1
00:00:00,970 --> 00:00:02,540
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,768 --> 00:00:04,233
- Priscilla.
- Aaron.

3
00:00:04,243 --> 00:00:06,180
- La conosci?
- Era mia moglie.

4
00:00:06,190 --> 00:00:08,021
Quindi un progetto
di ricerca dell'M.I.T.

5
00:00:08,031 --> 00:00:10,177
fa di te la madre della prima
intelligenza artificiale al mondo.

6
00:00:10,187 --> 00:00:12,108
Il nostro amico Peter...
anche lui ci ha aiutato.

7
00:00:12,118 --> 00:00:15,216
Questa cosa e' dappertutto
ed ha un suo pensiero.

8
00:00:15,226 --> 00:00:16,960
E' diverso da Dio?

9
00:00:16,970 --> 00:00:20,364
Tutte le tue domande avranno
una risposta a Lubbock, Texas.

10
00:00:20,374 --> 00:00:21,868
Non ho intenzione di andarci.

11
00:00:25,318 --> 00:00:26,462
Devi venire con me.

12
00:00:26,472 --> 00:00:28,058
Jason Neville, vieni con noi, figliolo.

13
00:00:28,068 --> 00:00:30,790
Dobbiamo scoprire dove
si trova e farlo uscire.

14
00:00:30,800 --> 00:00:32,174
Ehi, Tom.

15
00:00:32,184 --> 00:00:35,161
Non vi rivedrete mai piu'.

16
00:00:35,171 --> 00:00:36,777
- Julia!
- Tom!

17
00:00:36,787 --> 00:00:38,440
- Chi diavolo sei?
- Sono tuo padre.

18
00:00:38,450 --> 00:00:39,792
<i>Tu sei un Monroe.</i>

19
00:00:39,802 --> 00:00:41,632
Dovresti governare la repubblica.

20
00:00:41,642 --> 00:00:44,332
Io e te insieme, possiamo riprendercela.

21
00:00:44,342 --> 00:00:46,773
<i>Questo non e' il tifo che
si sviluppa naturalmente.</i>

22
00:00:46,783 --> 00:00:50,072
I patrioti hanno fatto iniziare
quest'epidemia di proposito.

23
00:00:50,082 --> 00:00:51,131
Papa'!

24
00:00:51,632 --> 00:00:53,588
Gene e' stato contagiato.
L'hai contagiato tu.

25
00:00:53,598 --> 00:00:56,020
Questo e' tifo fresco fresco. Divertiti.

26
00:00:57,184 --> 00:00:58,923
- Dov'e' l'antidoto?
- Mi ucciderai

27
00:00:58,933 --> 00:01:01,259
- e lo terrai per te.
- Ci accompagnerai a prenderlo.

28
00:01:02,882 --> 00:01:04,032
Non muoverti!

29
00:01:05,599 --> 00:01:06,648
Papa'!

30
00:01:13,783 --> 00:01:14,818
Tienilo fermo.

31
00:01:21,505 --> 00:01:23,287
- Non respira!
- Prendi l'ambu.

32
00:01:25,459 --> 00:01:26,481
Vai.

33
00:01:28,496 --> 00:01:29,536
Dai.

34
00:01:29,841 --> 00:01:30,904
Dai, papa'.

35
00:01:30,914 --> 00:01:32,351
Papa', svegliati.

36
00:01:35,530 --> 00:01:36,914
Voglio solo le medicine.

37
00:01:38,100 --> 00:01:39,134
Sanders...

38
00:01:39,651 --> 00:01:40,686
Spara.

39
00:01:41,169 --> 00:01:43,051
Io non lo farei se fossi in te, Sanders.

40
00:01:43,526 --> 00:01:45,030
Lo uccidero' per primo.

41
00:01:45,040 --> 00:01:46,897
Se spari a me, loro spareranno a te.

42
00:01:46,907 --> 00:01:48,395
Spara.

43
00:01:48,405 --> 00:01:49,880
Fidati, Sanders...

44
00:01:50,427 --> 00:01:51,461
Non farlo.

45
00:01:53,074 --> 00:01:54,108
Spara!

46
00:02:05,721 --> 00:02:07,287
Qualcun altro vuole sparare?

47
00:02:08,382 --> 00:02:10,030
No? Benissimo.

48
00:02:10,040 --> 00:02:11,439
Allora buttatele a terra.

49
00:02:19,237 --> 00:02:20,818
Anche io ho bisogno di una dose.

50
00:02:39,722 --> 00:02:40,742
Dai!

51
00:02:47,144 --> 00:02:48,178
Ok.

52
00:02:51,047 --> 00:02:52,204
Sbrigati.

53
00:02:52,214 --> 00:02:53,564
Charlie, dallo a tutti.

54
00:02:55,360 --> 00:02:57,294
Dobbiamo andarcene.
Saranno qui a minuti.

55
00:02:57,304 --> 00:02:58,756
Se vuoi andartene, vai.

56
00:03:10,892 --> 00:03:13,498
Quindi sei il figlio di Monroe, eh?

57
00:03:13,508 --> 00:03:15,607
Davvero? Vuoi fare
conoscenza proprio ora?

58
00:03:18,769 --> 00:03:19,818
Signore.

59
00:03:22,358 --> 00:03:23,833
Trova quella dannata chiave!

60
00:03:49,528 --> 00:03:52,147
Vi spiace spostarvi?
Dobbiamo portare delle provviste.

61
00:05:07,128 --> 00:05:08,147
Alzati.

62
00:05:09,744 --> 00:05:11,042
Dove mi portate?

63
00:05:11,052 --> 00:05:12,284
Ho detto: Alzati!

64
00:05:27,345 --> 00:05:28,371
Tom...

65
00:05:28,721 --> 00:05:29,755
Neville.

66
00:05:32,941 --> 00:05:34,097
Sai chi sono io?

67
00:05:38,238 --> 00:05:39,342
Come sta...

68
00:05:39,646 --> 00:05:40,779
Signor Presidente?

69
00:06:08,416 --> 00:06:09,450
Siediti.

70
00:06:11,420 --> 00:06:12,974
Non... sul divano.

71
00:06:14,632 --> 00:06:17,322
Era di Reagan e tu hai
polvere sui pantaloni.

72
00:06:18,572 --> 00:06:19,614
Li'.

