﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:03,974
Ok signorina, ha rimandato
indietro carote e piselli,

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,158
e anche il piatto dello
chef, carote e piselli.

3
00:00:08,148 --> 00:00:09,165
Esatto.

4
00:00:09,477 --> 00:00:13,034
Detesto doverlo dire ai miei clienti,
ma deve smettere di fare la bambina.

5
00:00:14,098 --> 00:00:15,807
Ehi, volete fare piano voi due?

6
00:00:15,963 --> 00:00:18,972
Danny Wheeler e' uffcialmente
in vendita nei negozi NHL.

7
00:00:19,092 --> 00:00:21,837
E' la decima volta che chiami.
Non hai un po' di dignita'?

8
00:00:21,957 --> 00:00:25,192
Io sono dignitoso.
<i>Bonjour, monsieur.</i>

9
00:00:25,985 --> 00:00:28,012
Sono un turi<i>z</i>ta france<i>z</i>e.

10
00:00:28,313 --> 00:00:30,922
Vendete la maglia di Danny Veeler?

11
00:00:32,635 --> 00:00:34,247
Certo, sto in linea.

12
00:00:35,066 --> 00:00:39,212
Ok. Questo vestito dice
"produttore TV tosto e in carriera"?

13
00:00:39,332 --> 00:00:42,091
Si'. Quindi perche'
te lo sei messo?

14
00:00:43,010 --> 00:00:45,737
Perche' mi serve
solo un'idea grandiosa

15
00:00:45,771 --> 00:00:48,921
per essere promosso a
produttore del "Mary Hart Show."

16
00:00:49,041 --> 00:00:51,543
Sentite, ieri stavo
camminando lungo il corridoio.

17
00:00:51,577 --> 00:00:55,587
Mary esce dal suo camerino,
si ferma, mi guarda dritta negli occhi.

18
00:00:55,588 --> 00:00:58,715
- E cos'ha detto?
- Nulla. E' andata dritta verso il set.

19
00:00:59,684 --> 00:01:02,183
Ma il punto e' che si e' fermata.

20
00:01:02,933 --> 00:01:05,188
Amico, sono uno che ferma Mary.

21
00:01:06,268 --> 00:01:07,801
Si', sono ancora qui.

22
00:01:08,648 --> 00:01:13,048
Davvero? E' fantastico!
Voglio dire, <i>e' fantaztico.</i>

23
00:01:13,810 --> 00:01:15,234
La mia maglia e' esaurita!

24
00:01:15,264 --> 00:01:18,823
Permesso! Non fate caso
al sedere all'ingresso.

25
00:01:18,971 --> 00:01:21,442
Mamma! Mamma, ho
dei fan, dei veri fan.

26
00:01:21,443 --> 00:01:24,394
Beh, puoi farli venire a sventolarmi?
Mi si sta sudando il reggiseno buono.

27
00:01:24,514 --> 00:01:26,767
No, no, no. La mia maglia e' esaurita.

28
00:01:27,275 --> 00:01:28,899
Devo dirlo a Riley.

29
00:01:29,993 --> 00:01:31,859
Che c'e' in quella vecchia borsa?

30
00:01:34,639 --> 00:01:37,722
Ovviamente intendevo quel borsone.

31
00:01:38,495 --> 00:01:41,161
Tucker, sei carinissimo.

32
00:01:41,303 --> 00:01:43,964
La tua foto scolastica
verra' benissimo.

33
00:01:49,716 --> 00:01:51,489
Riley non risponde.

34
00:01:51,609 --> 00:01:53,489
Cavolo, Ben. Lo sapevo.

35
00:01:53,609 --> 00:01:55,508
Lo sapevo che avresti
fatto un casino con lei.

36
00:01:55,538 --> 00:01:57,563
Sono come il veggente
che sta giu' all'angolo,

37
00:01:57,593 --> 00:02:00,592
solo che io uso i pantaloni e
non sono sposato con l'idrante.

38
00:02:01,315 --> 00:02:03,651
- Vado a vedere come sta.
- Ehi, ed io?

39
00:02:03,771 --> 00:02:07,468
Nessuno mi chiede come sto. Perche'
non sto bene. Sono stato mollato io.

40
00:02:07,498 --> 00:02:09,475
Oh, tesoro, siamo tutti preoccupati.

41
00:02:09,505 --> 00:02:12,405
E' andato via? Ok. Bene, ok.

42
00:02:12,406 --> 00:02:16,248
Ragazzi, dovete aiutarmi a
liberarmi di queste cose.

43
00:02:19,969 --> 00:02:22,762
Hai comprato tu tutte
le maglie di Danny?

44
00:02:22,882 --> 00:02:25,858
Ma dov'era mentre vendevo
taquitos fatti in casa?

45
00:02:27,790 --> 00:02:29,898
Ok, il contratto di Danny
e' in scadenza.

46
00:02:29,899 --> 00:02:33,249
E niente dice "Fuori dalla squadra" come
un mucchio di magliette non vendute.

47
00:02:33,369 --> 00:02:35,957
Mamma, Danny e' grande.
Digli la verita' e basta.

48
00:02:36,077 --> 00:02:39,476
- Siamo Wheelers. Possiamo sopportare.
- Ma davvero, Ben?

49
00:02:40,383 --> 00:02:41,840
Vuoi la verita'?

50
00:02:42,196 --> 00:02:43,210
<i>Ok.</i>

51
00:02:43,924 --> 00:02:47,360
Non hai mai venduto neanche una
confezione di carta regalo.

