﻿1
00:00:07,529 --> 00:00:09,257
Meno 60 secondi.

2
00:00:09,422 --> 00:00:11,286
Si riduce tutto a questo momento.

3
00:00:12,206 --> 00:00:15,267
- Ho le farfalle nello stomaco.
- Non ammosciarti adesso, Hofstadter,

4
00:00:15,268 --> 00:00:17,490
o ti strappo via gli occhiali con una sberla.

5
00:00:20,334 --> 00:00:23,393
- Che succede?
- Ciao. Compriamo i biglietti del Comic-Con.

6
00:00:25,413 --> 00:00:27,049
Meno 45 secondi!

7
00:00:27,050 --> 00:00:30,050
- Finiscono subito, ma se uno di noi entra...
- Dio santo,

8
00:00:30,051 --> 00:00:32,375
non è ora di flirtare,
rimettilo nei pantaloni.

9
00:00:34,267 --> 00:00:36,602
E' tutto troppo strano, prima del caffè.

10
00:00:37,558 --> 00:00:39,242
Meno 30 secondi.

11
00:00:39,251 --> 00:00:41,458
Devo andare in bagno di brutto.

12
00:00:41,459 --> 00:00:43,828
Tutti gli anni! Te l'ho detto,
usa un pannolone.

13
00:00:43,829 --> 00:00:46,987
- Io ti ho detto che mi irritano la pelle!
- 15 secondi!

14
00:00:46,988 --> 00:00:49,188
Ci siamo. Ci siamo!

15
00:00:52,039 --> 00:00:53,056
Ci siamo.

16
00:00:54,300 --> 00:00:55,953
Cinque, quattro,

17
00:00:55,954 --> 00:00:57,655
tre, due,

18
00:00:57,660 --> 00:00:59,889
uno.  Aperto! Via, via, via, via, via.

19
00:01:06,706 --> 00:01:08,211
- Qualcuno è entrato?
- No!

20
00:01:08,212 --> 00:01:09,495
- No!
- Non ancora.

21
00:01:10,498 --> 00:01:12,425
Non smettete di aggiornare!

22
00:01:12,426 --> 00:01:14,341
- Aggiorna, aggiorna, aggiorna.
- Aggiorna, aggiorna.

23
00:01:14,342 --> 00:01:17,379
- Aggiorna, aggiorna.
- Aggiorna, aggiorna, aggiorna.

24
00:01:17,380 --> 00:01:19,346
- Aggiorna.
- Aggiorna, aggiorna.

25
00:01:19,347 --> 00:01:21,803
- No, non è abbastanza caffè.
<i>- Aggiorna, aggiorna, aggiorna.</i>

26
00:01:22,224 --> 00:01:24,268
- Aggiorna, aggiorna.
- Aggiorna, aggiorna, aggiorna.

27
00:01:24,864 --> 00:01:29,542
The Big Bang Theory - 7x14
The Convention

28
00:01:31,490 --> 00:01:36,144
Traduzione: Saropula, Fry, Mlle Kurtz

29
00:01:37,645 --> 00:01:40,749
Revisione: rikyrich

30
00:01:46,616 --> 00:01:51,618
www.subsfactory.it

31
00:01:53,293 --> 00:01:57,623
- Aggiorna... aggiorna... aggiorna...
- Aggiorna... aggiorna... aggiorna...

32
00:01:57,624 --> 00:02:00,352
- Aggiorna... aggiorna...
- Aggiorna... aggiorna...

33
00:02:00,353 --> 00:02:02,553
- Aggiorna... aggiorna...
- Aggiorna...

34
00:02:02,554 --> 00:02:05,058
Sono già passati dieci minuti!
Non c'è più tempo!

35
00:02:05,059 --> 00:02:06,813
Per diventare fichi? Già.

36
00:02:08,305 --> 00:02:10,440
Ce l'ho fatta, ce l'ho fatta, sono in coda!

37
00:02:11,406 --> 00:02:14,234
E poi dicono che i pompieri sono i veri eroi.

38
00:02:16,087 --> 00:02:17,797
Che numero sei?

39
00:02:17,803 --> 00:02:18,855
- Quindici...
- Grande!

40
00:02:18,856 --> 00:02:20,931
- miladuecentoundici.
- Dannazione!

41
00:02:22,782 --> 00:02:24,997
Restano solo pass per giovedì e domenica.

