1
00:00:00,938 --> 00:00:02,559
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,580 --> 00:00:04,430
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,480 --> 00:00:06,497
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,838 --> 00:00:07,876
<i>telepatia...

5
00:00:07,917 --> 00:00:08,954
<i>telecinesi...

6
00:00:09,050 --> 00:00:10,417
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,561 --> 00:00:13,847
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,930 --> 00:00:15,955
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,994 --> 00:00:18,595
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,634 --> 00:00:20,067
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,107 --> 00:00:21,527
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,566 --> 00:00:23,214
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,429 --> 00:00:26,407
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,690 --> 00:00:28,776
Sai, non parli mai di quanto stavi all'Ultra.

15
00:00:28,822 --> 00:00:31,012
Avevo meno di niente
quando Jedikiah mi ha reclutato.

16
00:00:31,228 --> 00:00:33,911
Poi è passato da centro estivo
per super bambini a...

17
00:00:34,836 --> 00:00:35,916
gente che moriva.

18
00:00:35,925 --> 00:00:37,187
Ti ricordi di Peter.

19
00:00:37,212 --> 00:00:38,497
- Ehi.
- Ehi, ragazzo.

20
00:00:40,576 --> 00:00:42,653
Ho provato a leggergli la mente e...

21
00:00:43,153 --> 00:00:45,938
e ha provato tipo...
a respingermi dalla sua testa.

22
00:00:46,029 --> 00:00:47,052
Allora è come te.

23
00:00:47,077 --> 00:00:49,871
Voi tre siete idonei. Quindi congratulazioni.

24
00:00:50,051 --> 00:00:51,796
Ma la selezione continua.

25
00:00:51,810 --> 00:00:54,335
Non abbiamo ancora finito di separare
il grano dal loglio.

26
00:01:18,551 --> 00:01:19,614
Astrid Finch?

27
00:01:21,594 --> 00:01:22,756
Astrid Finch?

28
00:01:25,277 --> 00:01:26,318
Sì.

29
00:01:26,619 --> 00:01:27,781
Tocca a te.

30
00:01:28,425 --> 00:01:29,512
Okay.

31
00:01:36,463 --> 00:01:38,148
Non c'è nessun pianoforte.

32
00:01:38,858 --> 00:01:41,550
Nessuno mi ha detto che bisognava
cantare a cappella.

33
00:01:43,696 --> 00:01:46,511
Sono nella stanza giusta per l'audizione
della Scuola di musica?

34
00:01:46,856 --> 00:01:48,401
Ti chiami Astrid Finch?

35
00:01:48,603 --> 00:01:49,614
Sì.

36
00:01:49,705 --> 00:01:51,205
Allora sei nel posto giusto.

37
00:01:52,047 --> 00:01:54,136
Ti spiace fare
qualche passo indietro, Astrid?

38
00:01:56,823 --> 00:01:57,922
Perché?

39
00:01:59,869 --> 00:02:01,770
Non vogliamo fare un disastro, vero?

40
00:02:05,197 --> 00:02:06,505
48 ORE PRIMA

41
00:02:07,044 --> 00:02:08,241
2-1 per me.

42
00:02:08,851 --> 00:02:10,851
Perché ti sei fermato? Non ti sei arreso!

43
00:02:10,898 --> 00:02:13,613
Beh, di solito, quando qualcuno urla,
ci si ferma, Hilary.

44
00:02:13,650 --> 00:02:15,650
Non segnarla come sconfitta,
non è ancora finita.

45
00:02:21,772 --> 00:02:23,882
Rilassati, dovremmo solo allenarci, ricordi?

46
00:02:23,907 --> 00:02:25,909
- Facile dirlo per te.
- Che vorresti dire?

47
00:02:25,944 --> 00:02:28,606
Tutta questa competizione è truccata,
per far in modo che tu vinca.

48
00:02:28,631 --> 00:02:30,066
Sul serio? Di nuovo?

49
00:02:30,091 --> 00:02:32,709
- Credevo che lavorassimo insieme.
- Non siamo una squadra.

50
00:02:32,844 --> 00:02:34,988
Tuo zio è stato molto chiaro,
sopravvivono i più idonei,

51
00:02:35,018 --> 00:02:37,018
ossia quelli come me,
perciò riporta il tuo culo qui!

52
00:02:38,263 --> 00:02:39,440
Okay, okay.

53
00:02:40,095 --> 00:02:41,103
Chi ha vinto?

54
00:02:41,393 --> 00:02:42,445
Jameson.

55
00:02:42,603 --> 00:02:44,570
Okay, basta allenamenti per oggi, ragazzi.

56
00:02:44,838 --> 00:02:46,100
Dottor Price?

57
00:02:46,191 --> 00:02:48,691
Posso fare una domanda al volo
su una questione disciplinare?

58
00:02:49,776 --> 00:02:51,246
- Certo.
- Beh, mi chiedevo...

59
00:02:51,282 --> 00:02:54,085
quale fosse la politica per i tirocinanti
che condividono i poteri con...

60
00:02:54,110 --> 00:02:56,620
la persone del mondo normale.
Sa, esseri umani.

61
00:02:56,811 --> 00:02:59,023
Tolleranza zero, dovreste saperlo.

62
00:02:59,357 --> 00:03:02,564
Qualunque paranormale
che non rispetterà la regola sarà punito.

63
00:03:02,887 --> 00:03:03,999
Senza eccezioni.

64
00:03:04,223 --> 00:03:07,250
Ricevuto. E invece... per gli umani
che scoprono della nostra esistenza?

65
00:03:07,275 --> 00:03:09,275
Cioè, sono sicura che
anche loro siano un problema.

66
00:03:09,311 --> 00:03:12,232
Infatti, è per questo
che li uccidiamo senza scrupoli di sorta.

67
00:03:12,356 --> 00:03:15,842
Qualche altra questione disciplinare
che posso chiarirvi, visto che sono qui?

68
00:03:17,535 --> 00:03:18,540
Bene.

69
00:03:20,674 --> 00:03:22,442
Ehi, che cavolo ti è preso?

70
00:03:22,633 --> 00:03:24,034
Sono sicura che non hai detto nulla,

71
00:03:24,059 --> 00:03:25,617
neanche ai tuoi più cari amici.

72
00:03:25,730 --> 00:03:28,228
Ma, in caso non l'avessi fatto,
ora giochiamo alla pari...

73
00:03:28,308 --> 00:03:29,342
nipote.

74
00:03:34,923 --> 00:03:36,304
Con "nessuno" intendo nessuno.

75
00:03:37,025 --> 00:03:39,125
E dovresti aiutarmi con l'audizione.

76
00:03:39,161 --> 00:03:42,254
Lo so, ma sei sicura
di non aver detto nulla a nessuno?

77
00:03:42,279 --> 00:03:43,771
Sì, ne sono sicura.

78
00:03:44,503 --> 00:03:47,474
Uno: mi hai detto di non dirlo a nessuno,
e due...

79
00:03:47,709 --> 00:03:49,653
non voglio sembrare pazza.

80
00:03:49,678 --> 00:03:51,832
Per caso ti hanno fermata dei tipi sospetti?

81
00:03:52,065 --> 00:03:53,338
Con lo smoking?

82
00:03:53,584 --> 00:03:55,739
Stephen, vuoi dirmi che sta succedendo?

83
00:03:56,151 --> 00:03:58,821
- Nulla, sono... solo...
- Paranoico.

84
00:04:00,591 --> 00:04:02,139
- Puoi fidarti di me.
- Lo so.

85
00:04:02,186 --> 00:04:03,479
E' solo che c'è...

86
00:04:03,681 --> 00:04:07,029
questa nuova ragazza all'Ultra
che farebbe di tutto per farmi cacciare.

87
00:04:07,065 --> 00:04:08,552
E se dovesse mai scoprire...

88
00:04:14,376 --> 00:04:17,326
Luca, cosa diavolo stavi facendo in soffitta?
Stavi origliando?

89
00:04:17,417 --> 00:04:19,306
Bello, sei un po' paranoico.

90
00:04:20,112 --> 00:04:21,695
Stavo solo cercando i sacchi a pelo.

