362
Beh, purtroppo c'è un limite al fascino.

368
00:21:07,363 --> 00:21:09,355
Passo le giornate...

369
00:21:09,801 --> 00:21:12,668
a redigere documenti
e rispondere agli interrogatori.

370
00:21:12,722 --> 00:21:15,918
Più che esercitare legge,
mi sembra di star solo...

371
00:21:16,032 --> 00:21:17,479
compilando scartoffie.

372
00:21:17,480 --> 00:21:21,491
Se non ti conoscessi, direi che stai cercando
di dissuadermi dal lavorare qui.

373
00:21:24,256 --> 00:21:26,058
Pare che non ti conosca poi così bene.

374
00:21:26,956 --> 00:21:28,109
Mi dispiace.

375
00:21:29,255 --> 00:21:30,725
Che sta succedendo?

376
00:21:31,622 --> 00:21:36,107
Uno dei soci fa parte
della commissione disciplinare dell'albo,

377
00:21:36,330 --> 00:21:38,545
e quando... ho inviato il tuo curriculum,

378
00:21:38,546 --> 00:21:40,583
ha fatto qualche controllo.

379
00:21:40,664 --> 00:21:42,722
E' tutto un gigantesco equivoco.

380
00:21:43,267 --> 00:21:46,446
Sì, certo, ho avuto dei problemi,
ma ora sto bene.

381
00:21:47,947 --> 00:21:51,838
L'albo avvierà un procedimento disciplinare.

382
00:21:52,046 --> 00:21:53,146
Per cosa?

383
00:21:53,513 --> 00:21:56,183
L'influenza della condotta
sulla tua idoneità alla professione.

384
00:21:57,017 --> 00:21:59,453
- E'... è ridicolo!
- Lo so.

385
00:21:59,454 --> 00:22:02,609
Ma... finché è in corso,

386
00:22:04,037 --> 00:22:06,278
lo studio non può assumerti.

387
00:22:08,038 --> 00:22:09,138
Grazie.

388
00:22:10,295 --> 00:22:12,357
Grazie di avermelo detto.

389
00:22:12,358 --> 00:22:14,452
- Devo andare.
- Laurel, Laurel.

390
00:22:14,878 --> 00:22:16,159
Puoi sconfiggerlo...

391
00:22:16,526 --> 00:22:18,131
okay? Ti aiuterò e...

392
00:22:18,132 --> 00:22:19,758
Mi serve un po' di tempo per...

393
00:22:21,082 --> 00:22:23,238
elaborare tutto. Ti chiamo.

394
00:22:25,817 --> 00:22:27,145
Posso offrirti qualcosa da bere?

395
00:22:27,146 --> 00:22:28,615
Va bene qualunque cosa.

396
00:22:28,849 --> 00:22:31,133
E' stato bello vederti l'altra sera, Moira.

397
00:22:31,134 --> 00:22:32,439
E' stato delizioso.

398
00:22:33,640 --> 00:22:36,309
Era un po' che non ridevo tanto di gusto.

399
00:22:36,369 --> 00:22:38,124
Non era uno scherzo, Moira.

400
00:22:38,223 --> 00:22:40,024
Mark diceva la verità.

401
00:22:40,134 --> 00:22:42,390
Un numero significativo
di cittadini di Starling City

402
00:22:42,391 --> 00:22:44,936
giustificano le tue azioni
al fianco di Malcolm Merlyn

403
00:22:44,937 --> 00:22:46,835
con la volontà di proteggere la tua famiglia.

404
00:22:46,836 --> 00:22:49,313
Di fatto, il 43,6 per cento delle persone.

405
00:22:49,314 --> 00:22:50,642
Hai fatto un sondaggio su di me?

406
00:22:50,643 --> 00:22:53,598
Una linea di azione prudente
per controllare un potenziale candidato.

407
00:22:54,137 --> 00:22:57,012
Ci sono 600.000 persone, a Starling City.

