﻿1
00:00:07,879 --> 00:00:09,607
Meno 60 secondi.

2
00:00:09,772 --> 00:00:11,636
Si riduce tutto a questo momento.

3
00:00:12,556 --> 00:00:15,617
- Ho le farfalle nello stomaco.
- Non ammosciarti adesso, Hofstadter,

4
00:00:15,618 --> 00:00:17,840
o ti strappo via gli occhiali con una sberla.

5
00:00:20,684 --> 00:00:23,743
- Che succede?
- Ciao. Compriamo i biglietti del Comic-Con.

6
00:00:25,763 --> 00:00:27,399
Meno 45 secondi!

7
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
- Finiscono subito, ma se uno di noi entra...
- Dio santo,

8
00:00:30,401 --> 00:00:32,725
non è ora di flirtare,
rimettilo nei pantaloni.

9
00:00:34,617 --> 00:00:36,952
E' tutto troppo strano, prima del caffè.

10
00:00:37,908 --> 00:00:39,592
Meno 30 secondi.

11
00:00:39,601 --> 00:00:41,808
Devo andare in bagno di brutto.

12
00:00:41,809 --> 00:00:44,178
Tutti gli anni! Te l'ho detto,
usa un pannolone.

13
00:00:44,179 --> 00:00:47,337
- Io ti ho detto che mi irritano la pelle!
- 15 secondi!

14
00:00:47,338 --> 00:00:49,538
Ci siamo. Ci siamo!

15
00:00:52,389 --> 00:00:53,406
Ci siamo.

16
00:00:54,650 --> 00:00:56,303
Cinque, quattro,

17
00:00:56,304 --> 00:00:58,005
tre, due,

18
00:00:58,010 --> 00:01:00,239
uno.  Aperto! Via, via, via, via, via.

19
00:01:07,056 --> 00:01:08,561
- Qualcuno è entrato?
- No!

20
00:01:08,562 --> 00:01:09,845
- No!
- Non ancora.

21
00:01:10,848 --> 00:01:12,775
Non smettete di aggiornare!

22
00:01:12,776 --> 00:01:14,691
- Aggiorna, aggiorna, aggiorna.
- Aggiorna, aggiorna.

23
00:01:14,692 --> 00:01:17,729
- Aggiorna, aggiorna.
- Aggiorna, aggiorna, aggiorna.

24
00:01:17,730 --> 00:01:19,696
- Aggiorna.
- Aggiorna, aggiorna.

25
00:01:19,697 --> 00:01:22,153
- No, non è abbastanza caffè.
<i>- Aggiorna, aggiorna, aggiorna.</i>

26
00:01:22,574 --> 00:01:24,618
- Aggiorna, aggiorna.
- Aggiorna, aggiorna, aggiorna.

27
00:01:25,214 --> 00:01:29,892
The Big Bang Theory - 7x14
The Convention

28
00:01:31,840 --> 00:01:36,494
Traduzione: Saropula, Fry, Mlle Kurtz

29
00:01:37,995 --> 00:01:41,099
Revisione: rikyrich

30
00:01:43,366 --> 00:01:48,368
www.subsfactory.it

31
00:01:49,843 --> 00:01:54,173
- Aggiorna... aggiorna... aggiorna...
- Aggiorna... aggiorna... aggiorna...

32
00:01:54,174 --> 00:01:56,902
- Aggiorna... aggiorna...
- Aggiorna... aggiorna...

33
00:01:56,903 --> 00:01:59,103
- Aggiorna... aggiorna...
- Aggiorna...

34
00:01:59,104 --> 00:02:01,608
Sono già passati dieci minuti!
Non c'è più tempo!

35
00:02:01,709 --> 00:02:03,463
Per diventare fichi? Già.

36
00:02:04,955 --> 00:02:07,090
Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta, sono in coda!

37
00:02:08,056 --> 00:02:10,884
E poi dicono che i pompieri sono i veri eroi.

38
00:02:12,737 --> 00:02:14,447
Che numero sei?

39
00:02:14,453 --> 00:02:15,505
- Quindici...
- Grande!

40
00:02:15,506 --> 00:02:17,581
- miladuecentoundici.
- Dannazione!

41
00:02:19,432 --> 00:02:21,647
Restano solo pass per giovedì e domenica.

42
00:02:21,648 --> 00:02:24,215
- Sul serio?
- Giovedì è andato. Ora solo domenica.