73
00:06:21,623 --> 00:06:22,823
Allora, Tom...

74
00:06:23,624 --> 00:06:25,474
Ti spiace se ti chiamo Tom?

75
00:06:27,302 --> 00:06:29,452
Ecco quello che so su di te, Tom.

76
00:06:30,888 --> 00:06:32,189
Hai passato...

77
00:06:33,353 --> 00:06:35,953
La maggior parte
degli ultimi sei mesi...

78
00:06:36,121 --> 00:06:37,814
Complottando, cospirando...

79
00:06:39,210 --> 00:06:41,157
Facendo del tuo meglio per uccidermi.

80
00:06:41,699 --> 00:06:43,205
Ecco, avrai sete.

81
00:06:44,943 --> 00:06:45,992
Grazie.

82
00:06:56,850 --> 00:06:57,885
Signore...

83
00:06:58,777 --> 00:07:00,774
Non so cosa le abbiano detto di me.

84
00:07:00,784 --> 00:07:02,335
Ma le assicuro che...

85
00:07:02,345 --> 00:07:03,945
Dicono che sei bravo a parlare.

86
00:07:03,955 --> 00:07:06,610
Dicono che parli talmente
bene da rimanerne incantati.

87
00:07:07,271 --> 00:07:11,767
Beh, potra' funzionare con cretini
come Allenford ma non con me.

88
00:07:13,373 --> 00:07:14,559
Io so la verita'.

89
00:07:16,599 --> 00:07:19,489
Tua moglie non ha tralasciato
un singolo dettaglio.

90
00:07:22,398 --> 00:07:24,299
Ti dispiace se finisco
di fare colazione?

91
00:07:25,196 --> 00:07:28,238
Mangio sempre in
ufficio in questi giorni.

92
00:07:29,006 --> 00:07:30,147
Dov'e' Julia?

93
00:07:32,398 --> 00:07:33,435
E' viva...

94
00:07:34,424 --> 00:07:35,458
Per ora.

95
00:07:35,851 --> 00:07:38,043
Perche' non ci uccide
entrambi e la fa finita?

96
00:07:40,539 --> 00:07:42,136
Conosci Willoughby, in Texas?

97
00:07:42,963 --> 00:07:45,017
Ho un piano molto
importante per quella citta'.

98
00:07:45,686 --> 00:07:49,226
Ma cosa altrettanto importante...
Sebastian Monroe e' laggiu'.

99
00:07:50,645 --> 00:07:52,311
Avrebbero dovuto ucciderlo ma...

100
00:07:53,094 --> 00:07:54,303
Non l'hanno fatto.

101
00:07:55,802 --> 00:07:59,310
Cosa che mi mette in una situazione
delicata con la Repubblica del Texas.

102
00:08:01,285 --> 00:08:05,048
L'unico dei miei uomini che conosce
Monroe piu' di chiunque altro...

103
00:08:06,332 --> 00:08:07,366
Sei tu.

104
00:08:08,530 --> 00:08:09,564
Percio'...

105
00:08:10,613 --> 00:08:12,724
Questo ti rende di grande valore per me.

106
00:08:13,480 --> 00:08:14,795
Ho bisogno di te, Tom...

107
00:08:16,689 --> 00:08:18,228
Per trovare Monroe...

108
00:08:20,084 --> 00:08:21,298
E giustiziarlo.

109
00:08:23,260 --> 00:08:25,821
Cosa la rende cosi' sicuro
di potersi fidare di me?

110
00:08:43,413 --> 00:08:46,608
Se solo starnutisci in un
modo che a me non piace...

111
00:08:47,139 --> 00:08:48,728
Le faro' tagliare la lingua...

112
00:08:49,830 --> 00:08:51,386
E poi le faro' cavare gli occhi.

113
00:08:53,641 --> 00:08:55,405
E poi vedremo cos'altro fare.

114
00:08:57,649 --> 00:08:59,557
Ho bisogno che mio
figlio venga con me...

115
00:09:01,665 --> 00:09:03,702
Se... e' ancora vivo.

116
00:09:04,208 --> 00:09:06,271
Credi di essere nella
posizione per negoziare?

117
00:09:08,406 --> 00:09:10,241
Con tutto il dovuto rispetto, signore...

118
00:09:10,944 --> 00:09:12,774
Uccidere Monroe non e' una passeggiata.

119
00:09:12,784 --> 00:09:14,464
Il mio ragazzo e' bravo...

120
00:09:14,975 --> 00:09:16,180
Conosce Monroe...

121
00:09:16,830 --> 00:09:19,221
E anche lui come me non
vuole che sua madre muoia.

122
00:09:25,883 --> 00:09:28,359
<i>CINQUE GIORNI DOPO</i>

123
00:09:29,701 --> 00:09:30,735
Papa'?

124
00:09:35,626 --> 00:09:36,741
Come ti senti?

125
00:09:37,913 --> 00:09:39,350
Male. Cosa pensi?

126
00:09:41,468 --> 00:09:43,855
Credo che tu stia rimettendo.

127
00:10:00,531 --> 00:10:01,732
Come sta tuo nonno?

128
00:10:02,812 --> 00:10:03,861
Sta meglio.

129
00:10:04,120 --> 00:10:05,169
Grazie.

130
00:10:08,802 --> 00:10:10,209
Beh, io...

131
00:10:10,924 --> 00:10:13,738
Ringrazio Dio di essere riuscito a
prendere quella medicina in tempo.

132
00:10:14,240 --> 00:10:17,058
Degli uomini mi puntavano delle
pistole contro... tipo, tre di loro.

133
00:10:18,087 --> 00:10:20,426
- E' stato un momento di tensione.
- Gia'.

134
00:10:20,436 --> 00:10:22,921
Qualcuno che ti punta una
pistola? Sembra terrificante.

135
00:10:22,931 --> 00:10:24,447
Non era la prima volta.

136
00:10:25,593 --> 00:10:26,933
Sei davvero coraggioso.

137
00:10:28,694 --> 00:10:30,866
Beh, l'istinto prende il sopravvento...

138
00:10:31,165 --> 00:10:32,529
E non pensi nemmeno.

139
00:10:33,402 --> 00:10:34,542
Certo che no.

140
00:10:39,646 --> 00:10:41,197
Ma... comunque...

141
00:10:42,140 --> 00:10:43,740
Qual e' la tua storia?