408
00:22:57,013 --> 00:22:59,565
Credo possiate trovare qualcuno
che non sia responsabile...

409
00:22:59,566 --> 00:23:01,913
di averla quasi distrutta
con un generatore di terremoti.

410
00:23:01,914 --> 00:23:03,798
Non con un nome altrettanto prestigioso.

411
00:23:05,141 --> 00:23:07,755
Ci serve un candidato
che incarni il cambiamento, Moira.

412
00:23:08,268 --> 00:23:10,654
E nessuno a Starling City
ha un profilo alto come il tuo.

413
00:23:10,655 --> 00:23:14,239
Anche Charles Manson è molto famoso
e nessuno voterebbe per lui.

414
00:23:14,240 --> 00:23:15,340
Vero.

415
00:23:15,401 --> 00:23:18,100
Ma è anche vero che agli elettori
piacciono le storie di riscatto.

416
00:23:18,101 --> 00:23:20,580
Bill Clinton, Elliot Spitzer...

417
00:23:21,092 --> 00:23:22,212
Martha Stewart.

418
00:23:22,213 --> 00:23:25,341
- Non credo che lei si sia mai candidata.
- Se l'avesse fatto, avrebbe vinto.

419
00:23:25,342 --> 00:23:26,603
Cos'avrebbe vinto?

420
00:23:27,267 --> 00:23:28,392
Thea!

421
00:23:31,232 --> 00:23:32,568
Che succede?

422
00:23:32,800 --> 00:23:35,800
Sto cercando di convincere tua madre
a candidarsi come sindaco.

423
00:23:35,860 --> 00:23:37,673
- E di cosa?
- Vedi!

424
00:23:39,017 --> 00:23:40,647
Tutto bene, tesoro?

425
00:23:40,914 --> 00:23:43,562
Devi smetterla di chiederlo continuamente.

426
00:23:45,276 --> 00:23:46,487
Dici sul serio?

427
00:23:46,488 --> 00:23:49,516
- E' una cosa... poco credibile, lo so?
- No.

428
00:23:49,733 --> 00:23:50,911
Non è vero.

429
00:23:51,106 --> 00:23:55,113
Sai, sono le prime elezioni
in cui ho il diritto di voto, e...

430
00:23:55,507 --> 00:23:57,553
in qualità di novella elettrice...

431
00:23:57,771 --> 00:23:59,889
non mi sembra tanto fuori dal mondo.

432
00:24:01,223 --> 00:24:03,338
La bocca della verità.

433
00:24:13,155 --> 00:24:14,471
Sei in ritardo.

434
00:24:15,115 --> 00:24:17,621
Ho cercato di convincere
la mia ragazza a lasciare la città.

435
00:24:17,740 --> 00:24:19,279
Ma non lo farà.

436
00:24:21,489 --> 00:24:24,697
Non puoi... coinvolgerla in questa cosa!

437
00:24:24,983 --> 00:24:28,707
Ma come faccio a mentirle
e allo stesso tempo proteggerla?

438
00:24:28,840 --> 00:24:30,188
Come ci riesci?

439
00:24:30,707 --> 00:24:32,909
Come riesci a tenere all'oscuro
le persone a cui tieni?

440
00:24:32,910 --> 00:24:36,231
Pensando che è l'unico modo per proteggerli.

441
00:24:36,232 --> 00:24:38,740
No, proteggerli è l'unico modo per farlo!

442
00:24:38,841 --> 00:24:40,280
Dire la verità...

443
00:24:40,281 --> 00:24:41,982
tu, invece, non mi dici niente!

444
00:24:42,017 --> 00:24:43,491
Non mi parli della Mirakuru...

445
00:24:43,492 --> 00:24:46,292
né di quest'altra persona,
mi fai solo colpire l'acqua o dei manichini!

446
00:24:46,293 --> 00:24:49,640
Roy, stai degenerando,
devi darti... una calmata.

447
00:24:49,641 --> 00:24:51,657
No, devo salvare Thea.