52
00:02:47,361 --> 00:02:49,149
La tua limonata faceva schifo.

53
00:02:49,150 --> 00:02:51,746
E quando finalmente
sei riuscito a diplomarti,

54
00:02:51,747 --> 00:02:55,876
non era per la tua bravura in
matematica, ma per la mia a flirtare.

55
00:03:01,222 --> 00:03:03,708
Vi dico bugie per proteggervi.

56
00:03:04,063 --> 00:03:06,678
Si chiama fare i genitori.
Ok, abituatici.

57
00:03:07,637 --> 00:03:09,625
Baby Daddy S03E03
"Lights! Camera! No Action!"

58
00:03:09,745 --> 00:03:12,989
Traduzione: simotvd, Esteru, KikaPdd, porrita

59
00:03:13,109 --> 00:03:15,287
Revisione: Sarish

60
00:03:15,407 --> 00:03:19,175
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

61
00:03:20,163 --> 00:03:22,581
Danny, per l'ultima volta, sto bene.

62
00:03:22,611 --> 00:03:24,893
Perche' pensi non dovrei
stare bene? Sto bene!

63
00:03:25,335 --> 00:03:26,988
Riley, ti conosco da una vita.

64
00:03:27,022 --> 00:03:29,023
Ogni volta che sei arrabbiata,
mangi per lo stress.

65
00:03:29,041 --> 00:03:31,025
Beh, ovviamente,
non mi conosci affatto

66
00:03:31,026 --> 00:03:33,575
perche' sto cucinando per lo stress.

67
00:03:34,194 --> 00:03:36,456
Lo sai? E c'e' una bella differenza.

68
00:03:37,424 --> 00:03:40,001
Perche' prima li avrei mangiati tutti,

69
00:03:40,549 --> 00:03:42,893
adesso invece gli do solo un morso...

70
00:03:43,461 --> 00:03:45,014
Ciascuno.

71
00:03:48,054 --> 00:03:50,537
Sono passate 36 ore
e neanche una telefonata.

72
00:03:50,567 --> 00:03:52,244
Perche' non ha chiamato,
Danny? Perche'?

73
00:03:52,279 --> 00:03:54,644
Forse perche' gli hai detto di non farlo.

74
00:03:54,764 --> 00:03:56,990
Sono una donna.
Non dicevo sul serio.

75
00:03:59,204 --> 00:04:02,651
Non e' che dimentichi
l'amore di una vita in 36 ore.

76
00:04:05,465 --> 00:04:08,107
E se mi amasse,
adesso sarebbe qui.

77
00:04:08,476 --> 00:04:10,257
Cioe', lotterebbe
per me, giusto?

78
00:04:10,377 --> 00:04:13,542
Io lo farei. Voglio dire, dovrebbe farlo.

79
00:04:14,848 --> 00:04:16,549
Sai cosa devo fare?

80
00:04:17,131 --> 00:04:18,592
Devo andare avanti.

81
00:04:18,712 --> 00:04:21,774
Sai una cosa? Ecco qui. Vado
avanti. Ho chiuso con Ben Wheeler.

82
00:04:21,775 --> 00:04:22,976
- Davvero?
- Davvero.

83
00:04:23,006 --> 00:04:25,155
Oddio, questo gli somiglia.

84
00:04:29,169 --> 00:04:30,583
Una calza.

85
00:04:30,956 --> 00:04:32,268
E due.

86
00:04:32,269 --> 00:04:33,393
- No! No.
- Perche'?

87
00:04:33,394 --> 00:04:34,784
No, non vado cosi' a lavoro.

88
00:04:34,814 --> 00:04:37,237
E non chiamo Danny per lo show.
Non e' abbastanza famoso.

89
00:04:37,238 --> 00:04:39,255
Ehi, ho visto
"The Mary Hart Show."

90
00:04:39,375 --> 00:04:41,823
- Non avete delle celebrita' ogni volta.
- Si', invece.

91
00:04:41,824 --> 00:04:44,055
Ok, e quella scimmia che c'era ieri?

92
00:04:44,085 --> 00:04:46,661
- Sa guidare la macchina!
- Si', beh anche Danny!

93
00:04:46,662 --> 00:04:49,292
- Con le marce?!
- Beh, puo' imparare!

94
00:04:51,575 --> 00:04:53,573
Ed ecco perche' ti
porto all'asilo nido.

95
00:04:53,609 --> 00:04:56,596
Oh, Ben, mi dimentico sempre.
Ho visto un appartamento.

96
00:04:56,597 --> 00:04:58,839
Sembra che finalmente me
ne andro' dal tuo divano.

97
00:04:58,840 --> 00:05:02,232
Ehi, fantastico. Aspetta, chiamo
Riley e le do la bella notizia.

98
00:05:02,591 --> 00:05:04,476
Oh aspetta, non mi parla piu'.

99
00:05:04,596 --> 00:05:08,333
Ben, se tu e Riley vi siete
mollati per colpa mia mi dispiace.

100
00:05:08,453 --> 00:05:11,742
Sai, secondo qualcuno
la colpa e' solo tua.

101
00:05:11,881 --> 00:05:13,430
E io sono uno di quelli.

102
00:05:13,431 --> 00:05:17,134
Io penso che potremmo rendere
felice nostra figlia, se solo ci provassimo.

103
00:05:17,254 --> 00:05:19,448
Angela, non stiamo giocando qui.