91
00:04:22,902 --> 00:04:23,930
Perché?

92
00:04:24,922 --> 00:04:26,066
Per il campeggio.

93
00:04:28,389 --> 00:04:31,776
Luca, hai trovato la scatola di tuo padre
con le attrezzature per il campeggio?

94
00:04:31,834 --> 00:04:35,328
Sì, l'ho trovata. Sembra che ci abbia vissuto
una famiglia di topi, lì dentro.

95
00:04:35,585 --> 00:04:37,942
Non preoccuparti, ne abbiamo a sufficienza.

96
00:04:40,673 --> 00:04:41,768
Che sta succedendo?

97
00:04:44,345 --> 00:04:45,678
Non gliel'hai detto.

98
00:04:45,714 --> 00:04:47,283
Peter ci porta in campeggio.

99
00:04:47,783 --> 00:04:49,122
Al nord, per il fine settimana.

100
00:04:50,220 --> 00:04:51,865
Non vedo l'ora, sai.

101
00:04:51,890 --> 00:04:53,568
Uomo versus natura.

102
00:04:53,681 --> 00:04:56,415
Mette a dura prova il nostro coraggio
tra gli elementi.

103
00:04:57,446 --> 00:04:59,401
- Mi dai un mano?
- Sì, certo, P-bello!

104
00:05:00,486 --> 00:05:02,330
Ecco. P-bello!

105
00:05:02,355 --> 00:05:03,409
Proprio così!

106
00:05:05,500 --> 00:05:07,302
Quando avevi intenzione di dirmelo?

107
00:05:07,625 --> 00:05:08,660
Ora.

108
00:05:09,712 --> 00:05:12,977
Tesoro, mi dispiace. Sinceramente,
credevo che non volessi venire.

109
00:05:13,035 --> 00:05:15,035
L'ultimo campeggio è stato con tuo padre.

110
00:05:15,049 --> 00:05:17,160
Credi che lasci andare
te e Luca in campeggio con uno...

111
00:05:17,196 --> 00:05:19,714
- sconosciuto?
- Dai, non è proprio uno sconosciuto.

112
00:05:19,750 --> 00:05:21,013
Vengo con voi.

113
00:05:21,777 --> 00:05:22,823
Okay.

114
00:05:24,052 --> 00:05:25,808
- Davvero?
- Certo.

115
00:05:25,899 --> 00:05:27,277
Sarà divertente.

116
00:05:31,731 --> 00:05:35,109
Voglio tenere d'occhio Astrid per colpa
di Hilary e delle sue velate minacce.

117
00:05:35,179 --> 00:05:38,485
Ma non posso mandare la mia famiglia in
campeggio con un potenziale pazzo paranormale

118
00:05:38,544 --> 00:05:41,718
- e non posso essere in due posti.
- Okay, solo per ipotesi,

119
00:05:41,754 --> 00:05:43,908
ammettiamo che il tipo di tua madre
ti abbia respinto.

120
00:05:43,944 --> 00:05:46,286
Solo perché hai i poteri,
non vuol dire che sia un agente Ultra.

121
00:05:46,344 --> 00:05:48,112
Sembra un po' troppo una coincidenza.

122
00:05:48,137 --> 00:05:49,750
Tim, cos'hai su questo Peter?

123
00:05:49,786 --> 00:05:53,559
<i>Peter Henry MacKenzie vive a 510
Cornelius Street, nel Greenwich Village.

124
00:05:54,556 --> 00:05:55,947
<i>Fedina penale pulita.

125
00:05:56,016 --> 00:05:57,772
<i>Non ha tasse arretrate.

126
00:05:57,786 --> 00:06:00,216
<i>Niente di deplorevole
nella cronologia del suo browser.

127
00:06:00,252 --> 00:06:02,829
Puoi controllare la nostra cronologia?

128
00:06:02,865 --> 00:06:05,364
Sembra che il fidanzato di tua madre
sia un tipo a posto.

129
00:06:05,411 --> 00:06:08,687
Non che abbia cercato su internet
cose di cui vergognarmi.

130
00:06:08,734 --> 00:06:11,378
Stephen, cosa può succedere di grave?

131
00:06:11,436 --> 00:06:14,430
Che Peter sia un agente segreto...

132
00:06:14,466 --> 00:06:16,268
che ci porta nei boschi per ucciderci.

133
00:06:16,304 --> 00:06:18,782
Se è come noi, però,
non può uccidere le persone.

134
00:06:18,829 --> 00:06:21,337
E se prova a fare qualcosa di strano,

135
00:06:21,384 --> 00:06:24,471
basta che contatti Cara
e ci teletrasportiamo.

136
00:06:24,650 --> 00:06:26,461
Okay, mi guardate le spalle, grazie.

137
00:06:26,836 --> 00:06:29,588
- Chi proteggerà Astrid quando sarò via?
- Le finestre...

138
00:06:29,589 --> 00:06:33,759
- si aprono...
- Okay, smettetela. Sei paranoico.

139
00:06:33,834 --> 00:06:36,073
Non ci interessano le oscenità
che stai guardando in internet.

140
00:06:36,074 --> 00:06:38,554
E nessuno farà del male a Astrid,
quando sarai via.

141
00:06:47,773 --> 00:06:48,773
Stephen.

142
00:06:51,484 --> 00:06:54,080
Senti, terrò d'occhio Astrid per te.

143
00:06:54,081 --> 00:06:55,769
Tu non credi sia paranoico?

144
00:06:55,940 --> 00:06:57,020
Probabilmente.

145
00:06:57,183 --> 00:06:58,250
Ma in caso contrario...

146
00:06:58,251 --> 00:07:00,632
so cosa fa la Ultra
agli umani che sanno troppo.

147
00:07:01,365 --> 00:07:02,901
Meglio prevenire che curare.

148
00:07:05,433 --> 00:07:07,874
14 ANNI PRIMA

149
00:07:10,755 --> 00:07:15,852
Flash, numero 159.
La conclusione della saga di Dark Flash.

150
00:07:16,121 --> 00:07:17,423
Sei il primo ad averlo.

151
00:07:17,743 --> 00:07:20,793
Sai, è inquietante.
E' come se prevedessi le nuove uscite.

152
00:07:21,286 --> 00:07:22,366
E' semplice.

153
00:07:22,508 --> 00:07:25,165
Ti leggo la mente per sapere quando arrivano.

154
00:07:25,371 --> 00:07:26,595
Dai, vattene di qui.

155
00:07:38,881 --> 00:07:40,969
Perché non mi hai detto che ora...

156
00:07:41,374 --> 00:07:42,637
Vattene, ragazzino.

157
00:07:43,213 --> 00:07:45,344
- No.
- Sei pazzo? Vattene.

158
00:07:45,410 --> 00:07:46,876
Metti giù la pistola.

159
00:07:47,151 --> 00:07:48,875
Ti prego, non fargli male.

160
00:07:48,998 --> 00:07:51,086
E' solo un bambino con tanta fantasia.

161
00:07:51,087 --> 00:07:52,659
Non andrò da nessuna parte.

162
00:07:59,378 --> 00:08:00,378
Cosa?

163
00:08:04,537 --> 00:08:06,030
- Stai bene?
- Sì.

164
00:08:06,031 --> 00:08:07,799
Non ho tempo per spiegarti.

165
00:08:08,103 --> 00:08:10,566
Senti, Tony, qualunque cosa accada...

166
00:08:10,904 --> 00:08:12,430
non potrai dire una parola...

167
00:08:12,865 --> 00:08:16,113
di quello che hai visto. Hai capito?

168
00:08:16,556 --> 00:08:17,556
Sì.

169
00:08:20,286 --> 00:08:23,587
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x12 - Sitting Ducks

170
00:08:23,590 --> 00:08:26,811
Traduzione e Synch: IHaveADream,
LiSa_, Fabiolita91, Allison, elan90

171
00:08:26,815 --> 00:08:28,286
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

172
00:08:36,336 --> 00:08:40,346
Sorveglianza... scattate la sera in cui
siamo stati impegnati con i Tomorrow People.

173
00:08:40,642 --> 00:08:43,183
- Chi è la ragazza?
- La migliore amica di suo nipote.