448
00:24:52,394 --> 00:24:55,816
Quella cosa è in giro per colpa tua...

449
00:24:55,882 --> 00:24:57,813
direi che hai già fatto abbastanza.

450
00:24:58,206 --> 00:24:59,440
Lasciami andare.

451
00:24:59,573 --> 00:25:01,460
- Roy...
- Ho detto di lasciarmi andare!

452
00:25:01,533 --> 00:25:03,550
Cerca di controllarti.

453
00:25:03,899 --> 00:25:06,272
Se non vuoi farlo per me, o per te stesso...

454
00:25:06,273 --> 00:25:07,904
almeno, fallo per Thea.

455
00:25:07,974 --> 00:25:09,516
Che diavolo ne sai di Thea?

456
00:25:09,517 --> 00:25:11,419
Non permetterti di nominarla!

457
00:25:18,172 --> 00:25:19,512
Hai finito?

458
00:25:28,393 --> 00:25:29,393
No.

459
00:25:29,603 --> 00:25:30,739
Non ho finito.

460
00:25:30,841 --> 00:25:32,509
Porrò fine a tutto questo...

461
00:25:32,620 --> 00:25:34,569
e provami a fermarmi, se vuoi.

462
00:25:34,867 --> 00:25:37,040
Colpiscimi con un'altra freccia, fa' pure.

463
00:25:37,132 --> 00:25:40,239
Tanto guarisco in fretta,
mi sei solo d'intralcio.

464
00:25:40,491 --> 00:25:44,603
Poi ti do un assaggio della rabbia
che temi non riesca a controllare.

465
00:25:54,891 --> 00:25:58,821
Prendetemi pure in giro, ma dovremmo
comprare una macchina per radiografie.

466
00:25:59,163 --> 00:26:00,896
Come la mettiamo con Roy?

467
00:26:02,575 --> 00:26:04,542
Come siamo messi con le impronte?

468
00:26:04,788 --> 00:26:06,356
Nelle agenzie nazionali non c'è niente,

469
00:26:06,357 --> 00:26:09,042
sto cercando nei database Interpol,
dell'agenzia di sicurezza cinese,

470
00:26:09,043 --> 00:26:10,976
e delle agenzie di sicurezza russe.

471
00:26:11,071 --> 00:26:14,036
Oliver, capisco cosa ti spinge
a cercare di aiutare Roy...

472
00:26:14,308 --> 00:26:17,551
ma Roy, Slade, come molti uomini
con cui ero in missione...

473
00:26:19,045 --> 00:26:21,118
alcune persone sono irrecuperabili, amico.

474
00:26:21,309 --> 00:26:24,843
- Nessuno è in grado di aiutarli.
- Rifiuto di crederci.

475
00:26:26,222 --> 00:26:28,959
Non permetterò
che Roy faccia la fine di Slade.

476
00:26:29,627 --> 00:26:30,943
Non lo permetterò.

477
00:26:40,816 --> 00:26:41,816
Pronto?

478
00:26:42,197 --> 00:26:43,923
<i>Sei nei paraggi del locale?</i>

479
00:26:45,369 --> 00:26:47,369
Sono qui vicino, perché?

480
00:26:47,999 --> 00:26:49,459
Laurel è qui, e...

481
00:26:49,460 --> 00:26:51,682
non sembra stare benissimo.

482
00:26:53,768 --> 00:26:54,768
Ehi...

483
00:26:55,018 --> 00:26:56,639
c'è Laurel, di sopra.

484
00:27:08,036 --> 00:27:10,609
Mi scusi... posso avere
qualcosa con le olive?

485
00:27:10,678 --> 00:27:14,309
Non mi interessa cosa,
basta che sia pieno di olive!

486
00:27:14,638 --> 00:27:16,197
Che ne dici di un caffè?

487
00:27:16,562 --> 00:27:18,483
Caffè con le olive?

488
00:27:18,774 --> 00:27:20,287
Abbinamento schifoso.