104
00:05:19,449 --> 00:05:21,383
Non sai neppure dove
sarai il mese prossimo.

105
00:05:21,384 --> 00:05:23,625
Invece si'. Sono pronta a restare.

106
00:05:23,626 --> 00:05:25,493
Mi hanno offerto
una parte importante a L.A.

107
00:05:25,494 --> 00:05:27,887
e ho gia' detto al mio
agente che non mi interessa.

108
00:05:28,007 --> 00:05:29,431
Magari non lo vedi,

109
00:05:29,465 --> 00:05:32,221
ma io penso che possiamo
essere una bella famigliola.

110
00:05:32,358 --> 00:05:34,064
Oh, io vedo eccome.

111
00:05:34,426 --> 00:05:36,826
No, davvero,
metti qualcosa addosso.

112
00:05:38,317 --> 00:05:40,526
E sono super-assorbenti.

113
00:05:41,564 --> 00:05:42,648
Voila'!

114
00:05:42,768 --> 00:05:44,327
- Ecco, tieni.
- Ehi.

115
00:05:44,357 --> 00:05:46,352
L'ho fatto. L'ho fatto davvero.

116
00:05:46,382 --> 00:05:50,332
Beh, anche io l'ho fatto mercoledi',
ma non corro qui a vantarmene.

117
00:05:51,679 --> 00:05:52,637
No, no.

118
00:05:52,757 --> 00:05:56,138
Ho parlato con Mary Hart e l'ho convinta
a selezionare Danny per lo show.

119
00:05:56,168 --> 00:05:57,528
Tucker!

120
00:05:57,648 --> 00:05:58,847
Grazie!

121
00:06:08,120 --> 00:06:10,070
- Non succedera' piu'.
- No.

122
00:06:10,100 --> 00:06:11,377
Quindi... come
ci sei riuscito?

123
00:06:11,407 --> 00:06:12,624
Oh mio Dio,
doveva vedermi.

124
00:06:12,658 --> 00:06:14,197
- Incredibile.
- Si'.

125
00:06:14,227 --> 00:06:16,816
Un ospite ha rifiutato e cosi'
ho chiesto di far entrare Danny.

126
00:06:16,817 --> 00:06:18,446
Lei ha detto, "Certo,
non parlare con me."

127
00:06:18,464 --> 00:06:20,774
- Ed ecco fatto. Perfetto.
- Si'.

128
00:06:24,038 --> 00:06:25,635
Sembra il Danny
Wheeler fan club qui.

129
00:06:25,636 --> 00:06:27,688
Ehi voi tutti, sono qui.

130
00:06:29,509 --> 00:06:30,983
Ok, tesoro,

131
00:06:31,103 --> 00:06:33,449
non vorrai creare una lotta.

132
00:06:34,514 --> 00:06:36,758
Ok, indovina?
Ho moltissime belle notizie.

133
00:06:36,788 --> 00:06:39,855
Tucker ti ha preparato un'intervista
con Mary Hart, domani.

134
00:06:40,332 --> 00:06:41,332
Davvero?

135
00:06:41,333 --> 00:06:45,183
Prima vendo tutte le magliette
e poi intervistero' Mary Hart?

136
00:06:45,270 --> 00:06:46,623
Mary,

137
00:06:46,743 --> 00:06:48,764
chi ti piace dei playoffs?

138
00:06:50,719 --> 00:06:52,232
- Ok.
- Si'.

139
00:06:53,031 --> 00:06:56,343
Ok, forse e' meglio che scriva
le domande <i>e</i> le risposte

140
00:06:56,463 --> 00:06:58,222
che darai a Mary.

141
00:06:58,866 --> 00:07:00,370
Oh, certo,
potrebbe andare.

142
00:07:00,400 --> 00:07:02,534
Ti aiutero' non appena mi compri il pranzo.

143
00:07:02,564 --> 00:07:04,779
- Aspetta, perche' dovrei farlo?
- Mi prendi in giro?

144
00:07:04,809 --> 00:07:07,836
Dopo quel bacio dovresti
comprarmi il pranzo ed una borsa.

145
00:07:08,429 --> 00:07:10,984
Danny, eccoti.
Ehi, come va Riley?

146
00:07:11,104 --> 00:07:13,592
E' felice, triste, arrabbiata,

147
00:07:13,712 --> 00:07:15,710
sta infilando spillini
in una bambola come me?

148
00:07:15,740 --> 00:07:18,481
Perche' ho un dolore al collo tremendo.

149
00:07:18,601 --> 00:07:20,612
Credo che stia andando avanti, in realta'.

150
00:07:20,642 --> 00:07:21,842
Andare avanti?

151
00:07:21,960 --> 00:07:24,127
Come <i>Arrivederci "Ben" ?</i>

152
00:07:24,837 --> 00:07:26,579
<i>"Ben" ecco fatto?</i>

153
00:07:27,330 --> 00:07:29,963
Beh, non credo che tu
stia combattendo per lei.

154
00:07:29,993 --> 00:07:32,993
Beh, lo farei se pensassi che potrebbe funzionare.

155
00:07:34,708 --> 00:07:36,858
Oh mio Dio,
potrebbe funzionare.

156
00:07:37,269 --> 00:07:39,556
Oh, devo andare.
Ehi, coprimi.

157
00:07:41,494 --> 00:07:42,544
Ehi, mamma!

158
00:07:42,645 --> 00:07:46,669
Sapevi che stanno facendo asciugami
che sembrano le mie magliette?