174
00:08:43,299 --> 00:08:45,322
Una civile che è stata compromessa.

175
00:08:45,741 --> 00:08:49,201
Il video è stato ritoccato e seppellito
col defunto partner di Stephen.

176
00:08:55,280 --> 00:08:57,555
Prima di accusare due agenti
di insabbiamento,

177
00:08:57,556 --> 00:09:00,797
dovresti pensare bene
al peso della tua affermazione.

178
00:09:01,958 --> 00:09:04,650
Non è solo una coincidenza.

179
00:09:05,088 --> 00:09:07,173
Li ho visti teletrasportarsi, insieme.

180
00:09:07,557 --> 00:09:11,013
Sapevo che era un rischio venire da lei,
considerato che lui...

181
00:09:13,431 --> 00:09:14,912
Quello che volevo dire...

182
00:09:14,913 --> 00:09:19,673
è che il nepotismo non dovrebbe interferire
con la capacità di valutare una situazione.

183
00:09:20,369 --> 00:09:22,796
Apprezzo la sua fiducia, signorina Cole.

184
00:09:24,142 --> 00:09:25,620
Questo lo prendo io.

185
00:10:05,274 --> 00:10:08,085
Ehi, non urlare. Sono io, John.
L'amico di Stephen.

186
00:10:08,086 --> 00:10:10,097
- Ci siamo visti a casa sua.
- Cosa fai?

187
00:10:10,098 --> 00:10:12,471
- Mi hai spaventata a morte.
- Vuole che ti controlli.

188
00:10:12,472 --> 00:10:15,673
- Non mi serve una guardia del corpo.
- Pensa che tu sia in pericolo.

189
00:10:15,674 --> 00:10:19,030
- Beh, pensa un sacco di cose folli.
- Non ti sto contraddicendo.

190
00:10:19,150 --> 00:10:21,545
Ma ho fatto una promessa
e sono un uomo di parola.

191
00:10:21,546 --> 00:10:23,580
Dimmi, cosa potrebbero mai volere da me?

192
00:10:23,692 --> 00:10:27,034
Non faccio parte del vostro mondo.
E, sinceramente, non ci tengo.

193
00:10:27,207 --> 00:10:28,287
Senza offesa.

194
00:10:29,701 --> 00:10:31,733
A volte non hai scelta.

195
00:10:33,467 --> 00:10:36,413
Cos'è questa roba? "Cantante nata".

196
00:10:36,414 --> 00:10:40,386
- "Affrontare l'audizione".
- Se vuoi saperlo, ho un'audizione, domani.

197
00:10:40,397 --> 00:10:43,726
Quindi apprezzerei
se mi lasciassi concentrare e preparare.

198
00:10:43,871 --> 00:10:46,189
Ho poco tempo,
quindi sono un po' stressata.

199
00:10:46,296 --> 00:10:48,648
- Non so perché te lo sto dicendo.
- Se noti...

200
00:10:48,649 --> 00:10:51,781
- qualcosa di strano...
- Tipo essere seguita sul treno?

201
00:10:53,495 --> 00:10:55,850
- Usa Skype.
- E' della biblioteca, quello.

202
00:10:55,851 --> 00:10:59,050
- Stai deturpando una proprietà pubblica.
- Non è un gioco, Astrid.

203
00:10:59,229 --> 00:11:00,715
La Ultra non scherza.

204
00:11:00,943 --> 00:11:02,023
Fidati.

205
00:11:08,323 --> 00:11:11,735
Ho saputo che uno di voi
ha usato i suoi poteri

206
00:11:11,736 --> 00:11:14,017
in violazione della politica della Ultra.

207
00:11:14,073 --> 00:11:16,367
Ovvero, davanti agli umani.

208
00:11:16,856 --> 00:11:17,856
Ora...

209
00:11:18,211 --> 00:11:21,140
potrei fare una scansione psichica
a tutti, ma...

210
00:11:22,021 --> 00:11:24,080
chissà quali segreti potrebbero emergere.

211
00:11:24,361 --> 00:11:25,513
In alternativa...

212
00:11:25,656 --> 00:11:29,304
il colpevole potrebbe farsi avanti
e risparmiare a tutti dolore e umiliazione.

213
00:11:39,095 --> 00:11:40,127
Potete andare.

214
00:11:47,136 --> 00:11:48,216
Mi dispiace.

215
00:11:50,303 --> 00:11:52,058
Non avrei dovuto usare i miei poteri.

216
00:11:53,820 --> 00:11:55,440
Ma quel tizio aveva una pistola.

217
00:11:56,822 --> 00:11:58,646
John, sei la recluta più giovane.

218
00:11:58,660 --> 00:12:00,403
E questo mette molta pressione.

219
00:12:01,103 --> 00:12:04,205
So che è stato duro per te farti avanti,
ma hai fatto bene.

220
00:12:05,210 --> 00:12:06,724
Cosa gli farai?

221
00:12:08,699 --> 00:12:10,327
Tony è il mio unico amico.

222
00:12:11,067 --> 00:12:12,067
Ehi...

223
00:12:12,366 --> 00:12:13,552
io non sono tuo amico?

224
00:12:24,235 --> 00:12:26,327
Ho il posto perfetto.

225
00:12:27,413 --> 00:12:29,060
- E' stupendo, qui.
- Già.

226
00:12:30,322 --> 00:12:33,962
<i>Cara, so che la nostra specie non uccide,
ma se ci tagliasse le mani

227
00:12:33,963 --> 00:12:36,768
<i>e ci lasciasse qui
a morire di fame o congelati?

228
00:12:37,259 --> 00:12:39,633
Andiamo direttamente sul macabro, eh?

229
00:12:40,794 --> 00:12:42,614
Hai mai visto un film horror?

230
00:12:43,515 --> 00:12:45,228
Come va alla Batcaverna?

231
00:12:45,278 --> 00:12:49,000
<i>Beh, Russ è ancora a letto,
ma non ha perso il suo senso dell'umorismo.

232
00:12:49,232 --> 00:12:51,933
Devo ascoltare le sue battute
e fingere che siano divertenti.

233
00:12:51,934 --> 00:12:54,558
- Posso sentirti!
- Lo so!

234
00:12:54,754 --> 00:12:58,064
Spero non ci siano altri mutanti.
Sono già abbastanza occupata.

235
00:12:58,065 --> 00:13:01,134
- Divertiti con i tuoi s'mores.
- Voglio gli s'mores!

236
00:13:02,040 --> 00:13:06,844
<i>So che pensi sia troppo sospettoso,
ma Tim ha trovato altro su Peter?

237
00:13:06,845 --> 00:13:08,695
In effetti... sì.

238
00:13:09,353 --> 00:13:11,262
<i>Peter MacKenzie ha cambiato nome.

239
00:13:11,864 --> 00:13:12,957
<i>Lo sapevo.

240
00:13:13,075 --> 00:13:16,151
<i>Fino al 2006, il suo cognome era Foster.

241
00:13:16,152 --> 00:13:19,746
Ma prima che tu dia di matto,
ci sono molte possibili spiegazioni...

242
00:13:19,795 --> 00:13:20,875
<i>Cos'è stato?

243
00:13:21,193 --> 00:13:22,656
<i>Cara, mi senti?

244
00:13:26,086 --> 00:13:28,082
Stupendo! Vero?

245
00:13:28,083 --> 00:13:30,328
Sì, molto carino.

246
00:13:30,776 --> 00:13:34,821
<i>Cara, mi ha portato qui perché sa
che l'acqua interferisce con la telepatia.

247
00:13:35,331 --> 00:13:37,715
<i>Cara? Cara?

248
00:13:37,716 --> 00:13:39,250
Stephen, non ti sento.

249
00:13:39,401 --> 00:13:40,481
Dannazione.

250
00:13:42,305 --> 00:13:43,305
Qualcosa...

251
00:13:43,635 --> 00:13:44,765
mi ha morso.

252
00:13:46,174 --> 00:13:48,544
Siamo... siamo quasi arrivati.

253
00:13:54,403 --> 00:13:56,132
Campeggiamo di fianco al fiume, eh?