42
00:02:24,998 --> 00:02:27,565
- Sul serio?
- Giovedì è andato. Ora solo domenica.

43
00:02:27,566 --> 00:02:29,324
La domenica è il giorno peggiore.

44
00:02:29,325 --> 00:02:32,402
Tutti se ne vanno, quasi tutti
i dibattiti interessanti sono finiti,

45
00:02:32,403 --> 00:02:36,058
e restano solo le magliette taglia S o XXXXL.

46
00:02:38,870 --> 00:02:42,279
- La domenica è andata.
- La domenica no! Adoro la domenica!

47
00:02:44,501 --> 00:02:47,005
Quindi... finito? Tutto esaurito?

48
00:02:47,844 --> 00:02:48,844
Già.

49
00:02:50,153 --> 00:02:52,515
Non posso credere che non ci andrò.

50
00:02:53,409 --> 00:02:54,659
Va bene.

51
00:02:55,332 --> 00:02:58,513
Sapete, c'è sempre la WonderCon
ad Anaheim, no?

52
00:02:59,745 --> 00:03:01,418
E' esattamente lo stesso.

53
00:03:02,824 --> 00:03:04,059
Scusatemi.

54
00:03:10,808 --> 00:03:13,622
Ragazzi, è tristissimo.

55
00:03:13,850 --> 00:03:16,981
E in un modo diverso
da come lo era venti minuti fa.

56
00:03:19,439 --> 00:03:22,849
Non posso credere che abbiamo sprecato
tutto quel tempo per i costumi da Hulk.

57
00:03:22,850 --> 00:03:24,870
Perché, vi sareste vestiti tutti da Hulk?

58
00:03:24,871 --> 00:03:26,531
Non lo stesso Hulk.

59
00:03:26,532 --> 00:03:28,630
Ferrigno, Bana, Norton e Ruffalo.

60
00:03:31,276 --> 00:03:34,436
Saremmo stati le reginette arrabbiate verdi
del ballo in maschera.

61
00:03:35,656 --> 00:03:36,980
- Già.
- Già.

62
00:03:38,656 --> 00:03:41,185
E torniamo al primo tipo di tristezza.

63
00:03:44,111 --> 00:03:45,279
Signori,

64
00:03:45,280 --> 00:03:48,908
ho la soluzione al nostro problema
col Comic-Con.

65
00:03:48,909 --> 00:03:50,497
Non ne abbiamo bisogno.

66
00:03:50,498 --> 00:03:52,805
Farò la mia convention personale.

67
00:03:54,832 --> 00:03:57,443
Sheldon, compra il biglietto
dai bagarini con noi.

68
00:03:57,444 --> 00:04:01,104
Te l'ho detto. Comprare
dai bagarini è contro le regole.

69
00:04:01,105 --> 00:04:04,611
Se ti prendono, sei bandito
dai Comic-Con per sempre.

70
00:04:04,612 --> 00:04:06,071
Sempre, Leonard.

71
00:04:06,072 --> 00:04:08,367
Ti sentirai piuttosto stupido a ottant'anni,

72
00:04:08,368 --> 00:04:11,546
quando dovrai portarmici
ed aspettare in macchina tre giorni.

73
00:04:13,628 --> 00:04:15,754
Come vuoi. Noi andiamo dai bagarini.

74
00:04:15,755 --> 00:04:18,267
Ne ho già trovato uno su internet
che vuole vendere.

75
00:04:18,289 --> 00:04:20,675
Come sai che non è
un'operazione sotto copertura

76
00:04:20,676 --> 00:04:22,790
organizzata dalla polizia del Comic-Con?

77
00:04:23,886 --> 00:04:27,320
Nello stesso modo in cui so che
la gente dentro alla TV non può vedermi.

78
00:04:28,548 --> 00:04:32,096
Sheldon, vieni con noi e basta.
Non farai mai una tua convention personale.

79
00:04:32,097 --> 00:04:35,349
Sapete, c'era un tempo in cui
il Comic-Con non esisteva proprio.

80
00:04:35,350 --> 00:04:39,066
Fino a quando un sognatore solitario
con una visione unica l'ha reso possibile.

81
00:04:39,067 --> 00:04:42,361
E ricordate le mie parole:
lo spennerò, quel tipo.

82
00:04:45,540 --> 00:04:48,944
Sì, sto organizzando
una convention di fumetti per conto mio,

83
00:04:48,945 --> 00:04:53,083
e pensavo che il suo cliente,
Robert Downey Jr., sarebbe...