43
00:02:24,216 --> 00:02:25,974
La domenica è il giorno peggiore.

44
00:02:25,975 --> 00:02:29,052
Tutti se ne vanno, quasi tutti
i dibattiti interessanti sono finiti,

45
00:02:29,053 --> 00:02:32,708
e restano solo le magliette taglia S o XXXXL.

46
00:02:35,520 --> 00:02:38,929
- La domenica è andata.
- La domenica no! Adoro la domenica!

47
00:02:41,151 --> 00:02:43,655
Quindi... finito? Tutto esaurito?

48
00:02:44,494 --> 00:02:45,494
Già.

49
00:02:46,803 --> 00:02:49,165
Non posso credere che non ci andrò.

50
00:02:50,059 --> 00:02:51,309
Va bene.

51
00:02:51,982 --> 00:02:55,163
Sapete, c'è sempre la WonderCon
ad Anaheim, no?

52
00:02:56,395 --> 00:02:58,068
E' esattamente lo stesso.

53
00:02:59,474 --> 00:03:00,709
Scusatemi.

54
00:03:07,458 --> 00:03:10,272
Ragazzi, è tristissimo.

55
00:03:10,500 --> 00:03:13,631
E in un modo diverso
da come lo era venti minuti fa.

56
00:03:16,089 --> 00:03:19,499
Non posso credere che abbiamo sprecato
tutto quel tempo per i costumi da Hulk.

57
00:03:19,500 --> 00:03:21,520
Perché, vi sareste vestiti tutti da Hulk?

58
00:03:21,521 --> 00:03:23,181
Non lo stesso Hulk.

59
00:03:23,182 --> 00:03:25,280
Ferrigno, Bana, Norton e Ruffalo.

60
00:03:27,926 --> 00:03:31,086
Saremmo stati le reginette arrabbiate verdi
del ballo in maschera.

61
00:03:32,306 --> 00:03:33,630
- Già.
- Già.

62
00:03:35,306 --> 00:03:37,835
E torniamo al primo tipo di tristezza.

63
00:03:40,761 --> 00:03:41,929
Signori,

64
00:03:41,930 --> 00:03:45,558
ho la soluzione al nostro problema
col Comic-Con.

65
00:03:45,559 --> 00:03:47,147
Non ne abbiamo bisogno.

66
00:03:47,148 --> 00:03:49,455
Farò la mia convention personale.

67
00:03:51,482 --> 00:03:54,093
Sheldon, compra il biglietto
dai bagarini con noi.

68
00:03:54,094 --> 00:03:57,754
Te l'ho detto. Comprare
dai bagarini è contro le regole.

69
00:03:57,755 --> 00:04:01,261
Se ti prendono, sei bandito
dai Comic-Con per sempre.

70
00:04:01,262 --> 00:04:02,721
Sempre, Leonard.

71
00:04:02,722 --> 00:04:05,017
Ti sentirai piuttosto stupido a ottant'anni,

72
00:04:05,018 --> 00:04:08,196
quando dovrai portarmici
ed aspettare in macchina tre giorni.

73
00:04:10,278 --> 00:04:12,404
Come vuoi. Noi andiamo dai bagarini.

74
00:04:12,405 --> 00:04:14,917
Ne ho già trovato uno su internet
che vuole vendere.

75
00:04:14,939 --> 00:04:17,325
Come sai che non è
un'operazione sotto copertura

76
00:04:17,326 --> 00:04:19,440
organizzata dalla polizia del Comic-Con?

77
00:04:20,536 --> 00:04:23,970
Nello stesso modo in cui so che
la gente dentro alla TV non può vedermi.

78
00:04:25,198 --> 00:04:28,746
Sheldon, vieni con noi e basta.
Non farai mai una tua convention personale.

79
00:04:28,747 --> 00:04:31,999
Sapete, c'era un tempo in cui
il Comic-Con non esisteva proprio.

80
00:04:32,000 --> 00:04:35,716
Fino a quando un sognatore solitario
con una visione unica l'ha reso possibile.

81
00:04:35,717 --> 00:04:39,011
E ricordate le mie parole:
lo spennerò, quel tipo.

82
00:04:42,190 --> 00:04:45,594
Sì, sto organizzando
una convention di fumetti per conto mio,

83
00:04:45,595 --> 00:04:49,733
e pensavo che il suo cliente,
Robert Downey Jr., sarebbe...

84
00:04:49,989 --> 00:04:52,698
perfetto per il nostro primo dibattito.