142
00:10:57,309 --> 00:10:58,358
<i>Tifo?</i>

143
00:10:59,096 --> 00:11:00,178
Non so se...

144
00:11:00,695 --> 00:11:02,969
Uccidere questi tipi o scrivergli
una lettera di incoraggiamento.

145
00:11:02,979 --> 00:11:04,500
Si', facciamo la prima.

146
00:11:05,230 --> 00:11:08,104
Beh, ci stanno portando da loro.

147
00:11:08,114 --> 00:11:10,580
Siamo senza armi, fratello.
Ci servono piu' uomini.

148
00:11:10,955 --> 00:11:12,408
Ci servono degli assassini.

149
00:11:13,475 --> 00:11:14,908
Dobbiamo comprarli.

150
00:11:15,934 --> 00:11:18,426
- Mercenari.
- Conosco qualcuno che ne ha tanti.

151
00:11:18,486 --> 00:11:21,007
E' un buon aiuto, un aiuto omicida.

152
00:11:21,626 --> 00:11:22,970
Posso andare a prenderli.

153
00:11:22,980 --> 00:11:25,413
E dov'e' questo tuo amico omicida?

154
00:11:27,647 --> 00:11:28,755
A New Vegas.

155
00:11:34,269 --> 00:11:35,271
Che c'e'?

156
00:11:38,311 --> 00:11:39,745
Direttore Truman.

157
00:11:42,144 --> 00:11:43,371
Signor Neville.

158
00:11:45,543 --> 00:11:47,285
Benvenuto a Willoughby.

159
00:11:56,699 --> 00:11:58,053
Ehi, dove vai?

160
00:12:00,095 --> 00:12:01,122
Va con loro.

161
00:12:01,703 --> 00:12:02,714
Scusami?

162
00:12:02,955 --> 00:12:04,285
Beh, guardali...

163
00:12:05,588 --> 00:12:07,490
Mentre sussurrano come delle casalinghe.

164
00:12:07,500 --> 00:12:09,870
- Ti fidi di loro insieme?
- Neanche un po'.

165
00:12:10,217 --> 00:12:12,601
Qualcuno deve osservarli,
assicurarsi che ritornino.

166
00:12:12,611 --> 00:12:14,045
E devi essere tu?

167
00:12:14,453 --> 00:12:17,748
L'ultima volta che io e te ce ne siamo
andati, quest'idiota ha perso Aaron.

168
00:12:17,758 --> 00:12:20,173
Wow. Carino, Miles. Grazie.

169
00:12:20,875 --> 00:12:22,648
Tu non puoi lasciare Gene, adesso.

170
00:12:22,950 --> 00:12:24,691
Io devo tenere d'occhio i patrioti.

171
00:12:24,701 --> 00:12:26,367
E io tengo d'occhio voi.

172
00:12:26,377 --> 00:12:27,603
- Come?
- Come?

173
00:12:28,358 --> 00:12:30,063
Vado. Non si discute.

174
00:12:32,378 --> 00:12:35,457
- Chi ha detto che sei invitata?
- Chi ha detto che spetta a te decidere?

175
00:12:44,190 --> 00:12:45,700
Dovrei preoccuparmi?

176
00:12:46,334 --> 00:12:47,345
No.

177
00:12:47,979 --> 00:12:48,979
Credo.

178
00:12:50,560 --> 00:12:52,206
E' stato frenetico...

179
00:12:52,525 --> 00:12:54,678
Uscire dall'altra parte
dell'epidemia di tifo.

180
00:12:54,688 --> 00:12:55,689
Ho sentito.

181
00:12:56,057 --> 00:12:58,815
- Ho sentito che ha salvato la citta'.
- Ho fatto solo il mio lavoro.

182
00:12:58,825 --> 00:13:01,336
Wow. E' proprio l'uomo del momento?

183
00:13:06,029 --> 00:13:09,181
- Di quanti uomini hai bisogno?
- Saremo solo io e mio figlio.

184
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
La' fuori da soli?

185
00:13:11,828 --> 00:13:15,114
- E come ti aspetti di trovarli?
- Ho servito sotto quegli uomini.

186
00:13:15,124 --> 00:13:18,835
Conosco le mosse che farebbero, i
posti in cui si nasconderebbero.

187
00:13:19,492 --> 00:13:21,406
Si fidi di me. Li trovero'...

188
00:13:22,148 --> 00:13:24,625
- E uccidero' Monroe.
- Potrebbe non essere cosi' facile.

189
00:13:24,635 --> 00:13:26,370
Solo perche' lei ha fallito...

190
00:13:27,004 --> 00:13:29,230
- Non significa che io falliro'.
- E perche' dovrei ascoltare

191
00:13:29,240 --> 00:13:30,646
una sola parola di quello che dici?

192
00:13:30,656 --> 00:13:33,687
Perche' ho degli ordini dal
Presidente Davis, che dice cosi'.

193
00:13:33,697 --> 00:13:35,372
Ho visto quegli ordini.

194
00:13:37,606 --> 00:13:39,754
Vuoi bene a tua madre, figliolo?

195
00:13:39,798 --> 00:13:44,326
Perche' i miei ordini sono... se
uno di voi oltrepassa la linea,

196
00:13:44,462 --> 00:13:49,045
riferiro' a Washington, e spediranno
la sua testa in una scatola.

197
00:13:50,543 --> 00:13:51,645
Quindi...

198
00:13:52,973 --> 00:13:55,539
Fareste meglio a portarmi Monroe.

199
00:14:04,285 --> 00:14:05,499
Non capisco.

200
00:14:05,509 --> 00:14:07,583
Perche' i nanorobot ci
avrebbero mandati qui?

201
00:14:07,593 --> 00:14:08,747
Non lo so.

202
00:14:10,090 --> 00:14:12,770
Cosa stiamo cercando di preciso?

203
00:14:13,410 --> 00:14:15,448
Te lo faro' sapere quando la troviamo.

204
00:14:21,898 --> 00:14:23,729
Quindi dove andremo a
prendere questi uomini?

205
00:14:23,739 --> 00:14:27,496
Un signore della guerra di nome
Duncan Page, molto pericoloso.

206
00:14:27,752 --> 00:14:30,433
Quindi tieni la bocca chiusa
e fa' quel che dico.

207
00:14:31,173 --> 00:14:33,920
- So quello che faccio.
- Qui no.