84
00:04:53,339 --> 00:04:56,048
perfetto per il nostro primo dibattito.

85
00:04:56,951 --> 00:05:00,027
Aspetti, ora perché mi dice di no?
Non gliel'ha nemmeno chiesto.

86
00:05:01,065 --> 00:05:03,492
Senta, scusi,
io mi sono sorbito tutto Iron Man 2.

87
00:05:03,493 --> 00:05:06,059
Credo che mi debba due ore del suo tempo.

88
00:05:07,890 --> 00:05:09,726
Mi hanno riattaccato in faccia.

89
00:05:14,127 --> 00:05:16,792
Gli hai detto che la tua convention
sarà in un ristorante Marie Callender's,

90
00:05:16,793 --> 00:05:19,746
e ogni partecipante al dibattito
avrà una fetta di torta gratis?

91
00:05:20,454 --> 00:05:22,417
Non sono nemmeno arrivato a quel punto.

92
00:05:23,192 --> 00:05:26,493
Senti, anche il tuo amico Will Wheaton
crede che sia una perdita di tempo.

93
00:05:26,494 --> 00:05:27,771
Non è vero.

94
00:05:27,772 --> 00:05:29,814
Will la trova una grande idea.

95
00:05:29,815 --> 00:05:32,781
Era solo un po' preoccupato
di non essere abbastanza famoso

96
00:05:32,782 --> 00:05:34,941
per essere il protagonista di tale evento.

97
00:05:34,942 --> 00:05:37,955
E poi è lo stesso giorno
in cui si fa lo shampoo alla barba.

98
00:05:39,698 --> 00:05:42,685
Sheldon, amico, è solo che
non credo che funzionerà.

99
00:05:42,686 --> 00:05:44,306
Beh, non puoi saperlo.

100
00:05:44,307 --> 00:05:47,198
Ho ancora un sacco di pezzi grossi
su questa lista.

101
00:05:47,199 --> 00:05:48,646
- Buona fortuna.
- No, aspetta.

102
00:05:48,647 --> 00:05:53,311
Ho bisogno che chiami Stan Lee, Leonard Nimoy
e Bill Nye l'Uomo della Scienza...

103
00:05:54,186 --> 00:05:56,257
perché, legalmente, io non posso.

104
00:05:57,127 --> 00:05:59,110
Ah, e anche Carrie Fisher...

105
00:05:59,236 --> 00:06:01,480
ho sentito che può essere
un po' picchiatella.

106
00:06:03,921 --> 00:06:07,595
Non posso credere che Leonard spenda
centinaia di dollari per biglietti rivenduti.

107
00:06:07,596 --> 00:06:10,300
Beh, la settimana scorsa
tu li hai spesi per un vestitino.

108
00:06:10,794 --> 00:06:13,029
Sì, ma quei biglietti lo fanno solo
entrare al Comic-Con.

109
00:06:13,030 --> 00:06:15,220
Quel vestito mi fa entrare ovunque voglio.

110
00:06:17,604 --> 00:06:19,570
Sono piuttosto cari, quei biglietti.

111
00:06:19,571 --> 00:06:22,460
Ho dovuto dare a Howard
un anticipo sulla paghetta.

112
00:06:24,145 --> 00:06:26,510
Adesso non metterà più via i giocattoli.

113
00:06:27,830 --> 00:06:32,020
Perché non sono ragionevoli come Sheldon
e aprono una propria convention di fumetti?

114
00:06:33,365 --> 00:06:35,630
E poi, chi vuole buttarmi
fuori dalla finestra?

115
00:06:37,770 --> 00:06:41,340
Mentre loro fanno i ragazzini,
noi potremmo fare qualcosa da grandi.

116
00:06:41,350 --> 00:06:45,720
- Cose tipo andare al museo?
- Sì, una cosa così, ma completamente diversa.

117
00:06:48,260 --> 00:06:52,050
So che, qui, vicino, c'è un hotel
dove fanno il tè del pomeriggio.

118
00:06:52,070 --> 00:06:54,760
Il tè del pomeriggio, come siamo sofisticate.

119
00:06:54,770 --> 00:06:58,180
Va bene, se dobbiamo fare le tipe fini
è meglio mettermi della biancheria pulita.