85
00:04:53,601 --> 00:04:56,677
Aspetti, ora perché mi dice di no?
Non gliel'ha nemmeno chiesto.

86
00:04:57,715 --> 00:05:00,142
Senta, scusi,
io mi sono sorbito tutto Iron Man 2.

87
00:05:00,143 --> 00:05:02,709
Credo che mi debba due ore del suo tempo.

88
00:05:04,540 --> 00:05:06,376
Mi hanno riattaccato in faccia.

89
00:05:10,777 --> 00:05:13,442
Gli hai detto che la tua convention
sarà in un ristorante Marie Callender's,

90
00:05:13,443 --> 00:05:16,396
e ogni partecipante al dibattito
avrà una fetta di torta gratis?

91
00:05:17,104 --> 00:05:19,067
Non sono nemmeno arrivato a quel punto.

92
00:05:19,842 --> 00:05:23,143
Senti, anche il tuo amico Will Wheaton
crede che sia una perdita di tempo.

93
00:05:23,144 --> 00:05:24,421
Non è vero.

94
00:05:24,422 --> 00:05:26,464
Will la trova una grande idea.

95
00:05:26,465 --> 00:05:29,431
Era solo un po' preoccupato
di non essere abbastanza famoso

96
00:05:29,432 --> 00:05:31,591
per essere il protagonista di tale evento.

97
00:05:31,592 --> 00:05:34,605
E poi è lo stesso giorno
in cui si fa lo shampoo alla barba.

98
00:05:36,348 --> 00:05:39,335
Sheldon, amico, è solo che
non credo che funzionerà.

99
00:05:39,336 --> 00:05:40,956
Beh, non puoi saperlo.

100
00:05:40,957 --> 00:05:43,848
Ho ancora un sacco di pezzi grossi
su questa lista.

101
00:05:43,849 --> 00:05:45,296
- Buona fortuna.
- No, aspetta.

102
00:05:45,297 --> 00:05:49,961
Ho bisogno che chiami Stan Lee, Leonard Nimoy
e Bill Nye l'Uomo della Scienza...

103
00:05:50,836 --> 00:05:52,907
perché, legalmente, io non posso.

104
00:05:53,777 --> 00:05:55,760
Ah, e anche Carrie Fisher...

105
00:05:55,886 --> 00:05:58,130
ho sentito che può essere
un po' picchiatella.

106
00:06:00,571 --> 00:06:04,245
Non posso credere che Leonard spenda
centinaia di dollari per biglietti rivenduti.

107
00:06:04,246 --> 00:06:06,950
Beh, la settimana scorsa
tu li hai spesi per un vestitino.

108
00:06:07,444 --> 00:06:09,679
Sì, ma quei biglietti lo fanno solo
entrare al Comic-Con.

109
00:06:09,680 --> 00:06:11,870
Quel vestito mi fa entrare ovunque voglio.

110
00:06:14,254 --> 00:06:16,220
Sono piuttosto cari, quei biglietti.

111
00:06:16,221 --> 00:06:19,110
Ho dovuto dare a Howard
un anticipo sulla paghetta.

112
00:06:20,795 --> 00:06:23,160
Adesso non metterà più via i giocattoli.

113
00:06:24,480 --> 00:06:28,670
Perché non sono ragionevoli come Sheldon
e aprono una propria convention di fumetti?

114
00:06:30,015 --> 00:06:32,280
E poi, chi vuole buttarmi
fuori dalla finestra?

115
00:06:34,420 --> 00:06:37,990
Mentre loro fanno i ragazzini,
noi potremmo fare qualcosa da grandi.

116
00:06:38,000 --> 00:06:42,370
- Cose tipo andare al museo?
- Sì, una cosa così, ma completamente diversa.

117
00:06:44,910 --> 00:06:48,700
So che, qui, vicino, c'è un hotel
dove fanno il tè del pomeriggio.

118
00:06:48,720 --> 00:06:51,410
Il tè del pomeriggio, come siamo sofisticate.

119
00:06:51,420 --> 00:06:54,830
Va bene, se dobbiamo fare le tipe fini
è meglio mettermi della biancheria pulita.

120
00:06:55,970 --> 00:06:58,180
Ullallà! Guarda un po'
chi ha della biancheria pulita.

121
00:06:58,190 --> 00:07:00,180
No, dobbiamo fermarci al Target per la strada.