254
00:13:56,133 --> 00:13:59,876
Sì. L'ho pianificato.
Il miglior punto per guardare l'aurora.

255
00:14:01,741 --> 00:14:02,955
Hai portato una pistola?

256
00:14:03,542 --> 00:14:06,063
Voi ragazzi potreste venire a caccia con me.

257
00:14:06,091 --> 00:14:08,639
La mamma era d'accordo.

258
00:14:08,640 --> 00:14:09,662
Che dolce.

259
00:14:10,184 --> 00:14:12,325
- Sembra fantastico.
- Bene, allora.

260
00:14:13,406 --> 00:14:14,606
Pronti a combattere.

261
00:14:22,242 --> 00:14:24,055
Mi scusi, dottor Price, signore?

262
00:14:24,142 --> 00:14:27,957
Volevo parlare con lei della migliore amica
umana di suo nipote, la signorina Finch.

263
00:14:28,248 --> 00:14:30,282
Sì, ho la situazione sotto controllo.

264
00:14:30,283 --> 00:14:33,274
E Stephen sarà ripreso
come tutti gli altri, giusto?

265
00:14:33,570 --> 00:14:35,558
Non rispondo a lei, signorina Cole.

266
00:14:35,990 --> 00:14:36,990
E...

267
00:14:37,226 --> 00:14:39,680
sa, una forte etica professionale
è da elogiare,

268
00:14:40,609 --> 00:14:44,746
ma il sabotaggio interno basato su
ambizione spietata e vendetta personale...

269
00:14:45,088 --> 00:14:46,265
non sarà tollerato.

270
00:14:46,266 --> 00:14:48,631
Sì, ma, ucciderete la ragazza?

271
00:14:51,319 --> 00:14:54,657
Se dico "sì" e lei sorride,
lei sarà la prossima... intesi?

272
00:14:57,306 --> 00:14:58,306
Sì.

273
00:14:59,946 --> 00:15:01,955
Ma voglio che capisca una cosa.

274
00:15:01,956 --> 00:15:05,191
Lei, e tutti quelli come lei, hanno
il privilegio di lavorare in quest'agenzia

275
00:15:05,192 --> 00:15:08,379
per l'esclusivo beneficio degli esseri umani.

276
00:15:08,550 --> 00:15:10,764
E se uno di loro è sacrificato
per il bene superiore,

277
00:15:10,765 --> 00:15:13,998
non è motivo di festeggiamenti
o conseguimenti personali, capito?

278
00:15:15,104 --> 00:15:16,204
Sissignore.

279
00:15:18,300 --> 00:15:19,500
Bella chiacchierata.

280
00:15:24,073 --> 00:15:25,254
Bene.

281
00:15:25,491 --> 00:15:26,850
Ci siamo quasi.

282
00:15:27,933 --> 00:15:30,054
<i>Cara, se riesci a sentirmi, senza pressioni,

283
00:15:30,055 --> 00:15:33,408
<i>ma un paranormale dotato di fucile
mi sta portando a caccia di oche.

284
00:15:34,919 --> 00:15:36,068
Hai detto qualcosa?

285
00:15:36,069 --> 00:15:37,205
Cosa? No.

286
00:15:37,394 --> 00:15:38,494
Perché?

287
00:15:39,165 --> 00:15:40,861
Perché sei così dannatamente teso?

288
00:15:40,891 --> 00:15:43,397
No, è solo che non mi sento a mio agio
circondato da fucili.

289
00:15:43,398 --> 00:15:46,620
Beh, fai bene a non esserlo, Stephen,
sono strumenti pericolosi...

290
00:15:46,621 --> 00:15:49,079
che devono essere maneggiati con rispetto.
Non...

291
00:15:49,519 --> 00:15:50,619
muovetevi.

292
00:15:56,889 --> 00:15:58,137
- Bel colpo.
- Grazie.

293
00:15:58,138 --> 00:15:59,600
Dove hai imparato a sparare?

294
00:15:59,833 --> 00:16:01,979
Sono cresciuto in campagna.

295
00:16:02,251 --> 00:16:03,869
Sei nato a Detroit.

296
00:16:04,423 --> 00:16:05,523
Sì, giusto.

297
00:16:05,768 --> 00:16:08,261
- Come hai...
- Non dirmi che hai fatto ricerche in rete.

298
00:16:08,844 --> 00:16:11,003
Va... va bene.
Sta solo facendo il suo compito.

299
00:16:11,603 --> 00:16:14,564
Ci siamo spostati a nord dello stato
quando mia madre si è risposata.

300
00:16:15,429 --> 00:16:17,151
Il mio patrigno mi ha insegnato a sparare.

301
00:16:17,152 --> 00:16:19,625
Era un insegnante di fisica come me,

302
00:16:19,626 --> 00:16:22,352
ma era più felice
quando se ne stava fuori dal mondo.

303
00:16:23,181 --> 00:16:25,821
Penso di averlo ereditato da lui.

304
00:16:25,822 --> 00:16:27,550
Anche se non eravamo proprio parenti.

305
00:16:29,523 --> 00:16:30,741
Dio...

306
00:16:30,829 --> 00:16:31,840
è che...

307
00:16:31,841 --> 00:16:33,508
adoro stare immerso nella natura.

308
00:16:33,765 --> 00:16:34,996
Così tranquilla...

309
00:16:35,203 --> 00:16:36,303
così perfetta.

310
00:16:37,763 --> 00:16:38,903
Così morta.

311
00:16:51,635 --> 00:16:52,873
Astrid Finch?

312
00:16:57,803 --> 00:16:58,803
Sì?

313
00:16:59,621 --> 00:17:01,469
Tocca a lei.

314
00:17:02,711 --> 00:17:03,811
Okay.

315
00:17:06,510 --> 00:17:07,710
Mio Dio. Questa...

316
00:17:08,022 --> 00:17:10,531
questa prospettiva è meravigliosa.

317
00:17:13,262 --> 00:17:14,823
Prendi solo i ricordi...

318
00:17:15,149 --> 00:17:17,296
lascia solo le impronte, sapete cosa intendo?

319
00:17:20,141 --> 00:17:21,241
Attento!

320
00:17:25,825 --> 00:17:26,955
Che fortuna.

321
00:17:27,430 --> 00:17:28,430
Già...

322
00:17:28,515 --> 00:17:30,536
- che fortuna.
- Ehi!

323
00:17:31,140 --> 00:17:32,192
Ehi!

324
00:17:32,193 --> 00:17:33,791
Ho visto che avete preso la cena!

325
00:17:35,173 --> 00:17:36,327
Ottimo lavoro!

326
00:17:41,667 --> 00:17:43,063
Sei nel posto giusto.

327
00:17:46,107 --> 00:17:48,343
Ti spiace fare
qualche passo indietro, Astrid?

328
00:17:51,258 --> 00:17:52,358
Perché?

329
00:17:56,156 --> 00:17:57,862
Non vogliamo fare un disastro, vero?

330
00:18:14,448 --> 00:18:15,532
Oh, mio Dio.

331
00:18:20,139 --> 00:18:21,427
Chi sono quelle persone?

332
00:18:21,816 --> 00:18:23,717
Ci inseguono ancora. Dobbiamo andarcene.

333
00:18:26,638 --> 00:18:27,738
Oh, mio Dio.

334
00:18:28,727 --> 00:18:32,068
- John, ti hanno sparato.
- Sono leggermente ferito, tutto qui.

335
00:18:32,250 --> 00:18:33,508
No, no, no. Okay...

336
00:18:33,685 --> 00:18:36,777
- ti porto in ospedale. Puoi teletrasportarci?
- Andiamo con ordine.

337
00:18:37,493 --> 00:18:39,149
Devi fermare l'emorragia.

338
00:18:40,483 --> 00:18:43,145
Finché non lo fai,
nessuno di noi va da nessuna parte.

339
00:18:56,102 --> 00:18:57,691
Devo chiamare un'ambulanza.

340
00:18:57,914 --> 00:19:00,415
No, non possiamo coinvolgere le autorità.

341
00:19:00,826 --> 00:19:02,411
L'Ultra è ovunque.

342
00:19:03,418 --> 00:19:05,257
Lo saprebbero, se cercassimo di scappare.