120
00:06:59,320 --> 00:07:01,530
Ullallà! Guarda un po'
chi ha della biancheria pulita.

121
00:07:01,540 --> 00:07:03,530
No, dobbiamo fermarci al Target per la strada.

122
00:07:07,070 --> 00:07:11,410
Ehi, dato che Sheldon non viene al Comic-Con,
forse dovremmo trovare un trio per i costumi.

123
00:07:11,970 --> 00:07:13,837
Potremmo fare i Fantastici Quattro

124
00:07:13,838 --> 00:07:16,640
e dire alla gente che la Donna Invisibile
è lì con noi.

125
00:07:18,430 --> 00:07:21,820
Pensavo che i tempi in cui fingevamo di stare
con donne che non esistono fossero finiti.

126
00:07:22,890 --> 00:07:28,620
Signori, sono ad un passo da assicurarmi
un grande ospite per la mia convention.

127
00:07:28,630 --> 00:07:32,020
E questo passo comprende del cloroformio
e del nastro adesivo?

128
00:07:32,920 --> 00:07:37,310
Non credo sarà necessario con il signor
James Earl Jones. Avete capito bene.

129
00:07:37,320 --> 00:07:40,620
La voce di Darth Vader,
il padre del Re Leone,

130
00:07:40,630 --> 00:07:44,370
e, per vostra informazione,
il tipo che dice "Questa è la CNN".

131
00:07:46,121 --> 00:07:47,820
Che sembra Darth Vader.

132
00:07:50,420 --> 00:07:53,011
Come farai ad avere James Earl Jones?

133
00:07:53,020 --> 00:07:55,579
Semplice. Prima, ha scritto in un tweet

134
00:07:55,580 --> 00:07:59,350
che non vede l'ora di andare a cena
nel suo ristorante giapponese preferito.

135
00:07:59,360 --> 00:08:05,096
Ho cercato su Google un'intervista
tenutasi quattro anni fa in quel ristorante.

136
00:08:05,100 --> 00:08:08,011
E' lì che sarà ed è lì che andrò e...

137
00:08:08,020 --> 00:08:11,540
Ed è lì che Darth Vader
ti butterà in testa la salsa di soia.

138
00:08:13,542 --> 00:08:16,521
Sheldon, non mi importa se non prendi
i biglietti dal bagarino con noi ma,

139
00:08:16,522 --> 00:08:20,740
ti prego, non inquietare quel tipo
stalekrandolo. Ti metterai nei guai.

140
00:08:21,115 --> 00:08:23,242
Voi siete quelli che si metteranno nei guai.

141
00:08:23,250 --> 00:08:25,420
State per comprare
dei biglietti non cedibili.

142
00:08:25,430 --> 00:08:27,590
E da uno sconosciuto, oltre tutto.

143
00:08:27,600 --> 00:08:29,790
Non solo possono bandirvi dal Comic-Con...

144
00:08:29,800 --> 00:08:32,623
se vi beccano,
sarete accusati di furto minore.

145
00:08:32,630 --> 00:08:35,410
Pensateci mentre io ragguaglio
James Earl Jones

146
00:08:35,411 --> 00:08:37,961
sui pericoli di dire
la propria posizione su Twitter.

147
00:08:39,200 --> 00:08:42,300
Questa volta ha avuto fortuna.
Là fuori c'è gente strana.

148
00:08:56,491 --> 00:08:57,640
Scordato le chiavi.

149
00:09:08,100 --> 00:09:09,270
Ok, d'accordo.

150
00:09:09,540 --> 00:09:10,550
Ciao.

151
00:09:10,840 --> 00:09:13,910
Il nostro bagarino di quartiere è in ritardo.

152
00:09:14,322 --> 00:09:16,040
Sembrava un criminale?

153
00:09:17,952 --> 00:09:18,990
In che senso?

154
00:09:19,050 --> 00:09:22,410
Cioè, che dice tipo "voialtri" o...

155
00:09:22,654 --> 00:09:24,650
"Stammi a sentire, ok?".

156
00:09:27,500 --> 00:09:30,940
Sì. E' in ritardo
perché sta arrivando dagli anni '40.

157
00:09:32,910 --> 00:09:34,915
Era per dire.
Non sappiamo chi sia questo tizio.

158
00:09:34,920 --> 00:09:39,290
E se vuole rubarci i soldi o i reni
o farsi un abito con la nostra pelle?