122
00:07:03,720 --> 00:07:08,060
Ehi, dato che Sheldon non viene al Comic-Con,
forse dovremmo trovare un trio per i costumi.

123
00:07:08,620 --> 00:07:10,487
Potremmo fare i Fantastici Quattro

124
00:07:10,488 --> 00:07:13,290
e dire alla gente che la Donna Invisibile
è lì con noi.

125
00:07:15,080 --> 00:07:18,470
Pensavo che i tempi in cui fingevamo di stare
con donne che non esistono fossero finiti.

126
00:07:19,540 --> 00:07:25,270
Signori, sono ad un passo da assicurarmi
un grande ospite per la mia convention.

127
00:07:25,280 --> 00:07:28,670
E questo passo comprende del cloroformio
e del nastro adesivo?

128
00:07:29,570 --> 00:07:33,960
Non credo sarà necessario con il signor
James Earl Jones. Avete capito bene.

129
00:07:33,970 --> 00:07:37,270
La voce di Darth Vader,
il padre del Re Leone,

130
00:07:37,280 --> 00:07:41,020
e, per vostra informazione,
il tipo che dice "Questa è la CNN".

131
00:07:42,771 --> 00:07:44,470
Che sembra Darth Vader.

132
00:07:47,070 --> 00:07:49,661
Come farai ad avere James Earl Jones?

133
00:07:49,670 --> 00:07:52,229
Semplice. Prima, ha scritto in un tweet

134
00:07:52,230 --> 00:07:56,000
che non vede l'ora di andare a cena
nel suo ristorante giapponese preferito.

135
00:07:56,010 --> 00:08:01,746
Ho cercato su Google un'intervista
tenutasi quattro anni fa in quel ristorante.

136
00:08:01,750 --> 00:08:04,661
E' lì che sarà ed è lì che andrò e...

137
00:08:04,670 --> 00:08:08,190
Ed è lì che Darth Vader
ti butterà in testa la salsa di soia.

138
00:08:10,192 --> 00:08:13,171
Sheldon, non mi importa se non prendi
i biglietti dal bagarino con noi ma,

139
00:08:13,172 --> 00:08:17,390
ti prego, non inquietare quel tipo
stalekrandolo. Ti metterai nei guai.

140
00:08:17,765 --> 00:08:19,892
Voi siete quelli che si metteranno nei guai.

141
00:08:19,900 --> 00:08:22,070
State per comprare
dei biglietti non cedibili.

142
00:08:22,080 --> 00:08:24,240
E da uno sconosciuto, oltre tutto.

143
00:08:24,250 --> 00:08:26,440
Non solo possono bandirvi dal Comic-Con...

144
00:08:26,450 --> 00:08:29,273
se vi beccano,
sarete accusati di furto minore.

145
00:08:29,280 --> 00:08:32,060
Pensateci mentre io ragguaglio
James Earl Jones

146
00:08:32,061 --> 00:08:34,611
sui pericoli di dire
la propria posizione su Twitter.

147
00:08:35,850 --> 00:08:38,950
Questa volta ha avuto fortuna.
Là fuori c'è gente strana.

148
00:08:53,141 --> 00:08:54,290
Scordato le chiavi.

149
00:09:00,850 --> 00:09:02,020
Ok, d'accordo.

150
00:09:02,290 --> 00:09:03,300
Ciao.

151
00:09:03,590 --> 00:09:06,660
Il nostro bagarino di quartiere è in ritardo.

152
00:09:07,072 --> 00:09:08,790
Sembrava un criminale?

153
00:09:10,702 --> 00:09:11,740
In che senso?

154
00:09:11,800 --> 00:09:15,160
Cioè, che dice tipo "voialtri" o...

155
00:09:15,434 --> 00:09:17,430
"Stammi a sentire, ok?".

156
00:09:20,280 --> 00:09:23,720
Sì. E' in ritardo
perché sta arrivando dagli anni '40.

157
00:09:25,690 --> 00:09:27,695
Era per dire.
Non sappiamo chi sia questo tizio.

158
00:09:27,700 --> 00:09:32,070
E se vuole rubarci i soldi o i reni
o farsi un abito con la nostra pelle?

159
00:09:32,974 --> 00:09:36,210
Perché dovrebbe voler fare dei vestiti
con la tua pelle?

160
00:09:36,220 --> 00:09:39,590
Non so. Perché sullo scuro
non si vedono le macchie?