489
00:27:21,385 --> 00:27:22,688
Che stai facendo?

490
00:27:23,595 --> 00:27:25,152
Quello che si fa qui, no?

491
00:27:25,153 --> 00:27:27,695
- Un night club enorme...
- Ecco a lei, Martini con tre olive.

492
00:27:27,696 --> 00:27:28,696
Grazie.

493
00:27:29,409 --> 00:27:31,987
- Laurel, va' a casa!
- Thea Queen...

494
00:27:31,988 --> 00:27:33,554
che mi dice...

495
00:27:33,669 --> 00:27:35,201
quando è troppo è troppo.

496
00:27:35,202 --> 00:27:37,337
Senti da che pulpito!

497
00:27:44,045 --> 00:27:45,163
E va bene...

498
00:27:46,353 --> 00:27:47,916
Radiami dal tuo bar.

499
00:27:47,917 --> 00:27:49,866
Tanto è la parola del giorno, no?

500
00:27:49,867 --> 00:27:52,354
- Radiazione.
- Laurel, sei stata radiata?

501
00:27:52,355 --> 00:27:54,662
Sì, a quanto pare,
la mia carriera finisce qui.

502
00:27:55,147 --> 00:27:56,251
Ma, pensandoci...

503
00:27:56,252 --> 00:27:59,373
forse Thea potrebbe assumermi come cameriera.

504
00:27:59,556 --> 00:28:02,787
Oppure, Ollie,
potrei fare la tua segretaria...

505
00:28:02,788 --> 00:28:05,448
ma prima dovresti liberarti di lei.

506
00:28:05,588 --> 00:28:06,688
Ciao, Laurel.

507
00:28:06,766 --> 00:28:07,890
Come va?

508
00:28:11,584 --> 00:28:13,505
Ti serve la mia macchina?

509
00:28:14,262 --> 00:28:16,265
La tua limousine ti ha lasciato a piedi?

510
00:28:16,331 --> 00:28:17,331
Oliver...

511
00:28:17,748 --> 00:28:19,958
- Chiamale un taxi, per favore.
- Certo.

512
00:28:23,485 --> 00:28:25,346
Le impronte sono nel database dell'Interpol,

513
00:28:25,347 --> 00:28:28,645
ha lavorato per Milo Armitage,
un trafficante di armi illegali.

514
00:28:28,668 --> 00:28:30,428
Vuole vendere il dispositivo.

515
00:28:30,532 --> 00:28:33,233
Ora devi cercare qualcosa che provi
che Armitage sia a Starling.

516
00:28:33,234 --> 00:28:34,265
Già fatto.

517
00:28:34,266 --> 00:28:37,089
La sua nave risulta nel manifesto di carico
del porto di Starling City.

518
00:28:37,090 --> 00:28:39,015
Ti faccio sapere il protocolo.

519
00:28:39,585 --> 00:28:40,585
No!

520
00:28:44,841 --> 00:28:45,854
Andiamo.

521
00:28:45,913 --> 00:28:47,354
- E' tutto.
- Okay.

522
00:28:51,499 --> 00:28:52,868
Ciao, sono Oliver.

523
00:28:53,423 --> 00:28:56,048
Ho appena incontrato Laurel,
non se la passa benissimo.

524
00:28:59,205 --> 00:29:00,810
Ha bisogno di te.

525
00:29:03,544 --> 00:29:04,544
Slade?

526
00:29:05,268 --> 00:29:06,268
Oliver...

527
00:29:07,318 --> 00:29:08,318
Slade!

528
00:29:09,689 --> 00:29:12,633
- Sta' indietro!
- Sappiamo che vuoi colpire la nave.

529
00:29:14,288 --> 00:29:16,131
Spedirò quel figlio di puttana...

530
00:29:16,132 --> 00:29:19,741
- sul fondo dell'oceano!
- Distruggerai l'unica via d'uscita dall'isola!