159
00:07:47,463 --> 00:07:49,574
Ben, ciao. Che ci fai qui?

160
00:07:49,694 --> 00:07:51,856
Dobbiamo parlare. Ascolta,
Riley sono stato un pazzo.

161
00:07:51,886 --> 00:07:53,123
La cosa piu' importante...

162
00:07:53,153 --> 00:07:56,253
Oh, perche' un uomo mezzo
nudo esce dal tuo bagno?

163
00:07:56,399 --> 00:07:57,998
Oh, ciao, Ben.

164
00:08:00,464 --> 00:08:02,242
Ti ricordi di Fitch?

165
00:08:05,162 --> 00:08:07,755
Davvero? Riley e Fitch?!

166
00:08:07,875 --> 00:08:09,320
Non ci posso credere. Tu ci credi?

167
00:08:09,345 --> 00:08:11,895
Perche' io non ci posso proprio credere.

168
00:08:11,939 --> 00:08:12,767
Che fai?

169
00:08:12,797 --> 00:08:14,904
Lavoro alle domande per l'intervista di Danny.

170
00:08:14,934 --> 00:08:18,599
Se potessi cenare con Gandhi o Gesu' Cristo,

171
00:08:19,107 --> 00:08:20,985
cosa ordineresti?

172
00:08:21,839 --> 00:08:24,078
Tucker, io sto in crisi.

173
00:08:24,635 --> 00:08:26,394
Credevo di significare qualcosa per lei.

174
00:08:26,428 --> 00:08:28,427
Ma ovviamente lei ha dei sentimenti per Fitch.

175
00:08:28,457 --> 00:08:30,431
Riley non prova niente per Fitch.

176
00:08:30,461 --> 00:08:32,534
Oh, non eri li'. Credimi.

177
00:08:32,654 --> 00:08:34,844
Stavano provando qualcosa.

178
00:08:35,864 --> 00:08:39,245
Ben, ascoltami, io credo nel
significato del termine <i>rimpiazzo.</i>

179
00:08:39,275 --> 00:08:41,679
E' quello che fai quando
vuoi dimenticarti qualcuno.

180
00:08:41,709 --> 00:08:44,904
E sembra esattamente quello
che sta facendo Riley adesso.

181
00:08:44,934 --> 00:08:47,165
- Va avanti.
- E' quello che ha detto Danny.

182
00:08:47,166 --> 00:08:48,539
Forse dovresti farlo anche tu.

183
00:08:48,573 --> 00:08:52,373
Sai, se potessi spendere un
giorno intero con Abraham Lincoln...

184
00:08:53,046 --> 00:08:55,649
Sarebbe il martedi' o il giovedi'?

185
00:08:57,881 --> 00:08:59,316
Giovedi'.

186
00:09:01,388 --> 00:09:04,319
Ricorda tesoro, non hai
motivi per essere nervoso.

187
00:09:04,439 --> 00:09:08,702
Oltre il fatto che questa intervista potrebbe
far decollare o distruggere la nostra carriera.

188
00:09:08,732 --> 00:09:10,428
Ok, sei pronto? Sono Mary.

189
00:09:10,458 --> 00:09:13,079
In onda tra quattro, tre...

190
00:09:21,103 --> 00:09:23,517
Benvenuto, Danny.
Prima domanda...

191
00:09:24,870 --> 00:09:26,620
- Lei lo fa.
- Si', lo so.

192
00:09:27,224 --> 00:09:29,879
Come va nella tua vita
amorosa? Sei single?

193
00:09:29,909 --> 00:09:32,270
- Tucker, sai che sono single.
- Oh mio Dio, non sono Tucker.

194
00:09:32,271 --> 00:09:33,834
Sono Mary. Non hai visto
il gesto dei capelli?

195
00:09:33,835 --> 00:09:35,394
Andiamo. Andiamo.

196
00:09:35,764 --> 00:09:39,054
Non voglio parlare della mia vita privata.
Possiamo parlare solo di hockey?

197
00:09:40,058 --> 00:09:40,903
No.

198
00:09:41,023 --> 00:09:43,523
Danny, nessuno se ne frega dell'hockey.

199
00:09:43,609 --> 00:09:46,059
Vogliono sentire le tue storie d'amore.

200
00:09:46,239 --> 00:09:49,108
Bene, non sono stato con nessuno
da quando ho troncato con Amy.

201
00:09:49,532 --> 00:09:50,765
Amy.

202
00:09:52,326 --> 00:09:55,132
Oh, wow, parlami di Amy.
Perche' vi siete lasciati?

203
00:09:55,162 --> 00:09:56,421
Beh...

204
00:09:58,506 --> 00:10:00,302
Davvero, non ne voglio parlare.

205
00:10:00,337 --> 00:10:03,607
Perche'? E' stato doloroso, difficile, straziante?

206
00:10:04,945 --> 00:10:06,523
E' solo che...

207
00:10:07,904 --> 00:10:10,741
Vedi, ogni volta che parlo di Amy,

208
00:10:10,771 --> 00:10:12,208
finisco per...

209
00:10:14,156 --> 00:10:15,720
Finisco per...

210
00:10:20,354 --> 00:10:22,528
Oh mio Dio, Danny.
Stai piangendo?

211
00:10:22,529 --> 00:10:23,777
No! No.

212
00:10:24,822 --> 00:10:27,621
La mia faccia sta sudando.
Non mi guardate!

213
00:10:29,575 --> 00:10:32,933
Danny, non avevo idea
stessi cosi' male per lei.