161
00:09:41,670 --> 00:09:44,942
Beh, ora mi fai pensare che avremmo dovuto
incontrarci in un luogo neutrale.

162
00:09:44,950 --> 00:09:47,130
Perché gli ho detto di venire
a casa tua, secondo te?

163
00:09:56,753 --> 00:09:58,620
Certo è che ci sono molti bambini qui.

164
00:09:58,759 --> 00:10:01,150
Non ci credo che pensavamo
di sentirci adulte.

165
00:10:01,239 --> 00:10:03,610
Non ci credo che la cameriera
pensava che fossi tua figlia.

166
00:10:06,714 --> 00:10:09,860
L'ultima volta che ho preso il tè
vestita bene, avevo cinque anni.

167
00:10:09,910 --> 00:10:12,737
C'eravamo io, il mio orsetto,
Raggedy Ann e il mio criceto.

168
00:10:12,740 --> 00:10:14,660
- Che bello.
- Davvero.

169
00:10:14,818 --> 00:10:16,970
Finché il criceto non ha
mangiato tutti i suoi cuccioli.

170
00:10:19,713 --> 00:10:21,810
E' diventato meno bello molto in fretta.

171
00:10:23,480 --> 00:10:26,090
- Ce ne andiamo?
- Nell'atrio c'è un bar.

172
00:10:26,286 --> 00:10:27,850
Mi andrebbe un drink.

173
00:10:28,494 --> 00:10:30,740
Beve al pomeriggio,
proprio come la sua mamma.

174
00:10:44,122 --> 00:10:45,700
Fammi indovinare.

175
00:10:46,147 --> 00:10:48,440
Ti piace Star Wars.

176
00:10:52,068 --> 00:10:55,440
Sai, ho fatto anche altri film.

177
00:10:57,514 --> 00:11:00,240
Ma di quelli non ti importa, vero?

178
00:11:07,885 --> 00:11:10,810
Ho solo una cosa da dire a quelli come te...

179
00:11:12,165 --> 00:11:14,380
Anche a me piace Star Wars!

180
00:11:17,212 --> 00:11:18,420
Ti va di sederti con me?

181
00:11:19,489 --> 00:11:20,740
Grazie.

182
00:11:22,340 --> 00:11:25,050
Il mio amico Leonard diceva
che, se l'avessi disturbata a cena,

183
00:11:25,051 --> 00:11:27,018
avrebbe pensato che sono uno stalker.

184
00:11:27,020 --> 00:11:28,300
Beh...

185
00:11:28,822 --> 00:11:32,140
il tuo amico Leonard
sembra proprio un cacasotto.

186
00:11:35,021 --> 00:11:38,200
Lo è, signor Earl Jones, lo è.

187
00:11:40,784 --> 00:11:43,914
Ok, sono sulla bacheca del Comic-Con...

188
00:11:44,091 --> 00:11:49,090
e c'è un messaggio di un tipo che dice che
l'hanno beccato col badge di un altro...

189
00:11:49,427 --> 00:11:52,840
e Sheldon ha ragione: l'hanno accusato
di furto minore. Ragazzi...

190
00:11:53,260 --> 00:11:56,920
se andassi in galera vestito da Torcia Umana,
passerebbe un messaggio sbagliato.

191
00:12:00,818 --> 00:12:03,040
Forse non è una buona idea.

192
00:12:03,070 --> 00:12:06,850
Posso scrivere al tipo
e dirgli che abbiamo cambiato idea.

193
00:12:08,074 --> 00:12:09,080
Fallo.

194
00:12:09,467 --> 00:12:10,470
Va bene.

195
00:12:10,584 --> 00:12:13,730
E' ufficiale: non andremo al Comic-Con.

196
00:12:15,750 --> 00:12:18,787
- Aspetta. Facciamo sempre così.
- Cosa?

197
00:12:18,790 --> 00:12:20,494
Ci tiriamo indietro.

198
00:12:20,500 --> 00:12:23,806
Siamo così spaventati di finire nei guai
che non facciamo mai niente di sbagliato.

199
00:12:23,810 --> 00:12:25,388
Perché siamo dei bravi ragazzi.

200
00:12:25,390 --> 00:12:29,140
- Anche Batman infrange le regole.
- Lo sai che ho delle difficoltà con Batman.

201
00:12:31,300 --> 00:12:36,250
Voglio dire, per questa volta,
non facciamo i fifoni, facciamo i tosti!