531
00:29:19,742 --> 00:29:21,352
Ma se Ivo sarà morto...

532
00:29:21,464 --> 00:29:22,786
va bene così!

533
00:29:27,985 --> 00:29:29,617
Non posso permettertelo.

534
00:29:29,783 --> 00:29:31,908
Sta' indietro, o posso assicurarti...

535
00:29:31,909 --> 00:29:33,951
che passerò sul tuo cadavere!

536
00:29:35,879 --> 00:29:39,038
- Mamma, che ci fai qui?
- Volevo chiederti consiglio su una cosa.

537
00:29:39,039 --> 00:29:40,879
Accomodati nel mio ufficio!

538
00:29:42,787 --> 00:29:44,858
Si tratta della candidatura, vero?

539
00:29:44,913 --> 00:29:47,198
E' fantastico che tu abbia in mente di farlo.

540
00:29:47,199 --> 00:29:50,346
Prima hai detto una cosa
che mi è rimasta impressa.

541
00:29:50,784 --> 00:29:54,811
Il fatto che possano comunque esserci
degli elettori che...

542
00:29:55,156 --> 00:29:57,101
non mi boccerebbero all'istante.

543
00:29:57,102 --> 00:30:00,137
Beh, ma gestivi un'impresa
che vale miliardi di dollari.

544
00:30:00,138 --> 00:30:03,001
Sì, e anche un progetto
che ha distrutto la città.

545
00:30:03,077 --> 00:30:04,829
La gente se ne dimenticherà.

546
00:30:04,899 --> 00:30:06,463
Come fai a esserne così sicura?

547
00:30:06,464 --> 00:30:07,771
Lo so e basta.

548
00:30:08,996 --> 00:30:10,257
Posso darti un consiglio?

549
00:30:10,258 --> 00:30:14,283
Invece di continuare a punirti
perché credi di aver distrutto la città...

550
00:30:14,961 --> 00:30:17,085
perché non inizi a salvarla?

551
00:30:23,806 --> 00:30:28,514
10 milioni di dollari,
credo fosse questo l'importo pattuito.

552
00:30:31,251 --> 00:30:34,811
Complimenti, da questo momento
sei in un nuovo scaglione fiscale.

553
00:30:35,647 --> 00:30:38,576
Solo per curiosità,
se mi hai pagato 10 milioni...

554
00:30:38,712 --> 00:30:41,324
- tu quanto ci guadagni?
- Tre volte di più.

555
00:30:42,544 --> 00:30:44,215
Hai già un acquirente?

556
00:30:45,872 --> 00:30:50,473
Ti consiglio di stare alla larga
dalla Markovia, nei prossimi mesi.

557
00:30:50,771 --> 00:30:53,847
Credo che il nostro accordo si concluda qui.

558
00:30:56,836 --> 00:30:57,967
Non ancora!

559
00:31:07,470 --> 00:31:09,970
Sembra che il tuo partner
ti abbia abbandonato.

560
00:31:10,148 --> 00:31:11,722
Non è il mio partner...

561
00:31:11,723 --> 00:31:14,281
l'ho solo assunto
per portare a termine il lavoro.

562
00:31:15,719 --> 00:31:18,644
E, a quanto pare, sono stati soldi ben spesi.

563
00:31:30,331 --> 00:31:32,444
Troppo idiota, per non immischiarti.

564
00:31:40,962 --> 00:31:42,080
Non farlo!

565
00:31:42,294 --> 00:31:43,354
Ucciderai tutti!

566
00:31:43,355 --> 00:31:47,383
Se non consegno il dispositivo al mio
acquirente in Markovia, sono morto comunque.

567
00:31:47,485 --> 00:31:48,485
No!

568
00:32:02,985 --> 00:32:04,422
Roy! Mi serve il tuo aiuto!

569
00:32:04,705 --> 00:32:05,939
Roy, fermati!

570
00:32:06,175 --> 00:32:09,094
- Roy! Roy, devi fermarti!
- Figlio di puttana!