343
00:19:05,392 --> 00:19:09,850
<i>Cercate stanza per stanza. Due squadre al terzo
e al quarto piano si muovono da est a ovest.

344
00:19:09,922 --> 00:19:12,611
- Puoi portarci al pronto soccorso?
- No, sono troppo debole,

345
00:19:12,612 --> 00:19:16,247
- sono riuscito ad arrivare solo qui.
- E i tuoi amici? Cara? Russell?

346
00:19:16,248 --> 00:19:17,990
Possono teletrasportarsi qui.

347
00:19:18,306 --> 00:19:20,284
L'Ultra saprebbe se usassimo i poteri.

348
00:19:20,340 --> 00:19:22,828
Usano una traccia per localizzare
la nostra posizione.

349
00:19:22,938 --> 00:19:24,784
Ci avrebbero sotto controllo in un attimo.

350
00:19:24,785 --> 00:19:25,885
Bene...

351
00:19:25,966 --> 00:19:28,141
allora dobbiamo solo aspettare
che ci trovino.

352
00:19:28,647 --> 00:19:30,622
Trova qualcosa da avvolgergli intorno.

353
00:19:30,740 --> 00:19:33,189
Se riacquisto abbastanza forze,
posso farci uscire.

354
00:19:33,190 --> 00:19:35,620
Avremo una possibilità
per teletrasportarci, solo una.

355
00:19:35,621 --> 00:19:37,954
Altrimenti... ci uccideranno.

356
00:19:38,052 --> 00:19:39,124
Capito?

357
00:19:39,840 --> 00:19:40,960
Io ti salvo.

358
00:19:41,567 --> 00:19:42,745
Tu salvi me.

359
00:19:42,871 --> 00:19:44,667
E se fallisco, moriamo entrambi.

360
00:19:46,451 --> 00:19:48,223
- Ho capito.
- Bene.

361
00:19:48,458 --> 00:19:50,800
Starò bene. Devi solo tenere premuto lì.

362
00:19:53,939 --> 00:19:55,144
Ascolta, forse...

363
00:19:55,592 --> 00:19:57,377
abbiamo cominciato con il piede sbagliato.

364
00:19:57,446 --> 00:20:00,393
Non so... bene cosa ho fatto
per sconvolgerti, ma...

365
00:20:00,781 --> 00:20:02,085
voglio sistemare le cose.

366
00:20:02,780 --> 00:20:03,880
Chi sei?

367
00:20:04,851 --> 00:20:05,951
Veramente?

368
00:20:07,154 --> 00:20:08,948
Sono solo uno a cui piace tua madre.

369
00:20:09,289 --> 00:20:11,070
Perché hai cambiato cognome?

370
00:20:12,115 --> 00:20:15,504
- Come?
- Da Foster a MacKenzie nel 2006.

371
00:20:15,505 --> 00:20:17,638
Ragazzo, hai davvero fatto i compiti a casa.

372
00:20:22,522 --> 00:20:24,498
L'ho cambiato quando è morto il mio patrigno.

373
00:20:24,798 --> 00:20:27,571
So che sembra ridicolo
che un uomo adulto cambi nome,

374
00:20:27,572 --> 00:20:30,683
ma è stato l'uomo che mi ha cresciuto
quando mio padre se n'è andato. Quindi...

375
00:20:31,102 --> 00:20:34,264
quando l'ho perso, prenderne il cognome
è stato il mio modo per onorarlo.

376
00:20:34,411 --> 00:20:35,839
Era importante per mia madre.

377
00:20:37,452 --> 00:20:39,941
A volte facciamo cose per le nostre mamme,

378
00:20:40,151 --> 00:20:42,128
mettiamo la loro felicità
davanti alla nostra.

379
00:20:42,407 --> 00:20:43,699
So cosa sei.

380
00:20:43,974 --> 00:20:46,628
- Un insegnante di fisica delle superiori?
- Non so chi ti ha mandato.

381
00:20:46,629 --> 00:20:49,090
- Chi mi ha mandato?
- Per chi lavori.

382
00:20:49,166 --> 00:20:52,670
- Lavoro per la scuola pubblica, Stephen.
- Devi uccidermi?

383
00:20:53,705 --> 00:20:55,213
Sono questi i tuoi ordini?

384
00:20:55,252 --> 00:20:58,770
Dai, siamo solo io e te, Pete.
Non dobbiamo più fare giochetti.

385
00:20:59,005 --> 00:21:02,545
So che mi hai spinto fuori dalla tua mente.
Hai usato la TC con la tua fotocamera.

386
00:21:02,546 --> 00:21:04,396
- La TC?
- Ma cosa vuoi da me?

387
00:21:04,413 --> 00:21:07,717
Niente. Stephen, tua madre mi ha parlato
dei tuoi problemi psichiatrici.

388
00:21:07,718 --> 00:21:09,538
Hai mai pensato di farti ricoverare?

389
00:21:09,539 --> 00:21:11,522
Il figlio di mio cugino
è andato nell'Oregon...

390
00:21:11,523 --> 00:21:12,622
Basta!

391
00:21:14,652 --> 00:21:16,391
So che hai i poteri.

392
00:21:22,826 --> 00:21:24,852
Perciò usali per salvarti.

393
00:21:34,763 --> 00:21:35,834
Usali.

394
00:21:39,069 --> 00:21:40,171
Usali.

395
00:21:54,526 --> 00:21:56,092
Sei pazzo!

396
00:21:57,625 --> 00:22:00,061
Stephen non avrebbe dovuto parlarti di noi.

397
00:22:00,499 --> 00:22:02,853
E' colpa sua se sei finita in questo casino.

398
00:22:05,870 --> 00:22:07,344
Scusa.

399
00:22:07,864 --> 00:22:10,280
Non volevo parlar male
del tuo migliore amico.

400
00:22:12,601 --> 00:22:15,507
Anche se è stato brutto
quando hanno sparato tutti quei colpi...

401
00:22:15,905 --> 00:22:18,976
quando Stephen mi teneva fuori
dalla sua vita era peggio.

402
00:22:19,477 --> 00:22:21,399
Credevo davvero che lo stessi perdendo.

403
00:22:22,144 --> 00:22:24,230
Ma quando ho saputo
perché si comportava così...

404
00:22:24,231 --> 00:22:26,649
è stato come se cominciasse a tornare da me.

405
00:22:27,556 --> 00:22:29,274
Il modo in cui parli di lui...

406
00:22:29,275 --> 00:22:30,655
è come se...

407
00:22:37,447 --> 00:22:40,424
Va bene. Continua a parlare.

408
00:22:40,425 --> 00:22:41,567
Starò bene.

409
00:22:45,221 --> 00:22:48,107
Questa giornata non è affatto
come l'avevo immaginata.

410
00:22:48,515 --> 00:22:50,409
Mi dispiace per l'audizione.

411
00:22:52,341 --> 00:22:53,875
Cosa avresti cantato?

412
00:22:53,876 --> 00:22:55,338
Non ha importanza.

413
00:22:55,339 --> 00:22:57,068
Dai, voglio sentirla.

414
00:22:57,230 --> 00:22:59,613
No, mi vergogno.

415
00:22:59,614 --> 00:23:01,507
Almeno mi distraggo dal dolore.

416
00:23:03,931 --> 00:23:05,670
E se ci uccidono entrambi?

417
00:23:06,836 --> 00:23:09,056
Non ho concluso niente.

418
00:23:09,700 --> 00:23:12,197
Cos'hai, una specie di lista
degli ultimi desideri?

419
00:23:12,564 --> 00:23:13,730
Forse.

420
00:23:14,364 --> 00:23:15,714
Cosa c'è nella lista?

421
00:23:15,715 --> 00:23:18,488
- Non te lo dico.
- Dai.

422
00:23:19,244 --> 00:23:20,839
Mi prenderesti in giro.

423
00:23:20,840 --> 00:23:22,983
No, te lo prometto.

424
00:23:24,286 --> 00:23:26,569
Voglio cantare alla Carnegie Hall.

425
00:23:27,181 --> 00:23:30,088
Imparare bene il giapponese
e andare a Tokyo per un anno.