208
00:14:54,240 --> 00:14:55,699
Conosci quel tizio?

209
00:14:55,764 --> 00:14:56,800
Oh, si'.

210
00:14:57,002 --> 00:15:00,365
Il mondo finira' e non rimarra'
niente tranne Bret Michaels...

211
00:15:01,127 --> 00:15:02,606
Lui e gli scarafaggi.

212
00:15:12,036 --> 00:15:16,122
- Quindi com'e' fatto questo Duncan?
- Oh, ma mi prendi in giro!

213
00:15:20,557 --> 00:15:21,694
Jimmy King.

214
00:15:24,129 --> 00:15:28,486
Hai un coraggio enorme per
tornare al mio casino'.

215
00:15:28,496 --> 00:15:30,908
Gould, con tutto il
rispetto, posso spiegare.

216
00:15:30,918 --> 00:15:32,674
Eri il mio miglior combattente!

217
00:15:32,810 --> 00:15:34,545
Lucrativo, sai.

218
00:15:34,832 --> 00:15:36,769
Ti avevo prenotato per settimane.

219
00:15:36,963 --> 00:15:39,317
E poi svanisci come un...

220
00:15:39,997 --> 00:15:41,164
Barbone sulle rotaie.

221
00:15:41,174 --> 00:15:43,682
Gia', beh, e' saltato fuori
qualcosa di importante.

222
00:15:47,349 --> 00:15:49,342
Cos'e' piu' importante di me?

223
00:15:51,464 --> 00:15:52,475
Ehi.

224
00:15:52,872 --> 00:15:53,879
Ehi!

225
00:15:54,060 --> 00:15:56,188
- Hai visto Duncan?
- Fanculo Duncan, ok?

226
00:15:56,198 --> 00:15:58,785
Tu ed io abbiamo degli
affari in sospeso.

227
00:15:59,038 --> 00:16:00,819
Dobbiamo fare le cose per bene.

228
00:16:07,363 --> 00:16:08,454
Coglione.

229
00:16:09,702 --> 00:16:10,758
Andiamo.

230
00:16:23,111 --> 00:16:24,378
Ciao, Duncan.

231
00:16:33,463 --> 00:16:34,655
Sebastian.

232
00:16:36,693 --> 00:16:38,177
Quella e' Duncan?

233
00:16:38,338 --> 00:16:39,853
E sa chi sei davvero?

234
00:16:39,863 --> 00:16:42,072
Non c'e' molto che io
non sappia, ragazzina.

235
00:16:42,816 --> 00:16:45,622
Te le scegli parecchio giovani
in questi giorni, sai?

236
00:16:46,702 --> 00:16:48,136
Dobbiamo parlare...

237
00:16:48,845 --> 00:16:51,592
Cinque minuti, in onore
dei vecchi tempi...

238
00:16:52,951 --> 00:16:53,967
Girati

239
00:16:54,278 --> 00:16:55,986
e vattene finche' puoi.

240
00:16:56,052 --> 00:16:57,802
Temo di non poterlo fare.

241
00:16:58,740 --> 00:17:00,611
Charlie, aspetta, cazzo!

242
00:17:01,260 --> 00:17:02,815
Sentite, ragazzi...

243
00:17:03,132 --> 00:17:04,143
Andiamo.

244
00:17:05,017 --> 00:17:06,124
Rilassatevi,

245
00:17:06,678 --> 00:17:07,679
ok?

246
00:17:09,597 --> 00:17:10,603
Charlie,

247
00:17:11,137 --> 00:17:12,968
metti giu' la pistola, ora.

248
00:17:15,509 --> 00:17:16,515
Ora!

249
00:17:26,504 --> 00:17:27,516
Ok.

250
00:17:29,055 --> 00:17:30,507
Ora ascoltami e basta.

251
00:17:32,563 --> 00:17:36,271
Padri, figlie, madri e
figli, passate di qui

252
00:17:36,281 --> 00:17:40,002
e guardate i resti mummificati
di Steven Tyler!

253
00:17:40,168 --> 00:17:41,859
Proprio qui, signore e signori!

254
00:17:41,869 --> 00:17:43,389
Non volete perdervelo...

255
00:17:43,605 --> 00:17:46,406
Devo ammetterlo... mi
sbagliavo su di te.

256
00:17:46,990 --> 00:17:48,015
Davvero?

257
00:17:48,600 --> 00:17:50,466
Pensavo che fossi solo
una ragazza qualunque.

258
00:17:50,526 --> 00:17:52,321
Dovrebbe essere un complimento?

259
00:17:53,171 --> 00:17:54,947
Voglio dire, le ragazze a casa...

260
00:17:55,072 --> 00:17:57,171
Si mettono la barbabietola sulle labbra.

261
00:17:57,514 --> 00:17:59,059
Non usano le pistole.

262
00:17:59,280 --> 00:18:01,506
Non sono come le ragazze a casa, no?

263
00:18:04,243 --> 00:18:05,255
No.

264
00:18:06,442 --> 00:18:08,047
No, per niente.

265
00:18:14,187 --> 00:18:15,198
Che c'e'?

266
00:18:34,671 --> 00:18:35,735
Salve.

267
00:18:36,437 --> 00:18:38,580
Siete di fuori citta'?

268
00:18:39,135 --> 00:18:41,641
- Credo di si'.
- Allora benvenuti, amici.

269
00:18:41,651 --> 00:18:43,576
Volete un po' di cibo? Ne abbiamo molto.

270
00:18:43,586 --> 00:18:44,606
Aaron?

271
00:18:48,708 --> 00:18:49,714
Priscilla?

272
00:18:49,940 --> 00:18:51,560
- Peter.
- Oh, mio Dio!

273
00:18:55,488 --> 00:18:57,662
E' bello rivederti, amico.

274
00:18:57,990 --> 00:18:59,248
Questo ha senso.

275
00:18:59,820 --> 00:19:02,114
Che intendi dire? Come
sapevate dove trovarmi?

276
00:19:02,809 --> 00:19:03,906
Non lo sapevamo.

277
00:19:04,615 --> 00:19:06,268
Ci hanno mandati qui, diciamo.

278
00:19:07,725 --> 00:19:09,914
Beh, i miracoli di Dio
non finiscono mai.

279
00:19:11,544 --> 00:19:14,809
Veramente, penso che sia un
po' piu' complicato di cosi'.