571
00:32:12,115 --> 00:32:13,911
Il generatore di terremoti è qui dentro.

572
00:32:14,985 --> 00:32:17,305
E' acciaio militare,
è fatto per resistere ad una bomba...

573
00:32:17,745 --> 00:32:18,789
ma non a te.

574
00:32:20,725 --> 00:32:22,028
Pensa a Thea.

575
00:32:24,145 --> 00:32:25,883
Perché potrebbe morire, senza il tuo aiuto.

576
00:32:25,955 --> 00:32:27,049
So che la ami,

577
00:32:28,095 --> 00:32:29,301
l'ho visto.

578
00:32:30,365 --> 00:32:31,624
Salva mia sorella.

579
00:32:33,585 --> 00:32:34,585
Controllo.

580
00:32:36,215 --> 00:32:37,407
Concentrati su Thea.

581
00:32:38,395 --> 00:32:39,576
Ha bisogno di te...

582
00:32:40,045 --> 00:32:41,079
adesso...

583
00:32:41,525 --> 00:32:42,574
o morirà.

584
00:32:43,185 --> 00:32:44,995
Moriranno tutti.

585
00:33:11,125 --> 00:33:12,125
Tu sei...

586
00:33:12,315 --> 00:33:13,315
Sì.

587
00:33:13,605 --> 00:33:14,605
Già.

588
00:33:16,225 --> 00:33:18,092
L'anno scorso mi hai salvato la vita.

589
00:33:18,805 --> 00:33:21,238
E non intendo dal sequestratore.
Voglio dire, tu...

590
00:33:21,965 --> 00:33:23,161
mi hai salvato.

591
00:33:25,005 --> 00:33:26,451
Mi hai dato uno scopo.

592
00:33:35,995 --> 00:33:37,489
Abbiamo appena iniziato.

593
00:33:45,285 --> 00:33:46,285
Allora...

594
00:33:46,365 --> 00:33:48,487
La società segreta ha un nuovo componente.

595
00:33:51,295 --> 00:33:52,295
Dov'è adesso?

596
00:33:53,425 --> 00:33:54,425
A casa.

597
00:33:55,035 --> 00:33:56,374
Sta...

598
00:33:58,135 --> 00:33:59,331
elaborando.

599
00:34:00,615 --> 00:34:02,644
Quando ho scoperto chi fossi, io ho elaborato

600
00:34:02,645 --> 00:34:05,383
a modo mio,
con una coppa di gelato alla menta.

601
00:34:06,915 --> 00:34:08,116
Mangio per lo stress.

602
00:34:09,545 --> 00:34:11,164
Parlando di stress...

603
00:34:11,505 --> 00:34:14,451
non vorrei fare la bacchettona qui,
non sono la tipa.

604
00:34:15,325 --> 00:34:17,124
Non è iniziato tutto perché eri preoccupato

605
00:34:17,125 --> 00:34:19,724
che Roy non ci fosse tutto con la testa?

606
00:34:19,725 --> 00:34:21,446
Ha ragione, Oliver.

607
00:34:22,595 --> 00:34:24,624
Roy è una mina vagante.
E adesso conosce il tuo segreto.

608
00:34:24,625 --> 00:34:26,189
Hai ragione, e...

609
00:34:27,075 --> 00:34:29,686
non ho pensato alle conseguenze.

610
00:34:30,865 --> 00:34:32,084
Sapevo solo che...

611
00:34:32,825 --> 00:34:34,708
avevo bisogno della sua forza.

612
00:34:36,635 --> 00:34:37,784
La sua potenza.

613
00:34:41,365 --> 00:34:43,064
Sull'isola, Sara mi ha detto

614
00:34:43,065 --> 00:34:45,597
che l'amore è la più potente delle emozioni.

615
00:34:47,675 --> 00:34:48,815
Ecco, Freccia...

616
00:34:49,395 --> 00:34:52,262
non era in grado di far pensare Roy a Thea.