159
00:09:40,194 --> 00:09:43,430
Perché dovrebbe voler fare dei vestiti
con la tua pelle?

160
00:09:43,440 --> 00:09:46,810
Non so. Perché sullo scuro
non si vedono le macchie?

161
00:09:48,890 --> 00:09:52,162
Beh, ora mi fai pensare che avremmo dovuto
incontrarci in un luogo neutrale.

162
00:09:52,170 --> 00:09:54,350
Perché gli ho detto di venire
a casa tua, secondo te?

163
00:10:03,973 --> 00:10:05,840
Certo è che ci sono molti bambini qui.

164
00:10:05,979 --> 00:10:08,370
Non ci credo che pensavamo
di sentirci adulte.

165
00:10:08,459 --> 00:10:10,830
Non ci credo che la cameriera
pensava che fossi tua figlia.

166
00:10:13,934 --> 00:10:17,080
L'ultima volta che ho preso il tè
vestita bene, avevo cinque anni.

167
00:10:17,130 --> 00:10:19,957
C'eravamo io, il mio orsetto,
Raggedy Ann e il mio criceto.

168
00:10:19,960 --> 00:10:21,880
- Che bello.
- Davvero.

169
00:10:22,038 --> 00:10:24,190
Finché il criceto non ha
mangiato tutti i suoi cuccioli.

170
00:10:26,933 --> 00:10:29,030
E' diventato meno bello molto in fretta.

171
00:10:30,700 --> 00:10:33,310
- Ce ne andiamo?
- Nell'atrio c'è un bar.

172
00:10:33,506 --> 00:10:35,070
Mi andrebbe un drink.

173
00:10:35,714 --> 00:10:37,960
Beve al pomeriggio,
proprio come la sua mamma.

174
00:10:51,342 --> 00:10:52,920
Fammi indovinare.

175
00:10:53,367 --> 00:10:55,660
Ti piace Star Wars.

176
00:10:59,288 --> 00:11:02,660
Sai, ho fatto anche altri film.

177
00:11:04,734 --> 00:11:07,460
Ma di quelli non ti importa, vero?

178
00:11:15,105 --> 00:11:18,030
Ho solo una cosa da dire a quelli come te...

179
00:11:19,385 --> 00:11:21,600
Anche a me piace Star Wars!

180
00:11:24,432 --> 00:11:25,640
Ti va di sederti con me?

181
00:11:26,709 --> 00:11:27,960
Grazie.

182
00:11:29,560 --> 00:11:32,270
Il mio amico Leonard diceva
che, se l'avessi disturbata a cena,

183
00:11:32,271 --> 00:11:34,238
avrebbe pensato che sono uno stalker.

184
00:11:34,240 --> 00:11:35,520
Beh...

185
00:11:36,042 --> 00:11:39,360
il tuo amico Leonard
sembra proprio un cacasotto.

186
00:11:42,241 --> 00:11:45,420
Lo è, signor Earl Jones, lo è.

187
00:11:48,004 --> 00:11:51,134
Ok, sono sulla bacheca del Comic-Con...

188
00:11:51,311 --> 00:11:56,310
e c'è un messaggio di un tipo che dice che
l'hanno beccato col badge di un altro...

189
00:11:56,647 --> 00:12:00,060
e Sheldon ha ragione: l'hanno accusato
di furto minore. Ragazzi...

190
00:12:00,480 --> 00:12:04,140
se andassi in galera vestito da Torcia Umana,
passerebbe un messaggio sbagliato.

191
00:12:08,038 --> 00:12:10,260
Forse non è una buona idea.

192
00:12:10,290 --> 00:12:14,070
Posso scrivere al tipo
e dirgli che abbiamo cambiato idea.

193
00:12:15,294 --> 00:12:16,300
Fallo.

194
00:12:16,687 --> 00:12:17,690
Va bene.

195
00:12:17,804 --> 00:12:20,950
E' ufficiale: non andremo al Comic-Con.

196
00:12:22,970 --> 00:12:26,007
- Aspetta. Facciamo sempre così.
- Cosa?

197
00:12:26,010 --> 00:12:27,714
Ci tiriamo indietro.

198
00:12:27,720 --> 00:12:31,026
Siamo così spaventati di finire nei guai
che non facciamo mai niente di sbagliato.

199
00:12:31,030 --> 00:12:32,608
Perché siamo dei bravi ragazzi.