280
00:19:14,819 --> 00:19:18,962
Penso che abbia a che fare con noi tre,
e quello che abbiamo fatto alla M.I.T.

281
00:19:19,498 --> 00:19:20,479
Cosa...

282
00:19:20,864 --> 00:19:22,982
- Cosa intendi dire?
- Scusami, Peter?

283
00:19:22,992 --> 00:19:24,003
E' ora.

284
00:19:24,225 --> 00:19:25,454
Ok, grazie, grazie.

285
00:19:27,428 --> 00:19:29,118
Ragazzi, voglio mostrarvi una cosa.

286
00:19:53,548 --> 00:19:54,880
Peter, che cos'e'?

287
00:19:55,715 --> 00:19:56,715
Siediti.

288
00:20:08,173 --> 00:20:09,795
Fratelli e sorelle, benvenuti.

289
00:20:17,490 --> 00:20:19,381
- Siamo benedetti.
- Amen.

290
00:20:19,391 --> 00:20:21,269
Viviamo in un'epoca di prodigi...

291
00:20:23,188 --> 00:20:25,196
- E di miracoli.
- Amen.

292
00:20:25,206 --> 00:20:26,905
E, infatti, proprio stanotte,

293
00:20:27,668 --> 00:20:29,477
un miracolo si e'
rivelato ai miei occhi...

294
00:20:29,879 --> 00:20:31,324
Un ricongiungimento...

295
00:20:33,066 --> 00:20:35,114
Con degli amici che non
vedevo da tanto tempo...

296
00:20:36,800 --> 00:20:38,593
E pensavo di non rivedere mai piu'.

297
00:20:45,289 --> 00:20:46,586
Ma e' cosi'...

298
00:20:47,424 --> 00:20:49,258
Che opera il Signore.

299
00:20:49,268 --> 00:20:50,361
<i>Amen.</i>

300
00:20:53,744 --> 00:20:55,996
- Voi credete in Lui?
- Si'.

301
00:20:56,006 --> 00:20:57,309
Ho detto, "Credete in Lui?"

302
00:20:57,319 --> 00:20:59,709
- Si'! Io credo!
- Ok, allora.

303
00:21:10,523 --> 00:21:11,855
Dammi la mano.

304
00:21:14,042 --> 00:21:15,185
Gradino.

305
00:21:18,865 --> 00:21:19,865
Girati.

306
00:21:24,554 --> 00:21:26,210
Sorella, dicci cos'e' successo.

307
00:21:27,975 --> 00:21:30,498
Ero ad Atlanta quando
c'e' stata l'esplosione.

308
00:21:31,455 --> 00:21:32,548
Io...

309
00:21:34,236 --> 00:21:35,723
Sono cieca da allora.

310
00:21:40,073 --> 00:21:41,080
Signore...

311
00:21:43,185 --> 00:21:44,568
Guarisci tua figlia.

312
00:21:45,409 --> 00:21:46,929
Signore, manda la tua luce,

313
00:21:47,987 --> 00:21:49,854
e fai che veda di nuovo.

314
00:21:58,482 --> 00:22:00,524
Signore, ascolta queste
preghiere stasera,

315
00:22:01,255 --> 00:22:02,731
perche' ti imploriamo...

316
00:22:04,706 --> 00:22:05,901
Di raggiungerla...

317
00:22:08,064 --> 00:22:09,988
E toccare la sua anima smarrita.

318
00:22:37,305 --> 00:22:38,619
Riesco a vedere.

319
00:22:39,114 --> 00:22:40,676
<i>Gloria a Dio!</i>

320
00:23:05,857 --> 00:23:07,059
Che stai facendo?

321
00:23:07,069 --> 00:23:09,233
- Dobbiamo andare.
- Dove?

322
00:23:09,243 --> 00:23:11,360
- Fidati. E' importante.
- Papa' sta bene?

323
00:23:11,370 --> 00:23:13,401
Si', sta bene. Andiamo. Su.

324
00:23:16,361 --> 00:23:17,777
Ti concedo cinque minuti.

325
00:23:19,674 --> 00:23:21,398
Allora stai bene o no?

326
00:23:22,764 --> 00:23:24,953
- Sto bene.
- Veramente?

327
00:23:26,236 --> 00:23:28,386
Ci sono molte cose,

328
00:23:28,589 --> 00:23:30,223
che sai fare, Duncan.

329
00:23:30,233 --> 00:23:32,264
Giocare a carte non e' una di quelle.

330
00:23:33,960 --> 00:23:36,367
Vuoi fare il carino con me adesso...

331
00:23:37,062 --> 00:23:39,096
Dopo che te ne sei andato cosi'?

332
00:23:39,106 --> 00:23:41,530
Cavolo, penso che sia adorabile
che ci tieni ancora a me.

333
00:23:42,940 --> 00:23:44,404
- Quattro minuti.
- Ok.

334
00:23:44,414 --> 00:23:47,366
Sai di questi... tizi degli Stati Uniti?

335
00:23:47,376 --> 00:23:48,690
Li ho visti in giro.

336
00:23:49,872 --> 00:23:52,074
- Quindi?
- Non sei preoccupata?

337
00:23:52,327 --> 00:23:54,332
Mi hai mai visto ansiosa?

338
00:23:54,342 --> 00:23:55,409
Giusto.

339
00:23:55,696 --> 00:23:57,096
Tu e la tua...

340
00:23:57,949 --> 00:23:58,905
Tribu'...

341
00:23:59,310 --> 00:24:00,983
Avete un sacco di uomini forti, eh?

342
00:24:01,510 --> 00:24:03,251
Proprio come i Mohicani.

343
00:24:03,627 --> 00:24:05,795
Ma quando sono
apparsi i soldati americani...

344
00:24:07,478 --> 00:24:08,972
Come avete vinto su di loro?

345
00:24:08,982 --> 00:24:12,657
- Non scateno guerre inutili.
- Non te lo sto chiedendo.

346
00:24:15,319 --> 00:24:17,692
Voglio comprare qualcuno
dei tuoi uomini.

347
00:24:18,457 --> 00:24:20,067
Una decina, forse quindici.

348
00:24:20,077 --> 00:24:21,391
Non sono in vendita.

349
00:24:21,401 --> 00:24:25,327
Giochi cosi' bene che
non ti fanno comodo dei soldi?