617
00:34:55,375 --> 00:34:56,375
Ma io potevo.

618
00:35:00,195 --> 00:35:02,581
Ti ho detto di stare indietro!

619
00:35:02,685 --> 00:35:03,940
Pensa a Shado.

620
00:35:07,445 --> 00:35:08,566
Sto...

621
00:35:08,925 --> 00:35:10,855
pensando a lei!

622
00:35:11,885 --> 00:35:13,968
C'è qualcosa che ti devo dire su Shado.

623
00:35:15,305 --> 00:35:17,010
E' qualcosa che hai il diritto di sapere.

624
00:35:21,555 --> 00:35:22,977
Ti amava, Slade.

625
00:35:24,545 --> 00:35:26,847
Magari non nel modo che avresti voluto,

626
00:35:27,235 --> 00:35:28,789
ma ti amava.

627
00:35:29,405 --> 00:35:31,535
E avrebbe voluto che tu tornassi a casa.

628
00:35:31,715 --> 00:35:33,535
Che rivedessi Joe.

629
00:35:34,735 --> 00:35:36,277
Che riabbracciassi tuo figlio.

630
00:35:41,755 --> 00:35:42,900
So che sei arrabbiato.

631
00:35:44,995 --> 00:35:46,773
E so che vuoi vendicarti.

632
00:35:47,025 --> 00:35:48,809
Ma se distruggi la nave di Ivo,

633
00:35:49,995 --> 00:35:51,816
Shado sarà morta invano.

634
00:36:06,965 --> 00:36:08,478
Cosa mi sta succedendo?

635
00:36:09,375 --> 00:36:10,375
Non lo so.

636
00:36:11,755 --> 00:36:14,207
Ma non lascerò che lo affronti...

637
00:36:14,305 --> 00:36:15,356
da solo.

638
00:36:16,075 --> 00:36:17,075
L'uomo...

639
00:36:17,285 --> 00:36:18,613
che ha ucciso Shado...

640
00:36:18,965 --> 00:36:20,198
è ancora là fuori.

641
00:36:20,395 --> 00:36:23,005
E che la sua barca sia
in fondo all'oceano o no...

642
00:36:24,115 --> 00:36:25,952
siamo ancora bloccati in quest'isola.

643
00:36:26,745 --> 00:36:27,905
Non per molto.

644
00:36:32,675 --> 00:36:34,722
Perché ci prenderemo la nave.

645
00:36:49,345 --> 00:36:51,769
Mi ha fatto piacere ricevere la tua email.

646
00:36:52,425 --> 00:36:53,970
Porta a quello che spero?

647
00:36:54,365 --> 00:36:55,713
Mi candiderò.

648
00:36:57,635 --> 00:36:59,035
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

649
00:37:00,215 --> 00:37:01,215
Thea.

650
00:37:01,625 --> 00:37:04,170
Mi ha ricordato
che sono in debito con la città.

651
00:37:04,585 --> 00:37:09,074
E voglio essere ricordata come qualcosa
di più che una pedina di Malcom Merlyn.

652
00:37:09,255 --> 00:37:10,522
Come meriti.

653
00:37:11,265 --> 00:37:14,110
Ma sai che c'è un'altra ragione
per la mia titubanza.

654
00:37:15,095 --> 00:37:18,473
Hai paura che si scopra
che Robert non è il suo padre biologico.

655
00:37:18,725 --> 00:37:21,634
Sono riuscita a non far uscire la verità
durante un processo,

656
00:37:21,635 --> 00:37:24,724
ma le campagne politiche tendono
ad essere un po' più propense

657
00:37:24,725 --> 00:37:27,492
a tirar fuori scheletri dagli armadi.

658
00:37:27,595 --> 00:37:29,006
Ma nessuno lo sa.

659
00:37:29,045 --> 00:37:30,400
Qualcuno sì.

660
00:37:31,275 --> 00:37:32,964
Il mio ostetrico, il dottor Gill.