200
00:12:32,610 --> 00:12:36,360
- Anche Batman infrange le regole.
- Lo sai che ho delle difficoltà con Batman.

201
00:12:38,520 --> 00:12:43,470
Voglio dire, per questa volta,
non facciamo i fifoni, facciamo i tosti!

202
00:12:44,453 --> 00:12:46,066
Va bene, sarò uno tosto...

203
00:12:46,078 --> 00:12:47,990
ma solo se prometti col mignolo
che lo fai anche tu.

204
00:12:50,789 --> 00:12:52,280
Howard, tu ci stai?

205
00:12:52,300 --> 00:12:55,080
Non ne ho bisogno. Infrango sempre le regole.

206
00:12:56,074 --> 00:12:57,080
Diccene una.

207
00:12:57,374 --> 00:12:58,380
Ieri sera.

208
00:12:58,644 --> 00:13:01,640
Ho bevuto il Pepto-Bismol
direttamente dalla bottiglia.

209
00:13:03,910 --> 00:13:06,160
- Che ne hai fatto del bicchierino?
- Già.

210
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Che ne ho fatto?

211
00:13:13,205 --> 00:13:13,970
Ti ha impressionato?

212
00:13:13,970 --> 00:13:14,091
- Un po'.
- Sì, anch'io.
Ti ha impressionato?

213
00:13:14,091 --> 00:13:15,363
- Un po'.
- Sì, anch'io.

214
00:13:19,303 --> 00:13:22,640
Sai, quando ho letto per la prima volta
il copione de "L'Impero colpisce ancora"...

215
00:13:22,641 --> 00:13:25,627
e Darth Vader dice a Luke che è suo padre...

216
00:13:26,164 --> 00:13:28,233
ero sicuro che stesse mentendo!

217
00:13:29,088 --> 00:13:30,527
Anch'io!

218
00:13:30,590 --> 00:13:31,900
Ma non mentiva, vero?

219
00:13:31,901 --> 00:13:33,269
Non mentiva!

220
00:13:33,726 --> 00:13:35,779
Che casino era?

221
00:13:37,093 --> 00:13:38,633
Davvero, che casino.

222
00:13:39,649 --> 00:13:41,874
Che ne dici di andare a divertirci?

223
00:13:42,260 --> 00:13:45,375
Mia moglie è a New York,
e ho un assegno per i diritti del Re Leone...

224
00:13:45,376 --> 00:13:47,174
in tasca che sta scalpitando per uscire!

225
00:13:49,985 --> 00:13:52,730
Quindi il tè del pomeriggio
è stato un fallimento.

226
00:13:52,834 --> 00:13:56,070
Il lato positivo è che tutte le bambine
erano invidiose della mia coroncina.

227
00:13:58,182 --> 00:14:00,139
Non mentirò... è stato bellissimo.

228
00:14:02,146 --> 00:14:03,456
Vi faccio una domanda.

229
00:14:03,457 --> 00:14:06,809
Quand'è che voi vi siete sentite adulte?
Perché a me non è ancora capitato.

230
00:14:07,388 --> 00:14:09,571
Sinceramente, pensavo che sposandomi
sarebbe successo...

231
00:14:09,572 --> 00:14:11,911
ma un po' mi sembra ancora di fare finta.

232
00:14:12,271 --> 00:14:15,233
Il fatto che vesta prevalentemente
capi del raparto bambini di Gap non aiuta.

233
00:14:17,152 --> 00:14:18,568
Ok, sono un'adulta...

234
00:14:18,569 --> 00:14:20,542
e l'altro giorno ho visto
un vecchio scivolare...

235
00:14:20,543 --> 00:14:22,872
e cadere a terra, e ho riso.

236
00:14:23,814 --> 00:14:25,625
Cioè, ho riso tantissimo.

237
00:14:26,460 --> 00:14:28,475
Tipo, ad alta voce.

238
00:14:29,059 --> 00:14:31,039
Se non fosse svenuto,
mi avrebbe sentita.

239
00:14:32,454 --> 00:14:34,535
- Santo cielo.
- Lo so! Una pallina da tennis...

240
00:14:34,536 --> 00:14:37,139
gli si è staccata dal deambulatore
e gli è rimbalzata in testa!

241
00:14:38,512 --> 00:14:41,468
Me... me la sono quasi fatta addosso!

242
00:14:43,381 --> 00:14:44,525
Mi sa che dovevate vederlo.