214
00:10:32,963 --> 00:10:34,563
- Non lo sono!
- Ok.

215
00:10:35,185 --> 00:10:38,940
Ogni volta che penso ad Amy, penso
al motivo per cui ci siamo lasciati.

216
00:10:39,060 --> 00:10:40,906
- Toc, toc.
- Riley!

217
00:10:41,812 --> 00:10:43,648
Ehi! Io, ehm...

218
00:10:43,957 --> 00:10:45,768
Ho qualcosa nell'occhio...

219
00:10:45,888 --> 00:10:47,160
Una ciglia!

220
00:10:47,280 --> 00:10:49,833
Oh, guarda l'ho presa, esprimi un desiderio!

221
00:10:52,067 --> 00:10:53,194
C'e' Ben?

222
00:10:53,314 --> 00:10:55,447
Ti sembro sua madre?

223
00:10:59,468 --> 00:11:00,572
Ok...

224
00:11:00,692 --> 00:11:04,275
Abbiamo capito che: niente Amy,

225
00:11:04,395 --> 00:11:05,623
niente hockey,

226
00:11:05,743 --> 00:11:08,973
e niente possibilita' di
avere una promozione.

227
00:11:11,742 --> 00:11:14,415
Ben, sono io. Possiamo parlare?

228
00:11:16,381 --> 00:11:17,551
Per favore?

229
00:11:17,671 --> 00:11:19,204
Seriamente?

230
00:11:19,535 --> 00:11:21,709
Come fa qualcuno a dimenticare qualcuno,

231
00:11:21,710 --> 00:11:24,108
se ogni due secondi, quel
qualcuno cerca sempre di

232
00:11:24,138 --> 00:11:26,693
tornare insieme con qualcun altro?

233
00:11:28,151 --> 00:11:29,768
Nessuno?

234
00:11:30,365 --> 00:11:33,382
Devi essere distrutto per il fatto che
Riley sia andata a letto con Fitch.

235
00:11:33,502 --> 00:11:34,687
Cosa?!

236
00:11:34,807 --> 00:11:36,860
Quando e' successo?

237
00:11:38,377 --> 00:11:39,696
Tesoro...

238
00:11:39,816 --> 00:11:40,969
Ok.

239
00:11:41,563 --> 00:11:45,251
Bene. Ascoltami, Danny. Ti
sto parlando da madre,

240
00:11:45,252 --> 00:11:47,491
manager e da qualcuno che ti ama.

241
00:11:47,492 --> 00:11:51,820
Abbiamo un mucchio di cose da fare,
quindi riprenditi pappamolle!

242
00:11:54,073 --> 00:11:55,929
Ok, bene. Non vuoi uscire.

243
00:11:57,490 --> 00:11:59,772
Io ti parlo e tu ascolta.

244
00:12:00,413 --> 00:12:03,298
Senti, non e' successo
niente tra me e Fitch.

245
00:12:03,418 --> 00:12:04,699
Giuro.

246
00:12:05,008 --> 00:12:06,978
Quindi lui era da te solo
per cambiarsi i vestiti?

247
00:12:06,986 --> 00:12:10,477
Quanto pensi che sia
stupido? Non rispondere.

248
00:12:11,582 --> 00:12:13,433
Si', ero arrabbiata e ferita.

249
00:12:13,463 --> 00:12:16,078
E ho pensato che in qualche modo mi
avrebbe aiutato ad andare avanti,

250
00:12:16,108 --> 00:12:19,650
ma mi sono accorta che lo stavo
facendo per i motivi sbagliati e...

251
00:12:20,173 --> 00:12:22,028
Abbiamo solo parlato.

252
00:12:22,833 --> 00:12:24,878
- Veramente?
- Si'.

253
00:12:25,283 --> 00:12:27,652
Ben, dai. Mi conosci.

254
00:12:27,772 --> 00:12:30,246
Non ti farei niente del genere.

255
00:12:31,135 --> 00:12:33,621
Oh, ciao Riley.

256
00:12:42,656 --> 00:12:46,002
Ok. Mary uscira' fra due
minuti. Ti serve qualcosa?

257
00:12:46,003 --> 00:12:49,742
- The', pillole, cuscini?
- E' questo il tuo lavoro?

258
00:12:50,743 --> 00:12:52,744
Ok, Danny, siamo pronti.

259
00:12:52,778 --> 00:12:56,439
Ho parlato a Jon, il cameraman e sa
che deve riprenderti dalla sinistra.

260
00:12:56,469 --> 00:12:59,689
E Judy, e' la ragazza del trucco, l'ho messa
al corrente del tuo problema con il sudore.

261
00:12:59,819 --> 00:13:03,368
E Marco, il ragazzo del gobbo, ha
una fissa per le bionde alte.

262
00:13:04,204 --> 00:13:05,794
Oh, e ti ha fatto questi.

263
00:13:05,841 --> 00:13:08,827
Wow, Danny, non ci credo che sarai in tv!

264
00:13:08,861 --> 00:13:13,205
Aspetta, non saro' in tv anch'io, vero? Perche'
mi sono dato malato al lavoro, quindi...

265
00:13:14,011 --> 00:13:16,202
Ben, tu neanche dovresti essere qui!

266
00:13:16,203 --> 00:13:18,971
Ti ho dato apposta l'orario sbagliato.

267
00:13:20,019 --> 00:13:21,503
L'ho invitato io.