426
00:23:30,373 --> 00:23:31,775
Imparare a fare surf.

427
00:23:33,012 --> 00:23:35,591
Voglio tre figli.

428
00:23:36,848 --> 00:23:38,367
Due femmine e un maschio.

429
00:23:40,500 --> 00:23:41,800
E tu?

430
00:23:44,581 --> 00:23:46,198
Io non saprei.

431
00:23:46,607 --> 00:23:49,165
Ho sempre lottato per sopravvivere.

432
00:23:49,409 --> 00:23:51,272
Non ho mai pensato a come...

433
00:23:51,711 --> 00:23:54,044
avrei voluto vivere
se avessi avuto la possibilità.

434
00:23:57,224 --> 00:23:58,351
Non ho mai avuto...

435
00:23:59,076 --> 00:24:00,755
sogni del genere.

436
00:24:03,270 --> 00:24:04,278
John?

437
00:24:06,881 --> 00:24:08,026
John, ti prego!

438
00:24:08,027 --> 00:24:10,154
Guardami, concentrati. John!

439
00:25:14,015 --> 00:25:15,223
Salve, signori.

440
00:25:19,733 --> 00:25:20,940
Ehi, ascoltate.

441
00:25:20,941 --> 00:25:23,926
Se è per l'altro giorno,
ho fatto come mi ha detto il ragazzo.

442
00:25:23,927 --> 00:25:25,626
Non ho detto una parola!

443
00:25:45,745 --> 00:25:46,877
- L'hai ucciso!
- Io...

444
00:25:46,878 --> 00:25:50,502
- L'hai ucciso!
- John, non io. Quelli più in alto di me.

445
00:25:50,503 --> 00:25:52,538
Volevano uccidere te.

446
00:25:52,539 --> 00:25:54,218
Io gliel'ho impedito.

447
00:25:54,219 --> 00:25:55,934
Ora, so che è una dura lezione, ragazzo...

448
00:25:56,496 --> 00:25:58,155
ma andrà tutto bene.

449
00:25:59,258 --> 00:26:00,465
Vieni qui.

450
00:26:00,466 --> 00:26:01,888
Andrà tutto bene.

451
00:26:11,462 --> 00:26:12,535
John.

452
00:26:15,881 --> 00:26:16,924
John.

453
00:26:18,325 --> 00:26:19,594
John, ti prego.

454
00:26:19,839 --> 00:26:21,058
Apri gli occhi.

455
00:26:21,824 --> 00:26:23,543
John, mi senti?

456
00:26:51,969 --> 00:26:53,882
<i>- Cara.</i>
- Astrid?

457
00:26:54,363 --> 00:26:55,386
Cosa succede?

458
00:26:55,836 --> 00:26:57,013
<i>Ho bisogno di aiuto.

459
00:26:58,055 --> 00:26:59,115
<i>Si tratta di John.

460
00:26:59,457 --> 00:27:00,931
<i>Gli hanno sparato.

461
00:27:06,075 --> 00:27:09,123
- Cosa avevi in testa?
- Lo so, ho fatto un casino.

462
00:27:09,124 --> 00:27:11,966
Casino è un eufemismo!
Sarebbe potuto morire là fuori.

463
00:27:11,967 --> 00:27:14,228
- Mi dispiace!
- Sei voluto venire solo per...

464
00:27:14,229 --> 00:27:16,918
- rovinare il viaggio?
- No, no. E' stato un incidente.

465
00:27:16,919 --> 00:27:18,309
E' un brav'uomo.

466
00:27:18,310 --> 00:27:19,433
Non gli hai dato un'opportunità.

467
00:27:19,434 --> 00:27:22,003
- Credevo che stesse cercando di...
- Di cosa?

468
00:27:22,769 --> 00:27:24,448
Prendere il posto di tuo padre?

469
00:27:24,610 --> 00:27:27,075
Te lo dirò per l'ultima volta.

470
00:27:27,076 --> 00:27:30,021
Tuo padre non tornerà mai, okay?

471
00:27:30,022 --> 00:27:32,144
- Non può.
- Come fai a saperlo?

472
00:27:32,145 --> 00:27:34,972
So che ha lasciato un vuoto
nelle nostre vite quando se n'è andato,

473
00:27:34,973 --> 00:27:37,049
ma devi fidarti di me
riguardo a quella storia.

474
00:27:37,050 --> 00:27:39,974
Ho tenuto al sicuro te e Luca per dieci anni.

475
00:27:39,975 --> 00:27:42,387
Vi ho protetto da cose
che non potreste neanche immaginare,

476
00:27:42,388 --> 00:27:45,171
e adesso abbiamo
la possibilità di essere felici.

477
00:27:45,172 --> 00:27:46,426
Tutti noi.

478
00:27:46,879 --> 00:27:49,305
Ho bisogno di questo! Luca ne ha bisogno.

479
00:27:49,702 --> 00:27:52,220
Non è giusto.

480
00:28:00,893 --> 00:28:02,608
Ci troveranno.

481
00:28:05,742 --> 00:28:07,428
Siamo in un ripostiglio al nono piano.

482
00:28:07,429 --> 00:28:09,710
Quando avranno perquisito
tutte le stanze, ci troveranno.

483
00:28:09,711 --> 00:28:11,438
<i>Astrid, devi riprendere fiato.

484
00:28:11,439 --> 00:28:13,143
Dimmi dove è entrato il proiettile.

485
00:28:13,250 --> 00:28:14,683
Non riesco nemmeno a vedere. C'è...

486
00:28:14,897 --> 00:28:16,309
c'è troppo sangue.

487
00:28:17,587 --> 00:28:20,698
Sembra che sia entrato sotto la costola.

488
00:28:21,218 --> 00:28:22,938
Sì, proprio sopra il fianco.

489
00:28:26,885 --> 00:28:29,984
L'hai già fatto prima?
Hai esperienza in campo medico?

490
00:28:29,985 --> 00:28:31,704
No, ma ho chi mi aiuta.

491
00:28:32,481 --> 00:28:36,492
<i>Ho messo insieme tutto il possibile</i>
<i>su anatomia, chirurgia e pronto soccorso.

492
00:28:39,600 --> 00:28:41,146
Stai andando alla grande, Astrid.

493
00:28:41,278 --> 00:28:43,600
<i>La stima di Astrid</i>
<i>della traiettoria del proiettile

494
00:28:43,601 --> 00:28:46,168
<i>suggerisce che non sia stato colpito</i>
<i>nessun organo importante.

495
00:28:47,129 --> 00:28:49,604
<i>Se potessi comunque chiedere</i>
<i>dov'è il foro di uscita...

496
00:28:49,605 --> 00:28:51,947
Astrid, devi dirmi
da dove è uscito il proiettile.

497
00:28:51,948 --> 00:28:53,359
Puoi metterlo su un fianco?

498
00:28:58,207 --> 00:28:59,446
Non c'è niente.

499
00:29:00,457 --> 00:29:01,553
Nessun foro.

500
00:29:02,472 --> 00:29:04,764
Quindi, se il proiettile non è uscito...

501
00:29:04,765 --> 00:29:07,153
<i>Temo che Astrid dovrà rimuoverlo.

502
00:29:16,289 --> 00:29:18,520
Riesci a vedere se c'è
un set da cucito da qualche parte?

503
00:29:18,521 --> 00:29:20,642
Sì. Sì.

504
00:29:20,872 --> 00:29:22,990
Dovrai tirare fuori
il proiettile con le mani.

505
00:29:22,991 --> 00:29:24,978
Riesci a prendere un po' d'alcol?

506
00:29:26,406 --> 00:29:28,994
E' come dissezionare una rana
alla lezione di biologia.

507
00:29:28,995 --> 00:29:31,326
<i>Io sono vegetariana.

508
00:29:31,327 --> 00:29:32,800
<i>L'ho fatto online.

509
00:29:33,546 --> 00:29:35,591
Nessuno può teletrasportarsi
dentro o fuori dal palazzo

510
00:29:35,592 --> 00:29:36,921
senza comparire sullo schermo.

511
00:29:36,922 --> 00:29:38,966
Abbiamo i filmati della fuga dell'obiettivo.