202
00:12:37,233 --> 00:12:38,846
Va bene, sarò uno tosto...

203
00:12:38,858 --> 00:12:40,770
ma solo se prometti col mignolo
che lo fai anche tu.

204
00:12:43,569 --> 00:12:45,060
Howard, tu ci stai?

205
00:12:45,080 --> 00:12:47,860
Non ne ho bisogno. Infrango sempre le regole.

206
00:12:48,854 --> 00:12:49,860
Diccene una.

207
00:12:50,154 --> 00:12:51,160
Ieri sera.

208
00:12:51,424 --> 00:12:54,420
Ho bevuto il Pepto-Bismol
direttamente dalla bottiglia.

209
00:12:56,690 --> 00:12:58,940
- Che ne hai fatto del bicchierino?
- Già.

210
00:13:00,609 --> 00:13:01,610
Che ne ho fatto?

211
00:13:05,985 --> 00:13:06,870
Ti ha impressionato?

212
00:13:06,871 --> 00:13:08,143
- Un po'.
- Sì, anch'io.

213
00:13:12,153 --> 00:13:15,490
Sai, quando ho letto per la prima volta
il copione de "L'Impero colpisce ancora"...

214
00:13:15,491 --> 00:13:18,477
e Darth Vader dice a Luke che è suo padre...

215
00:13:19,014 --> 00:13:21,083
ero sicuro che stesse mentendo!

216
00:13:21,938 --> 00:13:23,377
Anch'io!

217
00:13:23,440 --> 00:13:24,750
Ma non mentiva, vero?

218
00:13:24,751 --> 00:13:26,119
Non mentiva!

219
00:13:26,576 --> 00:13:28,629
Che casino era?

220
00:13:29,943 --> 00:13:31,483
Davvero, che casino.

221
00:13:32,499 --> 00:13:34,724
Che ne dici di andare a divertirci?

222
00:13:35,110 --> 00:13:38,225
Mia moglie è a New York,
e ho un assegno per i diritti del Re Leone...

223
00:13:38,226 --> 00:13:40,024
in tasca che sta scalpitando per uscire!

224
00:13:42,835 --> 00:13:45,580
Quindi il tè del pomeriggio
è stato un fallimento.

225
00:13:45,684 --> 00:13:48,920
Il lato positivo è che tutte le bambine
erano invidiose della mia coroncina.

226
00:13:51,032 --> 00:13:52,989
Non mentirò... è stato bellissimo.

227
00:13:54,996 --> 00:13:56,306
Vi faccio una domanda.

228
00:13:56,307 --> 00:13:59,659
Quand'è che voi vi siete sentite adulte?
Perché a me non è ancora capitato.

229
00:14:00,238 --> 00:14:02,421
Sinceramente, pensavo che sposandomi
sarebbe successo...

230
00:14:02,422 --> 00:14:04,761
ma un po' mi sembra ancora di fare finta.

231
00:14:05,121 --> 00:14:08,083
Il fatto che vesta prevalentemente
capi del raparto bambini di Gap non aiuta.

232
00:14:10,002 --> 00:14:11,418
Ok, sono un'adulta...

233
00:14:11,419 --> 00:14:13,392
e l'altro giorno ho visto
un vecchio scivolare...

234
00:14:13,393 --> 00:14:15,722
e cadere a terra, e ho riso.

235
00:14:16,664 --> 00:14:18,475
Cioè, ho riso tantissimo.

236
00:14:19,310 --> 00:14:21,325
Tipo, ad alta voce.

237
00:14:21,909 --> 00:14:23,889
Se non fosse svenuto,
mi avrebbe sentita.

238
00:14:25,304 --> 00:14:27,385
- Santo cielo.
- Lo so! Una pallina da tennis...

239
00:14:27,386 --> 00:14:29,989
gli si è staccata dal deambulatore
e gli è rimbalzata in testa!

240
00:14:31,362 --> 00:14:34,318
Me... me la sono quasi fatta addosso!

241
00:14:36,231 --> 00:14:37,375
Mi sa che dovevate vederlo.

242
00:14:39,321 --> 00:14:40,822
Penso di battervi entrambe.

243
00:14:40,924 --> 00:14:43,625
Immaginate di provare a sentirvi adulte
quando non siete mai state con un uomo.

244
00:14:43,626 --> 00:14:45,896
Ok, non è il sesso a fare di te un'adulta.

245
00:14:46,323 --> 00:14:48,781
Già, altrimenti saresti
la più vecchia tra noi.