350
00:24:28,933 --> 00:24:30,150
Trenta diamanti a testa.

351
00:24:30,160 --> 00:24:32,566
Trenta? Sei fuori di testa.

352
00:24:32,576 --> 00:24:35,563
- Dieci a testa.
- Trenta diamanti a testa.

353
00:24:36,373 --> 00:24:37,977
Andiamo, vienimi incontro. Venti.

354
00:24:40,893 --> 00:24:41,985
Venticinque?

355
00:24:43,371 --> 00:24:44,480
Trenta a testa.

356
00:24:47,587 --> 00:24:48,680
Va bene.

357
00:24:51,584 --> 00:24:52,612
Trenta.

358
00:24:59,672 --> 00:25:00,922
Nanotecnologia?

359
00:25:02,589 --> 00:25:04,892
Mi stai dicendo che
tutto questo lo fanno...

360
00:25:05,996 --> 00:25:07,311
I nanorobot?

361
00:25:07,321 --> 00:25:09,316
Lo so che sembra pazzesco,

362
00:25:09,326 --> 00:25:12,465
ma si sono svegliati o qualcosa del
genere, e il loro sistema operativo,

363
00:25:12,475 --> 00:25:14,786
e' il codice che abbiamo scritto.
Che tutti noi abbiamo scritto.

364
00:25:14,796 --> 00:25:17,945
E le lucciole, le guarigioni.
Fa tutto parte di questo.

365
00:25:25,238 --> 00:25:26,518
Alcuni mesi fa...

366
00:25:28,746 --> 00:25:31,545
C'era una bambina, avra'
avuto dodici anni...

367
00:25:33,370 --> 00:25:34,941
Ed e' stata pugnalata di fronte a me.

368
00:25:35,946 --> 00:25:38,684
Ho provato ad aiutarla, ma
c'era cosi' tanto sangue.

369
00:25:39,898 --> 00:25:41,469
Non potevo fare niente.

370
00:25:43,247 --> 00:25:44,442
Allora ho pregato.

371
00:25:45,118 --> 00:25:47,086
Non sei un tipo che prega.

372
00:25:47,096 --> 00:25:49,482
Di solito prendevi
LSD dietro la tua chiesa.

373
00:25:49,492 --> 00:25:51,097
Ma non sapevo che altro fare.

374
00:25:54,704 --> 00:25:55,704
E poi...

375
00:25:56,682 --> 00:25:57,809
La sua ferita...

376
00:26:01,422 --> 00:26:02,922
Si e' rimarginata...

377
00:26:04,161 --> 00:26:05,236
E' guarita...

378
00:26:05,957 --> 00:26:06,913
Cosi'.

379
00:26:10,955 --> 00:26:12,278
Ho capito che era stato Dio.

380
00:26:12,288 --> 00:26:14,438
Ma non c'e' un... Dio.

381
00:26:15,371 --> 00:26:17,727
Devi dire a quella gente la verita'.

382
00:26:21,494 --> 00:26:22,894
Ragazzi, questo...

383
00:26:23,948 --> 00:26:25,484
E' troppo da digerire.

384
00:26:38,396 --> 00:26:39,498
Che cos'e'?

385
00:26:41,560 --> 00:26:43,540
Beh, e' sabato sera.

386
00:26:44,931 --> 00:26:46,235
Vediamoci un film.

387
00:26:48,323 --> 00:26:50,944
- Andiamo. Papa' e' da solo.
- No, sta...

388
00:26:51,626 --> 00:26:53,248
Sta bene. E' nascosto.

389
00:26:53,646 --> 00:26:55,541
E' armato. Ci ho pensato io.

390
00:26:56,502 --> 00:26:58,002
Voglio solo fingere,

391
00:26:58,697 --> 00:27:00,946
per una notte, che non
stiamo soffrendo o,

392
00:27:01,358 --> 00:27:02,858
che siamo in guerra.

393
00:27:12,776 --> 00:27:14,414
Va bene, cosa guardiamo?

394
00:27:15,252 --> 00:27:17,408
Per favore non "Le pagine
della nostra vita".

395
00:27:19,439 --> 00:27:20,614
"La Casa 2".

396
00:27:23,181 --> 00:27:25,484
- Si'. Questo va bene.
- Si'.

397
00:27:28,853 --> 00:27:30,048
Grazie.

398
00:28:14,038 --> 00:28:16,552
Credo che vent'anni di
preliminari siano abbastanza.

399
00:28:18,904 --> 00:28:19,904
Si'.

400
00:28:41,483 --> 00:28:42,627
Quindi...

401
00:28:43,600 --> 00:28:44,658
Si'.

402
00:28:49,486 --> 00:28:51,040
Che c'e'? Non ti e' piaciuto?

403
00:28:52,154 --> 00:28:54,117
Mi e' piaciuto. Solo che...

404
00:28:55,768 --> 00:28:57,441
Sono sorpreso che l'abbiamo fatto.

405
00:28:58,573 --> 00:29:00,688
Si', beh, sei carino.

406
00:29:00,954 --> 00:29:02,251
Mi annoiavo.

407
00:29:04,204 --> 00:29:06,290
Ma... sai chi e' mio padre.

408
00:29:06,924 --> 00:29:08,845
E so che pensi che sia un bastardo.

409
00:29:10,648 --> 00:29:11,798
Sei come lui?

410
00:29:14,765 --> 00:29:15,913
Per niente.

411
00:29:18,099 --> 00:29:19,192
E' che...

412
00:29:20,982 --> 00:29:23,226
Non pensi che le cose
diventeranno strane, ora?

413
00:29:24,089 --> 00:29:25,581
Solo se ci tieni.

414
00:29:26,805 --> 00:29:29,739
- E tu non ci tieni?
- Senti, non mi scusero'.

415
00:29:30,320 --> 00:29:32,795
La vita e' breve. Per noi
lo e' ancora di piu'.

416
00:29:34,780 --> 00:29:37,560
- Che intendi?
- Ho delle notizie per te, amico.

417
00:29:37,570 --> 00:29:40,170
Ti sei appena unito
al team dei perdenti.

418
00:29:40,360 --> 00:29:43,010
Saremo tutti morti in
un anno, al massimo.

419
00:29:43,493 --> 00:29:44,843
Ci credi davvero?