512
00:29:38,967 --> 00:29:41,012
Sembra che ci sia
un paranormale a proteggerla.

513
00:29:41,013 --> 00:29:43,018
E che si siano rintanati
da qualche parte nell'hotel.

514
00:29:43,019 --> 00:29:44,021
Beh...

515
00:29:44,358 --> 00:29:46,133
a quanto pare è finita, John.

516
00:29:47,734 --> 00:29:49,126
E' ora di tornare a casa.

517
00:29:51,918 --> 00:29:53,604
Questo piano è libero. Passiamo al prossimo.

518
00:29:53,605 --> 00:29:54,907
Situazione?

519
00:29:57,319 --> 00:29:58,587
C'è tantissimo sangue.

520
00:29:58,588 --> 00:30:00,113
Puoi farcela, Astrid.

521
00:30:00,203 --> 00:30:02,228
Entra nel foro con il pollice e l'indice.

522
00:30:02,229 --> 00:30:04,050
Al mio tre. Sei pronta?

523
00:30:04,469 --> 00:30:07,507
<i>Uno, due, tre.

524
00:30:15,271 --> 00:30:16,762
Riesci a sentire il proiettile?

525
00:30:20,150 --> 00:30:21,686
Si avvicinano.

526
00:30:22,482 --> 00:30:24,006
Il proiettile, lo senti?

527
00:30:24,007 --> 00:30:25,133
Credo di sì.

528
00:30:25,950 --> 00:30:26,952
Sì.

529
00:30:27,300 --> 00:30:28,307
Tiralo fuori.

530
00:30:39,545 --> 00:30:41,089
Tieni duro, vengo a prendervi.

531
00:30:41,090 --> 00:30:43,189
Non puoi teletrasportarti all'interno,
ti troveranno.

532
00:30:43,194 --> 00:30:45,477
Infatti mi teletrasporto all'esterno.

533
00:30:57,254 --> 00:31:00,003
No, signora, nessuno può entrare o uscire.
L'albergo è isolato.

534
00:31:00,004 --> 00:31:01,091
Mi dispiace.

535
00:31:02,334 --> 00:31:03,354
Anche a me.

536
00:31:42,344 --> 00:31:43,213
John.

537
00:31:43,214 --> 00:31:45,583
- Cara, che fai?
- Va tutto bene, andrà tutto bene.

538
00:31:45,584 --> 00:31:46,691
Afferra il mio braccio.

539
00:31:50,444 --> 00:31:52,303
Maledizione!
Posso teletrasportarvi solo uno per volta.

540
00:31:52,304 --> 00:31:54,476
Prendi lei. Cara, ascolta...

541
00:31:56,584 --> 00:31:58,333
tu non puoi ritornare.

542
00:31:58,334 --> 00:32:00,998
Sai che non mi piace che mi si dica
cosa posso e non posso fare, John.

543
00:32:16,254 --> 00:32:18,388
- Che stiamo facendo?
- Seguimi.

544
00:32:18,474 --> 00:32:22,058
- Perché non ci siamo teletrasportate?
- Te lo spiego dopo, ora devi fidarti di me.

545
00:32:22,964 --> 00:32:23,964
Ehi!

546
00:32:38,094 --> 00:32:39,094
Brava!

547
00:32:41,944 --> 00:32:43,673
Cosa dovrei farci con questa?

548
00:32:43,674 --> 00:32:44,918
Lo capirai da sola.

549
00:33:06,264 --> 00:33:08,343
Ecco, qualcuno si è appena teletrasportato.

550
00:33:08,344 --> 00:33:10,762
Signore, i nostri uomini hanno riferito
che è riuscita a scappare via.

551
00:33:10,763 --> 00:33:13,133
Ma non avevi detto che John era rimasto
ferito nello scambio iniziale?

552
00:33:13,134 --> 00:33:15,981
Non è stato lui ad aiutare l'obiettivo
a scappare col teletrasporto.

553
00:33:17,004 --> 00:33:19,787
Significa che è ancora nell'edificio,
continuate a cercare.

554
00:33:28,284 --> 00:33:29,284
Forza.

555
00:33:29,644 --> 00:33:30,964
Dove siamo?

556
00:33:31,264 --> 00:33:32,733
- Dov'è John?
- Sto andando a prenderlo.

557
00:33:32,734 --> 00:33:34,653
No, no, no, non puoi! E' troppo tardi.

558
00:33:34,654 --> 00:33:37,183
Mi sono teletrasportata dall'altro lato
dell'edifico, ho guadagnato tempo.

559
00:33:37,184 --> 00:33:39,903
- Posso rientrare e prenderlo.
- Cara! Ti uccideranno.

560
00:33:39,904 --> 00:33:42,354
Non sprecherò tempo per discutere con te!

561
00:33:46,914 --> 00:33:48,472
Benvenuta nel nostro mondo.

562
00:34:05,714 --> 00:34:08,481
- Maledizione, sei testarda.
- Beh, adesso sono io che comando, ricordi?

563
00:34:27,508 --> 00:34:28,937
No, capisco.

564
00:34:30,878 --> 00:34:31,927
No, no.

565
00:34:31,928 --> 00:34:33,376
Un po' di spazio ci farà bene.

566
00:34:36,878 --> 00:34:38,312
No, io... va bene.

567
00:34:40,008 --> 00:34:41,782
D'accordo. Ciao, Peter.

568
00:34:43,758 --> 00:34:45,356
Ehi, ho messo via tutta quella roba.

569
00:34:49,398 --> 00:34:50,447
Mamma, mi dispiace.

570
00:34:50,728 --> 00:34:52,232
E lo so...

571
00:34:52,758 --> 00:34:54,064
che ho sbagliato con Peter.

572
00:34:54,108 --> 00:34:55,677
Non volevo farlo scappare.

573
00:34:56,178 --> 00:34:58,035
Avrei dovuto dargli davvero una possibilità.

574
00:34:58,288 --> 00:35:01,371
- Potrei andare a parlargli e scusarmi...
- No.

575
00:35:05,688 --> 00:35:07,124
Niente più segreti, okay?

576
00:35:07,458 --> 00:35:08,661
Niente più bugie.

577
00:35:09,968 --> 00:35:11,982
Voglio sapere cosa ti passa per la testa.

578
00:35:14,668 --> 00:35:15,668
Promesso?

579
00:35:17,888 --> 00:35:19,060
Te lo prometto.

580
00:35:22,408 --> 00:35:23,428
Torno presto.

581
00:35:23,608 --> 00:35:24,682
Dove stai andando?

582
00:35:25,948 --> 00:35:26,948
Devo...

583
00:35:27,338 --> 00:35:29,666
andare ad aiutare Astrid per una cosa.

584
00:35:30,588 --> 00:35:32,168
Non ci metterò molto, okay?

585
00:35:34,558 --> 00:35:35,558
Ehi.

586
00:35:35,828 --> 00:35:36,987
Dobbiamo parlare.

587
00:35:36,988 --> 00:35:39,242
Davvero, dobbiamo parlare
di quello che è successo nel weekend.

588
00:35:39,458 --> 00:35:42,495
D'accordo, quando ritorno.
Tu... stai un po' con mamma.

589
00:35:42,708 --> 00:35:44,591
Non lasciarla da sola stasera, okay?

590
00:35:55,418 --> 00:35:58,867
Astrid. Mi dispiace.
Ho cercato di fare il più presto possibile.

591
00:35:58,868 --> 00:36:00,366
Puoi portarmi a casa adesso?

592
00:36:03,138 --> 00:36:04,177
Non posso.

593
00:36:04,638 --> 00:36:07,987
- I miei genitori saranno preoccupati per me.
- Me ne occuperò io di loro, okay?

594
00:36:07,988 --> 00:36:10,117
L'importante è che tu sia qui al sicuro.

595
00:36:10,118 --> 00:36:12,100
No, devo parlare con mio padre.

596
00:36:12,438 --> 00:36:14,387
Starà impazzendo, devo parlargli.

597
00:36:14,388 --> 00:36:15,388
Okay.

598
00:36:16,108 --> 00:36:17,157
Okay, andiamo.