246
00:14:51,170 --> 00:14:52,014
Davvero?

247
00:14:52,025 --> 00:14:53,498
E' così che parli a tua madre?

248
00:14:58,411 --> 00:15:00,077
Ha parcheggiato ora. Sta salendo.

249
00:15:00,078 --> 00:15:01,408
Bene. E' eccitante!

250
00:15:01,409 --> 00:15:03,023
- E' vero. Mi sento vivo!
- Già.

251
00:15:03,298 --> 00:15:05,207
E se ci prendono? Chi se ne importa?

252
00:15:05,208 --> 00:15:08,186
- Ci bandiscono dal Comic-Con...
- Forse ci appioppano una multa.

253
00:15:08,187 --> 00:15:10,652
Oh, no. Sarò sia un astronauta
che un ragazzaccio.

254
00:15:10,653 --> 00:15:12,627
Come faranno le donne a tenersi le mutandine?

255
00:15:14,181 --> 00:15:16,692
Forse salterà fuori
quando chiederò la cittadinanza.

256
00:15:18,202 --> 00:15:20,411
Cavolo, e se saltasse fuori
quando chiederò la cittadinanza?

257
00:15:21,574 --> 00:15:25,099
Chissà se dobbiamo dichiararlo
quando chiediamo una borsa di studio.

258
00:15:25,967 --> 00:15:27,691
Sarà qui tra un attimo. Cosa facciamo?

259
00:15:27,692 --> 00:15:29,803
Ragazzi, siete dei poppanti.

260
00:15:29,804 --> 00:15:31,071
Ci penso io.

261
00:15:32,758 --> 00:15:34,533
Se pensa che non siamo a casa, se ne andrà.

262
00:15:37,427 --> 00:15:39,282
- Pensavo che fossi un duro.
- Ho mentito sul Pepto-Bismol,

263
00:15:39,283 --> 00:15:40,982
uso sempre il bicchierino!

264
00:15:48,099 --> 00:15:51,617
E' vero che da piccolo balbettavi...

265
00:15:51,618 --> 00:15:54,578
e sei stato volontariamente muto
per otto anni?

266
00:15:54,579 --> 00:15:55,579
Vero.

267
00:15:56,848 --> 00:15:58,312
E' vero che hanno usato
un'attrezzatura da sommozzatore...

268
00:15:58,313 --> 00:16:02,539
per creare il respiro di Darth Vader?

269
00:16:02,540 --> 00:16:03,790
Certo che sì.

270
00:16:05,426 --> 00:16:07,003
E' vero...

271
00:16:07,004 --> 00:16:09,337
che al college hai studiato medicina...

272
00:16:09,338 --> 00:16:11,099
e che sei quasi diventato dottore?

273
00:16:11,100 --> 00:16:12,286
Esatto.

274
00:16:12,793 --> 00:16:13,793
James!

275
00:16:14,578 --> 00:16:17,004
Potrei stare tutta la sera
ad ascoltare le tue storie!

276
00:16:26,411 --> 00:16:29,139
Intendo, sul serio, cosa c'è
di tanto speciale nell'essere adulte?

277
00:16:29,435 --> 00:16:32,699
Beh, tanto per cominciare,
divideremmo il conto in tre.

278
00:16:34,950 --> 00:16:36,995
Davvero. Chi vuole fare tutta quella roba?

279
00:16:36,996 --> 00:16:40,120
Avere un'assicurazione, pagare un mutuo,
lasciare uno di quei bigliettini...

280
00:16:40,121 --> 00:16:41,702
quando colpisci un'auto parcheggiata...

281
00:16:43,236 --> 00:16:45,001
Te l'avevo detto che era stata Penny.

282
00:16:46,649 --> 00:16:49,251
Su, non sono stata io! Chiunque avrebbe
potuto tranciarti via lo specchietto...

283
00:16:49,252 --> 00:16:50,862
o quel che è.

284
00:16:54,291 --> 00:16:55,665
Forse i ragazzi hanno ragione.

285
00:16:55,750 --> 00:16:59,278
Cioè, abbiamo passato la sera a cercare
di essere mature, ed è stato noiosissimo.

286
00:16:59,538 --> 00:17:01,702
Sono certa
che si stanno divertendo molto più di noi.

287
00:17:04,173 --> 00:17:07,043
Dio, mi servirebbero proprio
due cucchiai di Pepto-Bismol, al momento.