661
00:37:33,885 --> 00:37:35,954
Ci sono state complicazioni
quando è nata Thea,

662
00:37:35,955 --> 00:37:38,876
e ho dovuto dirgli
che Robert non era suo padre.

663
00:37:41,195 --> 00:37:43,364
Se vogliamo andare avanti,

664
00:37:43,955 --> 00:37:47,799
dobbiamo accertarci
che non diventi un problema.

665
00:38:03,495 --> 00:38:04,630
Signor Turner.

666
00:38:11,345 --> 00:38:14,444
Non sapevo che qui autorizzassero
le visite coniugali.

667
00:38:17,265 --> 00:38:18,813
Mi chiamo Amanda Waller.

668
00:38:19,025 --> 00:38:21,014
Lo dici come se significasse qualcosa.

669
00:38:21,015 --> 00:38:22,391
Al contrario.

670
00:38:22,735 --> 00:38:25,212
La mia identità è altamente riservata.

671
00:38:25,405 --> 00:38:27,534
E allora perché si è presentata?

672
00:38:27,535 --> 00:38:29,262
Ho un'offerta per te.

673
00:38:30,335 --> 00:38:32,374
Una via per scontare la sua pena.

674
00:38:32,375 --> 00:38:35,459
A quanto pare,
ho bisogno di qualcuno con le sue...

675
00:38:36,325 --> 00:38:39,047
singolari abilità.

676
00:38:39,895 --> 00:38:40,895
Per cosa?

677
00:38:41,145 --> 00:38:43,039
Per un'unità che sto mettendo in piedi.

678
00:38:43,985 --> 00:38:45,907
Che tipo di unità?

679
00:38:46,475 --> 00:38:47,525
A dir la verità...

680
00:38:49,605 --> 00:38:51,420
E' più un plotone.

681
00:38:55,775 --> 00:38:58,684
E' il momento in cui mi uccidi
perché so il tuo segreto?

682
00:38:58,685 --> 00:39:01,254
Credi davvero
che ucciderei il ragazzo di mia sorella?

683
00:39:01,255 --> 00:39:02,954
Beh, mi hai sparato ad una gamba.

684
00:39:02,955 --> 00:39:04,412
Tra l'altro, sei perdonato.

685
00:39:06,355 --> 00:39:07,355
Thea.

686
00:39:09,035 --> 00:39:10,286
Non dovrà mai saperlo.

687
00:39:11,115 --> 00:39:13,483
Ho l'impressione che, se glielo dicessi,

688
00:39:13,525 --> 00:39:14,804
quello mi farebbe uccidere.

689
00:39:14,805 --> 00:39:16,156
Fidati di quell'impressione.

690
00:39:16,485 --> 00:39:18,124
Va bene, okay.

691
00:39:18,125 --> 00:39:20,182
Quante persone sanno cosa...

692
00:39:20,525 --> 00:39:21,573
chi sei?

693
00:39:21,875 --> 00:39:22,875
Troppe.

694
00:39:23,475 --> 00:39:24,614
Ma queste...

695
00:39:24,615 --> 00:39:26,186
sono le uniche due che contano.

696
00:39:31,095 --> 00:39:32,184
John Diggle

697
00:39:32,185 --> 00:39:33,953
e Felicity Smoak.

698
00:39:36,905 --> 00:39:38,834
Questo gruppo ha un nome?

699
00:39:39,155 --> 00:39:42,094
- Tipo "Team Freccia" o qualcosa del genere?
- Non ci definiamo così.

700
00:39:42,095 --> 00:39:43,197
Io sì.

701
00:39:43,395 --> 00:39:45,235
- A volte.
- Basta.

702
00:39:45,236 --> 00:39:46,236
Come volete.

703
00:39:46,805 --> 00:39:47,905
Benvenuto a bordo.

704
00:40:29,735 --> 00:40:30,910
Sara...

705
00:40:31,614 --> 00:40:37,246
www.subsfactory.it