599
00:36:20,298 --> 00:36:23,307
Sì, l'audizione è andata molto bene. Ero...

600
00:36:23,308 --> 00:36:27,043
ero fuori a festeggiare, mi sono resa conto
solo ora di quanto fosse tardi.

601
00:36:28,408 --> 00:36:30,019
Sì, sono contenta!

602
00:36:31,045 --> 00:36:32,062
No.

603
00:36:32,708 --> 00:36:35,588
No, non sto piangendo.
Sto solo tremando perché...

604
00:36:36,268 --> 00:36:37,923
non posso credere quanto sia fortunata.

605
00:36:39,188 --> 00:36:41,175
Sì, è quello che sognavo da sempre.

606
00:36:42,418 --> 00:36:44,035
Grazie per aver creduto in me, papà.

607
00:36:47,188 --> 00:36:49,954
Abbracci mamma da parte mia
e le dici che le voglio bene?

608
00:36:51,678 --> 00:36:52,751
Vi voglio bene.

609
00:36:53,798 --> 00:36:54,798
Ciao.

610
00:37:00,148 --> 00:37:02,082
Non gli ho mai mentito prima.

611
00:37:03,108 --> 00:37:05,753
Più cose sa, più è in pericolo.

612
00:37:11,018 --> 00:37:12,610
Credo che questi siano più comodi.

613
00:37:15,918 --> 00:37:18,098
Per quanto tempo devo restare qui?

614
00:37:23,018 --> 00:37:24,018
Stephen?

615
00:37:25,558 --> 00:37:26,904
Finché non sarà più pericoloso.

616
00:37:28,418 --> 00:37:29,995
E quando sarà, esattamente?

617
00:37:30,868 --> 00:37:32,988
Tipo domani? Lunedì?

618
00:37:33,998 --> 00:37:35,041
Più a lungo?

619
00:37:35,858 --> 00:37:37,358
Per quanto tempo servirà.

620
00:37:39,548 --> 00:37:41,329
Quindi mi terrete in ostaggio?

621
00:37:41,378 --> 00:37:42,378
No.

622
00:37:42,658 --> 00:37:43,889
Certo che no.

623
00:37:45,128 --> 00:37:47,335
Ma devi lasciarci proteggerti.

624
00:37:47,508 --> 00:37:50,246
E' colpa tua se ho bisogno di protezione.

625
00:37:59,268 --> 00:38:00,268
Già.

626
00:38:07,818 --> 00:38:09,881
Ma no, non alzarti.

627
00:38:11,078 --> 00:38:12,546
Ridere fa male.

628
00:38:14,528 --> 00:38:15,762
John, voglio ringraziarti.

629
00:38:16,878 --> 00:38:19,807
Se non fosse stato per te,
Astrid sarebbe morta.

630
00:38:19,848 --> 00:38:21,425
Com'è andata la gita in campeggio?

631
00:38:22,698 --> 00:38:25,709
Anche quella una strage, solo diversa.

632
00:38:26,458 --> 00:38:27,881
Non sarei dovuto proprio partire.

633
00:38:28,278 --> 00:38:30,007
Voglio dire, ti sei preso un proiettile.

634
00:38:30,008 --> 00:38:31,106
Per lei.

635
00:38:31,748 --> 00:38:33,627
Ti ho detto che l'avrei protetta
e l'ho fatto.

636
00:38:33,628 --> 00:38:35,257
Sì, lo so, ma tu...

637
00:38:35,258 --> 00:38:37,532
tu hai portato la cosa su un altro livello.

638
00:38:40,278 --> 00:38:41,278
Siediti.

639
00:38:57,998 --> 00:39:00,491
A volte, quando si cerca
di proteggere qualcuno,

640
00:39:01,218 --> 00:39:03,432
si finisce per mettere la persona
ancora più in pericolo.

641
00:39:04,588 --> 00:39:05,954
Non potevi saperlo.

642
00:39:06,738 --> 00:39:08,052
Hai fatto la cosa giusta.

643
00:39:09,918 --> 00:39:12,726
Non sempre si può gestire
il modo in cui vanno a finire le cose.

644
00:39:16,658 --> 00:39:17,680
Chi sei?

645
00:39:18,178 --> 00:39:19,190
Io lavoro qui.

646
00:39:21,118 --> 00:39:23,375
E mi sembra che tu abbia bisogno
di qualcuno con cui confidarti.

647
00:39:24,118 --> 00:39:26,223
Le persone con cui mi confido
finiscono sempre per morire.

648
00:39:27,128 --> 00:39:29,773
E' meglio se stai lontano da me,
è per il tuo bene.

649
00:39:32,118 --> 00:39:33,671
Si possono avere dei segreti, sai.

650
00:39:34,028 --> 00:39:36,178
Devi solo stare attento con chi li condividi.

651
00:39:36,858 --> 00:39:38,534
Puoi dirmi tutto quello che vuoi.

652
00:39:39,588 --> 00:39:41,644
Credo che io e te...

653
00:39:42,458 --> 00:39:44,450
siamo destinati a essere grandi amici, John.

654
00:39:47,388 --> 00:39:48,919
Cosa te lo fa pensare?

655
00:39:49,408 --> 00:39:50,762
E' una mia sensazione.

656
00:39:53,398 --> 00:39:55,303
Perché sei così gentile con me?

657
00:39:57,428 --> 00:39:58,677
Ho un figlio...

658
00:39:59,938 --> 00:40:01,530
un po' più piccolo di te.

659
00:40:02,118 --> 00:40:03,923
E beh...

660
00:40:04,578 --> 00:40:07,556
un giorno potrebbe essere lui
ad aver bisogno della tua gentilezza.

661
00:40:08,858 --> 00:40:10,717
Ed è probabile che io non ci sia più.

662
00:40:13,528 --> 00:40:15,323
Comunque, io sono Roger.

663
00:40:16,808 --> 00:40:17,808
Ricorda,

664
00:40:18,398 --> 00:40:19,649
è sempre più buio...

665
00:40:19,888 --> 00:40:21,227
subito prima...

666
00:40:21,228 --> 00:40:22,734
- di accendere la luce.
- di accendere la luce.

667
00:40:24,488 --> 00:40:27,219
Sì, lo diceva anche a me.

668
00:40:29,688 --> 00:40:31,722
Che è successo con il fidanzato di tua madre?

669
00:40:33,328 --> 00:40:35,346
In alcuni momenti ero sicuro...

670
00:40:35,508 --> 00:40:38,870
che stesse utilizzando i suoi poteri.
Oggetti con cui ha usato la telecinesi.

671
00:40:39,038 --> 00:40:40,776
Ma quando ho forzato la mano...

672
00:40:41,008 --> 00:40:42,675
Aspetta, che intendi con "forzato la mano"?

673
00:40:45,508 --> 00:40:48,198
Potrei accidentalmente
averlo spinto giù da una rupe.

674
00:40:48,378 --> 00:40:49,378
Cosa?

675
00:40:49,828 --> 00:40:53,720
Sì. Se ha dei poteri,
è disposto a morire pur di tenerli segreti.

676
00:40:53,788 --> 00:40:56,207
Beh, forse non era lui ad usare dei poteri.

677
00:40:56,208 --> 00:40:57,556
Beh, io neanche.

678
00:40:59,248 --> 00:41:00,397
Chi altro c'era lì?

679
00:41:00,398 --> 00:41:03,048
Nessuno. Solo io, mia madre e mio...

680
00:41:06,658 --> 00:41:07,759
mio fratello.

681
00:41:13,958 --> 00:41:17,296
Il figlio più giovane
del più potente Tomorrow People mai esistito.

682
00:41:18,008 --> 00:41:20,717
- E' più che comprensibile.
- Ecco perché voleva parlarmi.

683
00:41:21,518 --> 00:41:23,799
Una probabilità genetica molto alta.

684
00:41:25,078 --> 00:41:27,336
Sono così stupido.
Come ho fatto a non accorgermene?

685
00:41:28,568 --> 00:41:29,627
E' Luca.

686
00:41:30,508 --> 00:41:31,923
Sta sviluppando i poteri.

687
00:41:34,388 --> 00:41:38,567
www.subsfactory.it