268
00:13:21,533 --> 00:13:24,800
Questa e' la mia prima grande intervista.
Voglio mio fratello e la mia migliore amica.

269
00:13:24,920 --> 00:13:26,945
Scusa. La tua migliore cosa? Riley
non sta venendo qua, vero?

270
00:13:26,979 --> 00:13:28,513
Ehi, spero di non essere in ritardo.

271
00:13:28,543 --> 00:13:30,578
Oh, ciao Ben. Dov'e' la tua ragazza?

272
00:13:30,698 --> 00:13:33,651
- Angela non e' la mia ragazza.
- Oh no, cosa e' successo?

273
00:13:33,652 --> 00:13:36,123
L'hai gia' tradita con la parrucchiera?

274
00:13:37,073 --> 00:13:39,855
Avevi ragione, non e'
per niente imbarazzante.

275
00:13:40,209 --> 00:13:42,760
Ehi, ragazzi, abbiamo bisogno
di parlarne per forza ora?

276
00:13:42,795 --> 00:13:46,210
Gia', Danny ha ragione. Deve
rimanere concentrato.

277
00:13:46,211 --> 00:13:49,213
E dobbiamo essere sicuri
che sappia tutte le risposte.

278
00:13:49,247 --> 00:13:52,370
Ok. Oh, ehi, comodo.

279
00:13:53,066 --> 00:13:55,616
No, no, no, no. E' la poltrona di Mary!

280
00:13:55,617 --> 00:13:57,946
E' stata fatta apposta per il suo sedere.

281
00:13:57,947 --> 00:14:01,261
Forse dovrei raccontarle di quella volta che ho
fatto uno stampo di gelatina del mio sedere!

282
00:14:01,291 --> 00:14:02,380
No, Danny.

283
00:14:02,506 --> 00:14:05,095
Se non e' sui cartelloni, non lo dici!

284
00:14:05,110 --> 00:14:07,830
Non diro' le tue stupide risposte.
Non sembrano quelle che darei io.

285
00:14:07,860 --> 00:14:09,762
Esatto. E' questo il punto.

286
00:14:09,947 --> 00:14:12,286
Ehi, ehi, ragazzi, devo ricordare a tutti

287
00:14:12,287 --> 00:14:14,555
che la mia maglia e' andata
a ruba in due giorni?

288
00:14:14,675 --> 00:14:18,165
E' chiaro che Mary ha bisogno di me,
piu' di quanto io abbia bisogno di lei.

289
00:14:19,303 --> 00:14:21,589
Ma se non fosse vero?

290
00:14:24,314 --> 00:14:25,731
Sta arrivando.

291
00:14:25,732 --> 00:14:27,733
Voi, laggiu'! Tu, alzati.

292
00:14:27,734 --> 00:14:30,304
- Smettila.
- Cosa? Non sto facendo niente.

293
00:14:30,338 --> 00:14:32,802
- Oh mio Dio.
- Oh, ehi, Mary.

294
00:14:33,718 --> 00:14:35,198
Ehi Mary, Bonnie Wheeler.

295
00:14:35,199 --> 00:14:37,146
- Sono la tua piu' grande fan.
- Che cosa carina.

296
00:14:37,176 --> 00:14:39,698
Ma chi e' quel bicchierone di wow?

297
00:14:39,818 --> 00:14:42,182
Danny Wheeler, giocatore
professionista di hockey,

298
00:14:42,220 --> 00:14:44,908
pieno di storie affascinanti riguardo
alla mia vita sul ghiaccio.

299
00:14:44,938 --> 00:14:48,519
Beh, finche' le terrai per te, staremo bene.

300
00:14:49,425 --> 00:14:51,810
- Ascolta quello che...
- Ben, perche' stiamo parlando?

301
00:14:51,811 --> 00:14:54,428
Non hai scuse per il tuo comportamento.

302
00:14:54,548 --> 00:14:59,474
Vuoi accettare il fatto che sei stata
tu a dirmi di mettermi con lei?

303
00:15:00,408 --> 00:15:01,852
Non l'ho detto.

304
00:15:02,036 --> 00:15:05,122
Ho detto 'prova a capire se avete
qualcosa'. Qualcosa che non sia sesso!

305
00:15:05,173 --> 00:15:07,323
Beh, come facevo a saperlo?

306
00:15:08,102 --> 00:15:10,151
Yo, yo, aiutami, amico.

307
00:15:10,515 --> 00:15:12,834
E' un po' ambiguo.

308
00:15:16,009 --> 00:15:20,110
Buongiorno a tutti e benvenuti ad un
altro episodio di 'The Mary Hart Show'.

309
00:15:20,230 --> 00:15:21,986
Sono Mary Hart.

310
00:15:22,339 --> 00:15:24,847
Il mio primo ospite e' il
ridicolmente bello

311
00:15:24,967 --> 00:15:27,344
'New York Ranger' Danny Wheeler.

312
00:15:27,843 --> 00:15:32,966
Quindi, Danny, puoi dirci qualcosa
di te che nessun altro sa?

313
00:15:33,474 --> 00:15:35,617
<i> Non sarei nessuno se non
fosse per la mia famiglia. <i>

314
00:15:36,200 --> 00:15:37,848
Beh, Mary,

315
00:15:38,444 --> 00:15:40,664
una cosa che nessuno
sembra sapere di me,

316
00:15:40,665 --> 00:15:43,886
e' che in realta' io riesco a
rispondere alle domande da solo.