243
00:14:46,471 --> 00:14:47,972
Penso di battervi entrambe.

244
00:14:48,074 --> 00:14:50,775
Immaginate di provare a sentirvi adulte
quando non siete mai state con un uomo.

245
00:14:50,776 --> 00:14:53,046
Ok, non è il sesso a fare di te un'adulta.

246
00:14:53,473 --> 00:14:55,931
Già, altrimenti saresti
la più vecchia tra noi.

247
00:14:58,320 --> 00:14:59,164
Davvero?

248
00:14:59,175 --> 00:15:00,648
E' così che parli a tua madre?

249
00:15:05,561 --> 00:15:07,227
Ha parcheggiato ora. Sta salendo.

250
00:15:07,228 --> 00:15:08,558
Bene. E' eccitante!

251
00:15:08,559 --> 00:15:10,173
- E' vero. Mi sento vivo!
- Già.

252
00:15:10,448 --> 00:15:12,357
E se ci prendono? Chi se ne importa?

253
00:15:12,358 --> 00:15:15,336
- Ci bandiscono dal Comic-Con...
- Forse ci appioppano una multa.

254
00:15:15,337 --> 00:15:17,802
Oh, no. Sarò sia un astronauta
che un ragazzaccio.

255
00:15:17,803 --> 00:15:19,777
Come faranno le donne a tenersi le mutandine?

256
00:15:21,331 --> 00:15:23,842
Forse salterà fuori
quando chiederò la cittadinanza.

257
00:15:25,352 --> 00:15:27,561
Cavolo, e se saltasse fuori
quando chiederò la cittadinanza?

258
00:15:28,724 --> 00:15:32,249
Chissà se dobbiamo dichiararlo
quando chiediamo una borsa di studio.

259
00:15:33,117 --> 00:15:34,841
Sarà qui tra un attimo. Cosa facciamo?

260
00:15:34,842 --> 00:15:36,953
Ragazzi, siete dei poppanti.

261
00:15:36,954 --> 00:15:38,221
Ci penso io.

262
00:15:39,908 --> 00:15:41,683
Se pensa che non siamo a casa, se ne andrà.

263
00:15:44,577 --> 00:15:46,432
- Pensavo che fossi un duro.
- Ho mentito sul Pepto-Bismol,

264
00:15:46,433 --> 00:15:48,132
uso sempre il bicchierino!

265
00:15:55,249 --> 00:15:58,767
E' vero che da piccolo balbettavi...

266
00:15:58,768 --> 00:16:01,728
e sei stato volontariamente muto
per otto anni?

267
00:16:01,729 --> 00:16:02,729
Vero.

268
00:16:03,998 --> 00:16:05,462
E' vero che hanno usato
un'attrezzatura da sommozzatore...

269
00:16:05,463 --> 00:16:09,689
per creare il respiro di Darth Vader?

270
00:16:09,690 --> 00:16:10,940
Certo che sì.

271
00:16:12,576 --> 00:16:14,153
E' vero...

272
00:16:14,154 --> 00:16:16,487
che al college hai studiato medicina...

273
00:16:16,488 --> 00:16:18,249
e che sei quasi diventato dottore?

274
00:16:18,250 --> 00:16:19,436
Esatto.

275
00:16:19,943 --> 00:16:20,943
James!

276
00:16:21,728 --> 00:16:24,154
Potrei stare tutta la sera
ad ascoltare le tue storie!

277
00:16:33,561 --> 00:16:36,289
Intendo, sul serio, cosa c'è
di tanto speciale nell'essere adulte?

278
00:16:36,585 --> 00:16:39,849
Beh, tanto per cominciare,
divideremmo il conto in tre.

279
00:16:42,100 --> 00:16:44,145
Davvero. Chi vuole fare tutta quella roba?

280
00:16:44,146 --> 00:16:47,270
Avere un'assicurazione, pagare un mutuo,
lasciare uno di quei bigliettini...

281
00:16:47,271 --> 00:16:48,852
quando colpisci un'auto parcheggiata...

282
00:16:50,386 --> 00:16:52,151
Te l'avevo detto che era stata Penny.

283
00:16:53,799 --> 00:16:56,401
Su, non sono stata io! Chiunque avrebbe
potuto tranciarti via lo specchietto...

284
00:16:56,402 --> 00:16:58,012
o quel che è.

285
00:17:01,441 --> 00:17:02,815
Forse i ragazzi hanno ragione.