420
00:29:47,657 --> 00:29:49,007
Non fraintedermi.

421
00:29:49,370 --> 00:29:51,067
Mi battero' prima di cadere.

422
00:29:51,924 --> 00:29:54,124
Ma non possiamo
sconfiggere quelle persone.

423
00:29:55,228 --> 00:29:56,689
Finira' male per tutti.

424
00:29:56,690 --> 00:29:59,119
Quindi dovresti fare quello
che puoi, finche' puoi.

425
00:30:00,620 --> 00:30:01,655
O...

426
00:30:01,665 --> 00:30:04,001
Potresti provare ad avere
un po' di speranza.

427
00:30:06,573 --> 00:30:08,423
Preferisco essere realista.

428
00:30:12,014 --> 00:30:13,190
<i>Mi prendete in giro.</i>

429
00:30:13,200 --> 00:30:15,055
Mi state prendendo in giro!

430
00:30:22,890 --> 00:30:23,890
Ehi...

431
00:30:24,287 --> 00:30:25,302
Papa'...

432
00:30:26,246 --> 00:30:27,739
Che ci fai in piedi?

433
00:30:29,657 --> 00:30:31,057
Abbiamo compagnia.

434
00:30:31,835 --> 00:30:33,835
Dicono di essere tuoi amici...

435
00:30:35,300 --> 00:30:36,402
Miles...

436
00:30:36,730 --> 00:30:37,819
Rachel...

437
00:30:41,530 --> 00:30:42,980
E' bello rivedervi.

438
00:30:57,927 --> 00:30:59,427
Come sapevi dov'ero?

439
00:31:00,236 --> 00:31:02,986
Conosco il tipo di posto
in cui ti nascondi.

440
00:31:03,485 --> 00:31:04,585
Intendo qui,

441
00:31:04,881 --> 00:31:06,031
a Willoughby.

442
00:31:06,085 --> 00:31:08,300
Ho sentito cos'e' successo a Monroe...

443
00:31:08,310 --> 00:31:11,086
Che e' stato... giustiziato qui,

444
00:31:12,272 --> 00:31:14,318
ad opera del dottor Gene Porter

445
00:31:15,035 --> 00:31:17,012
e di Rachel Matheson.

446
00:31:18,787 --> 00:31:21,615
Ho pensato che dovunque fosse
Rachel ci saresti stato anche tu.

447
00:31:21,625 --> 00:31:23,269
Sono venuto qui a cercarti.

448
00:31:23,514 --> 00:31:24,546
Si'?

449
00:31:25,491 --> 00:31:26,565
Perche'?

450
00:31:26,575 --> 00:31:28,775
Sai di questi patrioti, vero?

451
00:31:29,037 --> 00:31:31,037
- Sono in zona.
- Si', lo so.

452
00:31:32,305 --> 00:31:33,624
Voglio...

453
00:31:33,634 --> 00:31:34,972
Vendetta.

454
00:31:35,934 --> 00:31:38,666
Hanno lanciato loro la bomba
che ha ucciso mia moglie.

455
00:31:39,976 --> 00:31:42,881
Hanno tutta la costa est in pugno.

456
00:31:45,200 --> 00:31:47,090
Ed ecco perche' sono
venuto qui a cercarti.

457
00:31:47,100 --> 00:31:50,908
Ho pensato che se tu mi aiutassi,
potremmo fermare quei figli di puttana.

458
00:31:58,320 --> 00:32:00,370
Il tuo vecchio dice la verita'?

459
00:32:02,471 --> 00:32:03,503
Lo giuro

460
00:32:03,678 --> 00:32:05,269
sulla tomba di mia madre.

461
00:32:10,860 --> 00:32:12,340
<i>Siamo a New Vegas,</i>

462
00:32:12,350 --> 00:32:14,754
siamo letteralmente
circondati da puttane,

463
00:32:14,764 --> 00:32:16,044
e tu hai scelto lei?

464
00:32:16,054 --> 00:32:18,713
Lei ha scelto me. Io non ho
avuto molta voce in capitolo.

465
00:32:18,723 --> 00:32:22,875
Che succederebbe se Miles o Rachel
venissero a saperlo? Ehi, pensaci!

466
00:32:24,200 --> 00:32:26,571
Sei un idiota, e stai pensando
con l'organo sbagliato.

467
00:32:26,581 --> 00:32:27,781
Ok, ascolta...

468
00:32:28,038 --> 00:32:31,850
Sei stato mio padre per quanto,
nemmeno 15 minuti? Quindi smettila.

469
00:32:31,860 --> 00:32:34,660
Tutto questo funzionera'
se lavoreremo insieme...

470
00:32:34,832 --> 00:32:36,232
O non funzionera'.

471
00:32:37,473 --> 00:32:38,473
Decidi tu.

472
00:32:45,100 --> 00:32:47,350
- Hai preso quei mercenari?
- Si'.

473
00:32:49,110 --> 00:32:50,510
Devo solo pagarli.

474
00:32:52,075 --> 00:32:53,080
Ok.

475
00:32:56,690 --> 00:32:59,420
Non credi che quelle storie
di miracoli siano inquietanti?

476
00:32:59,430 --> 00:33:00,830
Super inquietanti.

477
00:33:01,080 --> 00:33:02,364
Ma e' sempre Peter.

478
00:33:02,374 --> 00:33:06,690
E' lo stesso ragazzino che si faceva
prendere a calci in seconda media.

479
00:33:08,590 --> 00:33:09,971
Mi serve un drink.

480
00:33:09,981 --> 00:33:11,281
Beh, anche a me.

481
00:33:16,593 --> 00:33:18,150
La porta e' chiusa a chiave...

482
00:33:18,160 --> 00:33:19,310
Dall'esterno.

483
00:33:20,152 --> 00:33:21,953
E' ancora lo stesso Peter, eh?

484
00:33:34,101 --> 00:33:36,351
Riscuotono le vincite ogni due ore,

485
00:33:37,162 --> 00:33:38,744
e le portano nella camera blindata.

486
00:33:38,754 --> 00:33:41,505
- C'e' un modo per raggiungere
la camera blindata? - Non da vivi.

487
00:33:41,790 --> 00:33:44,658
- Dobbiamo impadronircene qui.
- Dovremmo rubare?

488
00:33:44,668 --> 00:33:47,150
- Siamo dei ladri adesso?
- Vuoi prendere quegli uomini?