317
00:15:44,261 --> 00:15:45,653
Ok.

318
00:15:46,097 --> 00:15:49,341
Non e' necessariamente qualcosa
che dovresti dire alla gente...

319
00:15:49,561 --> 00:15:50,766
Riley, per favore.

320
00:15:50,767 --> 00:15:53,170
Deve esserci qualcosa che posso
dire per farmi perdonare.

321
00:15:53,204 --> 00:15:55,719
Perdonare? No, non posso perdonarti.

322
00:15:55,720 --> 00:15:58,492
- Penso che dovrei andare.
- No, no, no. No, no.

323
00:15:58,612 --> 00:16:00,138
Tu rimani esattamente dove sei.

324
00:16:00,139 --> 00:16:02,907
Perche' quando tutto cio' sara'
finito, torniamo a casa mia.

325
00:16:02,908 --> 00:16:05,860
E questa volta, lo faremo davvero.

326
00:16:10,477 --> 00:16:11,866
Allora, giusto per essere chiari,

327
00:16:11,900 --> 00:16:14,168
ci sono 30 squadre, 6 divisioni,

328
00:16:14,169 --> 00:16:16,971
2 conferenze, ma una sola Stanley Cup.

329
00:16:17,005 --> 00:16:20,827
Beh, sono generalmente conosciuta
per far piangere la gente,

330
00:16:20,947 --> 00:16:25,082
ma credo che le uniche lacrime
che vedremo oggi saranno le mie.

331
00:16:25,961 --> 00:16:29,140
- No, no, no, no. Non possiamo.
- Dobbiamo fare qualcosa.

332
00:16:29,217 --> 00:16:31,482
Se la tua carriera terminasse domani

333
00:16:31,483 --> 00:16:35,010
o magari anche subito
dopo questa intervista...

334
00:16:36,696 --> 00:16:37,858
Cosa faresti?

335
00:16:37,893 --> 00:16:39,827
Oh Dio, d'accordo, fallo e basta.

336
00:16:39,861 --> 00:16:43,960
Ci ringraziera' per questo. O gli
diro' che e' stata una tua idea.

337
00:16:44,551 --> 00:16:46,551
CHIEDI DI AMY!

338
00:16:47,065 --> 00:16:49,870
- C'e' scritto "Amy"?
- Cosa? Aspetta. Amy cosa?

339
00:16:49,905 --> 00:16:52,246
Pensavo che non avremmo parlato di lei.

340
00:16:52,247 --> 00:16:55,680
Va tutto bene, Danny. Sei tra amici.

341
00:16:56,801 --> 00:16:58,845
Ti prego, Riley, non possiamo
semplicemente parlarne?

342
00:16:58,847 --> 00:17:01,254
Ben, sinceramente non c'e'
niente di cui parlare.

343
00:17:01,374 --> 00:17:04,333
Niente?! No, c'e' tutto di cui parlare.

344
00:17:04,453 --> 00:17:07,431
Come del fatto che il tutto e' iniziato
quando ti sei arrabbiata perche' ho

345
00:17:07,551 --> 00:17:11,390
risposto a un'ipotetica domanda su una
ragazza di cui non mi interessa nulla.

346
00:17:11,510 --> 00:17:13,027
O che quando te ne sei andata,

347
00:17:13,061 --> 00:17:16,409
mi e' sembrato che mi stessero
strappando il cuore dal petto.

348
00:17:16,529 --> 00:17:20,025
O il fatto che qualsiasi essere umano
con un po' di logica che veda quel che

349
00:17:20,145 --> 00:17:22,709
ho visto io penserebbe che tu
e Fitch siete stati insieme.

350
00:17:22,829 --> 00:17:27,233
Si', portarmi a letto Angela e' stata forse 
la cosa piu' stupida che abbia mai fatto.

351
00:17:27,353 --> 00:17:29,401
Ma non volevo ferirti, Riley.

352
00:17:29,521 --> 00:17:31,677
L'ho fatto per smettere di soffrire.

353
00:17:32,278 --> 00:17:33,873
E la sai una cosa?

354
00:17:33,993 --> 00:17:35,795
Non ha funzionato.

355
00:17:38,481 --> 00:17:40,806
Non so se questo e' il momento
migliore per dirvelo, ma...

356
00:17:40,926 --> 00:17:43,258
il ragazzone sta piangendo a dirottto.

357
00:17:44,969 --> 00:17:46,203
Vai avanti.

358
00:17:48,442 --> 00:17:52,112
Vedi, questo e' il punto
quando si e' innamorati, Mary.

359
00:17:52,146 --> 00:17:55,215
E' fantastico, fino a che non lo e' piu'.

360
00:17:56,482 --> 00:17:59,870
E poi quella persona che era la
tua migliore amica non c'e' piu'.

361
00:17:59,990 --> 00:18:02,977
Non voglio perdere altri amici.

362
00:18:06,275 --> 00:18:09,177
E torniamo tra pochissimo.

363
00:18:09,816 --> 00:18:12,708
Stai bene, tesoro? Perche' avremmo
bisogno che tu stia ancora piangendo

364
00:18:12,828 --> 00:18:14,995
quando torniamo in onda
dopo la pubblicita'.

365
00:18:23,614 --> 00:18:25,205
Ben, mi dispiace.

366
00:18:26,265 --> 00:18:27,949
Non ti ho reso le cose facili.

367
00:18:28,069 --> 00:18:30,811
Credo che entrambi abbiamo
commesso degli errori.