288
00:17:18,373 --> 00:17:20,128
Ehi, Los Angeles!

289
00:17:20,359 --> 00:17:23,187
Sono su una ruota panoramica con Darth Vader!

290
00:17:24,249 --> 00:17:26,327
Ed è più simpatico di quanto crediate!

291
00:17:27,993 --> 00:17:29,528
E' vero!

292
00:17:33,646 --> 00:17:37,440
♪ Il leone si è addormentato ♪

293
00:17:37,441 --> 00:17:40,230
♪ e più non ruggirà... ♪

294
00:17:40,231 --> 00:17:41,813
Fagliela vedere, Mufasa!

295
00:17:50,995 --> 00:17:52,685
Non capisco cosa stiamo facendo.

296
00:17:54,653 --> 00:17:55,933
Chi abita qui?

297
00:17:55,934 --> 00:17:57,308
Carrie Fisher.

298
00:17:58,166 --> 00:18:01,093
Ed è un po' pazza,
quindi sii pronto a scappare.

299
00:18:15,168 --> 00:18:18,462
Non è più divertente, James!

300
00:18:20,273 --> 00:18:22,702
Allora perché sto ridendo?

301
00:18:30,887 --> 00:18:34,468
Sheldon, questa è la conclusione perfetta
a una serata perfetta.

302
00:18:36,517 --> 00:18:37,517
Ok.

303
00:18:39,267 --> 00:18:41,490
Sì, ma penso che si sarebbe potuta concludere
col karaoke.

304
00:18:42,977 --> 00:18:45,458
Cosa stavi cercando di dirmi
nello strip club?

305
00:18:48,343 --> 00:18:51,081
Quanto costava togliermele di dosso.

306
00:18:52,230 --> 00:18:54,427
No. Qualcosa su una convention.

307
00:18:55,224 --> 00:18:56,463
Giusto! Allora...

308
00:18:56,971 --> 00:19:00,042
io e i miei amici non siamo riusciti
a entrare al Comic-Con, quest'anno...

309
00:19:00,043 --> 00:19:02,832
e stavo cercando di organizzare
una convention mia...

310
00:19:02,871 --> 00:19:05,316
e volevo chiederti se...

311
00:19:05,317 --> 00:19:06,965
ti andasse di partecipare.

312
00:19:07,523 --> 00:19:10,049
Perché tu e i tuoi amici
non venite al Comic-Con con me?

313
00:19:10,108 --> 00:19:11,773
- Davvero?
- Certo.

314
00:19:11,774 --> 00:19:13,046
E San Diego...

315
00:19:13,047 --> 00:19:16,419
è proprio dall'altro lato del confine rispetto
alla mia città preferita in assoluto...

316
00:19:16,420 --> 00:19:17,951
Tijuana!

317
00:19:20,183 --> 00:19:22,299
E ti ci porterò ogni sera!

318
00:19:24,727 --> 00:19:25,988
Ahi ahi ahi...

319
00:19:27,521 --> 00:19:29,438
Ahi ahi ahi, bang bang!

320
00:19:36,246 --> 00:19:38,969
Allora, io porto sulle spalle Beau Bridges...

321
00:19:39,105 --> 00:19:42,646
e Marlon Brando porta Jeff Bridges...

322
00:19:42,787 --> 00:19:43,855
e ricorda...

323
00:19:43,856 --> 00:19:46,499
che non avevamo il permesso
di stare in piscina...

324
00:19:46,500 --> 00:19:48,902
ehi, Sheldon, svegliati!

325
00:19:49,065 --> 00:19:52,482
E Angie Dickinson
sta per mandarci contro i cani...

326
00:19:52,483 --> 00:19:55,137
quindi vado sott'acqua,
e Marlon va sott'acqua...

327
00:19:55,138 --> 00:19:58,355
e l'acqua si solleva di mezzo metro,
e le allaga tutto il patio...

328
00:19:58,356 --> 00:20:00,477
e i cani impazziscono
e scappano come pazzi...

329
00:20:00,478 --> 00:20:02,179
e anche noi scappiamo come pazzi...

330
00:20:02,824 --> 00:20:04,003
ragazzi!

331
00:20:04,102 --> 00:20:05,890
Quanto mi sono divertito!

332
00:20:08,406 --> 00:20:10,007
Chi è Angie Dickinson?

333
00:20:11,759 --> 00:20:15,128
www.subsfactory.it