489
00:33:47,160 --> 00:33:48,760
Ci servono i diamanti.

490
00:33:48,982 --> 00:33:52,726
- C'e' troppa sicurezza qui. - Potrei portare
la maggior parte di loro fuori di qui.

491
00:33:52,935 --> 00:33:53,974
Come?

492
00:34:01,496 --> 00:34:02,546
Ehi, Gould.

493
00:34:04,770 --> 00:34:07,844
Jimmy... mi stavo proprio
chiedendo quando saresti venuto.

494
00:34:07,854 --> 00:34:09,454
Vieni dentro. Siediti.

495
00:34:16,695 --> 00:34:18,049
Ok...

496
00:34:18,059 --> 00:34:19,214
Ascolta...

497
00:34:21,228 --> 00:34:22,470
Voglio...

498
00:34:22,907 --> 00:34:24,657
Voglio sistemare le cose.

499
00:34:25,840 --> 00:34:27,526
Si'? E come vorresti farlo?

500
00:34:27,536 --> 00:34:29,536
Beh, ti devo un combattimento.

501
00:34:29,730 --> 00:34:31,480
Quindi te ne daro' uno...

502
00:34:32,942 --> 00:34:33,991
Stasera.

503
00:34:34,341 --> 00:34:36,333
Fammi scontrare con il migliore che hai.

504
00:34:36,343 --> 00:34:38,193
Troppo poco preavviso, Jim.

505
00:34:38,518 --> 00:34:39,780
Sarebbe un pareggio.

506
00:34:43,110 --> 00:34:44,915
Oh, dai capo... sto...

507
00:34:45,667 --> 00:34:47,517
Sto facendo del mio meglio.

508
00:34:48,840 --> 00:34:50,140
Fammi rimediare.

509
00:35:14,920 --> 00:35:18,975
Ok, ascolta, Gould e la maggior parte
dei suoi uomini saranno al combattimento.

510
00:35:18,985 --> 00:35:22,935
Credo di riuscire a svuotare la
camera blindata in un paio di round.

511
00:35:24,600 --> 00:35:27,200
Ma quando inizia,
devi muoverti in fretta.

512
00:35:27,857 --> 00:35:29,207
Non preoccuparti.

513
00:35:29,886 --> 00:35:30,933
E...

514
00:35:32,140 --> 00:35:33,189
Grazie...

515
00:35:33,730 --> 00:35:35,400
Perche' fai gestire a noi la cosa.

516
00:35:36,360 --> 00:35:37,760
Lavoriamo insieme, no?

517
00:35:39,620 --> 00:35:44,105
E, Charlotte, non farti uccidere. O almeno
aspetta di tornare sotto la custodia di Miles.

518
00:35:44,595 --> 00:35:46,695
Ci vediamo nel punto d'incontro.

519
00:36:01,913 --> 00:36:03,760
Che diavolo succede, Peter?

520
00:36:03,770 --> 00:36:04,970
Aspettate qui.

521
00:36:05,290 --> 00:36:07,490
Ci hai chiusi dentro? Siamo amici!

522
00:36:09,920 --> 00:36:11,270
E vi voglio bene.

523
00:36:11,529 --> 00:36:12,621
Davvero.

524
00:36:12,631 --> 00:36:15,242
Ma non posso lasciarvi li' fuori a
pronunciare false testimonianze.

525
00:36:15,252 --> 00:36:16,896
Che diavolo vorresti dire?

526
00:36:16,906 --> 00:36:21,308
Dico che se la gente scoprisse i vostri
macchinari, potreste rovinare la loro fede.

527
00:36:22,008 --> 00:36:24,358
E la fede e' una cosa molto delicata.

528
00:36:25,610 --> 00:36:27,460
Questo non e' Dio.

529
00:36:28,630 --> 00:36:29,930
Ci ho pensato...

530
00:36:31,308 --> 00:36:33,186
Ma non vedo dove sia la differenza.

531
00:36:34,540 --> 00:36:35,899
Mi fa fare dei miracoli.

532
00:36:35,900 --> 00:36:38,550
Mi ha dato questo dono
perche' lo ascolto.

533
00:36:38,830 --> 00:36:40,430
E' un dono fantastico.

534
00:36:41,339 --> 00:36:44,663
E forse se non ne aveste cosi'
tanta paura, se lo accettaste...

535
00:36:44,673 --> 00:36:46,492
Sareste in grado di fare lo stesso.

536
00:36:46,920 --> 00:36:49,837
Forse e' solo che ti piace avere
tutte quelle persone che ti venerano.

537
00:36:49,847 --> 00:36:51,197
Pete, dai, amico.

538
00:36:52,060 --> 00:36:54,460
Sono io. Siamo noi. Questo non sei tu.

539
00:36:57,846 --> 00:36:59,235
Tu non mi conosci, Aaron.

540
00:37:00,080 --> 00:37:02,130
Non ci siamo visti per 15 anni.

541
00:37:04,855 --> 00:37:06,855
Ascolta, e' una cosa positiva.

542
00:37:07,077 --> 00:37:08,277
Siamo profeti.

543
00:37:09,246 --> 00:37:11,370
Siamo qui perche' Lui ci vuole qui.

544
00:37:12,910 --> 00:37:14,310
E resteremo qui...

545
00:37:15,350 --> 00:37:17,600
Finche' non ne capiremo il perche'.

546
00:37:49,259 --> 00:37:51,002
Questo e' il tuo uomo migliore?

547
00:37:52,163 --> 00:37:53,213
No, no, no.

548
00:37:53,746 --> 00:37:56,146
Lui e' l'agente del mio uomo migliore.

549
00:38:54,907 --> 00:38:56,831
<i>Diamanti! Diamanti!</i>

550
00:39:13,559 --> 00:39:14,630
Ehi, tu!

551
00:39:14,846 --> 00:39:15,966
Fermati!

552
00:39:20,619 --> 00:39:21,919
Dammi il fucile!

553
00:39:23,311 --> 00:39:24,861
Fermate quella donna!

554
00:39:50,729 --> 00:39:51,735
Alzati!

555
00:42:02,029 --> 00:42:03,507
Capo, venga qui!

556
00:42:13,331 --> 00:42:14,905
Che diavolo e'?

557
00:42:26,912 --> 00:42:29,653
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