368
00:18:30,931 --> 00:18:32,780
Alcuni peggiori di altri.

369
00:18:34,865 --> 00:18:36,703
Voglio dire, Danny ha ragione.

370
00:18:37,516 --> 00:18:39,305
Non posso perderti.

371
00:18:39,425 --> 00:18:42,223
Questo e' un bene. Allora
ci troviamo d'accordo.

372
00:18:42,683 --> 00:18:46,041
Quindi andra' tutto bene?
Possiamo tornare ad essere noi?

373
00:18:47,136 --> 00:18:49,469
Non credo di poter tornare al "noi".

374
00:18:49,893 --> 00:18:53,878
Cioe', forse un giorno, ma non adesso.

375
00:18:55,728 --> 00:18:56,877
Ok.

376
00:18:57,442 --> 00:18:59,704
Beh, allora aspettero' quel
giorno con impazienza.

377
00:19:02,709 --> 00:19:05,836
Quindi questo dove porta noi?

378
00:19:08,197 --> 00:19:10,891
E' ancora in ballo la questione sesso?

379
00:19:11,954 --> 00:19:15,375
Beh, saro' in citta' fino a giovedi'
se dovessi cambiare idea.

380
00:19:18,764 --> 00:19:20,182
- Baa. 
- Baa?

381
00:19:20,535 --> 00:19:23,416
E poi quando ti stavi davvero strozzando
e non riuscivi a prendere fiato,

382
00:19:23,536 --> 00:19:26,935
le lacrime erano abbondantissime e
volava muco dappertutto. Ascolti d'oro!

383
00:19:27,055 --> 00:19:29,840
Piange! Segna!

384
00:19:32,005 --> 00:19:34,060
Hai visto che ci sono tipo 20 donne giu'

385
00:19:34,180 --> 00:19:36,634
aggrappate alla tua foto e
che cantilenano il tuo nome?

386
00:19:36,648 --> 00:19:39,884
Si', e' perche' sono stato etichettato
come atleta sensibile.

387
00:19:39,902 --> 00:19:41,819
E dopo, ho intenzione di andare giu'

388
00:19:41,853 --> 00:19:44,401
e di sensibilizzarmi con
ognuna di tutte loro.

389
00:19:44,402 --> 00:19:47,909
Ehi, mentre sei laggiu', cerca di
sbarazzarti di qualcuna di queste, ok?

390
00:19:47,960 --> 00:19:50,661
Chiedi 100$, ma accetterei i 20$.

391
00:19:51,863 --> 00:19:55,100
Allora sei riuscito a sistemare
le cose con Riley?

392
00:19:55,220 --> 00:19:58,603
E' stato piu' un lavorare sul
come sistemare le cose con Riley.

393
00:19:58,637 --> 00:20:01,216
Ben, ascolta, lo so che
non sono fatti miei,

394
00:20:01,336 --> 00:20:04,839
ma non arriverai mai da nessuna
parte se non ti liberi di Angela.

395
00:20:04,959 --> 00:20:08,204
Non penso che quello
sara' piu' un problema.

396
00:20:12,198 --> 00:20:13,739
"Caro, Ben."

397
00:20:13,859 --> 00:20:16,001
"Ho accettato quella
parte a Los Angeles."

398
00:20:16,121 --> 00:20:17,601
"Avevi ragione tu."

399
00:20:17,721 --> 00:20:19,753
"Non sono pronta per
giocare alla famiglia."

400
00:20:20,372 --> 00:20:22,334
"Di' a Emma che le voglio bene."

401
00:20:22,881 --> 00:20:24,225
"Angela."

402
00:20:26,716 --> 00:20:28,620
E se ne e' andata un'altra volta.

403
00:20:30,211 --> 00:20:33,268
A quanto pare l'unica ragazza con cui
sono destinato ad avere una relazione

404
00:20:33,269 --> 00:20:35,361
e' questa qui.

405
00:20:37,174 --> 00:20:38,572
Oh mio Dio.

406
00:20:38,692 --> 00:20:41,416
E' la cosa piu' dolce
che abbia mai sentito.

407
00:20:42,506 --> 00:20:43,966
Tesoro...

408
00:20:46,060 --> 00:20:48,190
♪ Mary 'ci mette il cuore' Hart ♪

409
00:20:48,191 --> 00:20:49,941
♪ Ma... Ma... Ma... Mary ♪

410
00:20:51,144 --> 00:20:52,244
Cos'altro avete?

411
00:20:52,245 --> 00:20:54,925
- Ok, va bene. - Puntiamo in alto. 
- Andiamo sul pesante.

412
00:20:55,045 --> 00:20:57,284
♪ E' la tua mamma, tua sorella, ♪

413
00:20:57,285 --> 00:20:59,052
♪ e la tua migliore amica ♪

414
00:20:59,070 --> 00:21:00,697
♪ si chiama Mary Hart ♪

415
00:21:00,698 --> 00:21:02,962
♪ e con lei la festa non finisce mai ♪

416
00:21:02,991 --> 00:21:04,291
♪ oh, Mary ♪

417
00:21:07,392 --> 00:21:08,963
- Dove e' andata? 
- Dove e' andata?

418
00:21:08,997 --> 00:21:11,146
- Mary? - Mary?
- Mary! - Mary!

419
00:21:11,266 --> 00:21:14,449
- Mary, eddai! - Mary, torna qui...
- Mary, lo sai che ti piace.

420
00:21:14,569 --> 00:21:15,716
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