286
00:17:02,900 --> 00:17:06,428
Cioè, abbiamo passato la sera a cercare
di essere mature, ed è stato noiosissimo.

287
00:17:06,688 --> 00:17:08,852
Sono certa
che si stanno divertendo molto più di noi.

288
00:17:11,323 --> 00:17:14,193
Dio, mi servirebbero proprio
due cucchiai di Pepto-Bismol, al momento.

289
00:17:25,523 --> 00:17:27,278
Ehi, Los Angeles!

290
00:17:27,509 --> 00:17:30,337
Sono su una ruota panoramica con Darth Vader!

291
00:17:31,399 --> 00:17:33,477
Ed è più simpatico di quanto crediate!

292
00:17:35,143 --> 00:17:36,678
E' vero!

293
00:17:40,796 --> 00:17:44,590
♪ Il leone si è addormentato ♪

294
00:17:44,591 --> 00:17:47,380
♪ e più non ruggirà... ♪

295
00:17:47,381 --> 00:17:48,963
Fagliela vedere, Mufasa!

296
00:17:58,145 --> 00:17:59,835
Non capisco cosa stiamo facendo.

297
00:18:01,803 --> 00:18:03,083
Chi abita qui?

298
00:18:03,084 --> 00:18:04,458
Carrie Fisher.

299
00:18:05,316 --> 00:18:08,243
Ed è un po' pazza,
quindi sii pronto a scappare.

300
00:18:22,318 --> 00:18:25,612
Non è più divertente, James!

301
00:18:27,423 --> 00:18:29,852
Allora perché sto ridendo?

302
00:18:38,037 --> 00:18:41,618
Sheldon, questa è la conclusione perfetta
a una serata perfetta.

303
00:18:43,667 --> 00:18:44,667
Ok.

304
00:18:46,417 --> 00:18:48,640
Sì, ma penso che si sarebbe potuta concludere
col karaoke.

305
00:18:50,127 --> 00:18:52,608
Cosa stavi cercando di dirmi
nello strip club?

306
00:18:55,493 --> 00:18:58,231
Quanto costava togliermele di dosso.

307
00:18:59,380 --> 00:19:01,577
No. Qualcosa su una convention.

308
00:19:02,374 --> 00:19:03,613
Giusto! Allora...

309
00:19:04,121 --> 00:19:07,192
io e i miei amici non siamo riusciti
a entrare al Comic-Con, quest'anno...

310
00:19:07,193 --> 00:19:09,982
e stavo cercando di organizzare
una convention mia...

311
00:19:10,021 --> 00:19:12,466
e volevo chiederti se...

312
00:19:12,467 --> 00:19:14,115
ti andasse di partecipare.

313
00:19:14,673 --> 00:19:17,199
Perché tu e i tuoi amici
non venite al Comic-Con con me?

314
00:19:17,258 --> 00:19:18,923
- Davvero?
- Certo.

315
00:19:18,924 --> 00:19:20,196
E San Diego...

316
00:19:20,197 --> 00:19:23,569
è proprio dall'altro lato del confine rispetto
alla mia città preferita in assoluto...

317
00:19:23,570 --> 00:19:25,101
Tijuana!

318
00:19:27,333 --> 00:19:29,449
E ti ci porterò ogni sera!

319
00:19:31,877 --> 00:19:33,138
Ahi ahi ahi...

320
00:19:34,671 --> 00:19:36,588
Ahi ahi ahi, bang bang!

321
00:19:46,926 --> 00:19:49,649
Allora, io porto sulle spalle Beau Bridges...

322
00:19:49,785 --> 00:19:53,326
e Marlon Brando porta Jeff Bridges...

323
00:19:53,367 --> 00:19:54,435
e ricorda...

324
00:19:54,436 --> 00:19:57,079
che non avevamo il permesso
di stare in piscina...

325
00:19:57,080 --> 00:19:59,482
ehi, Sheldon, svegliati!

326
00:19:59,645 --> 00:20:03,062
E Angie Dickinson
sta per mandarci contro i cani...

327
00:20:03,063 --> 00:20:05,717
quindi vado sott'acqua,
e Marlon va sott'acqua...

328
00:20:05,718 --> 00:20:08,935
e l'acqua si solleva di mezzo metro,
e le allaga tutto il patio...

329
00:20:08,936 --> 00:20:11,057
e i cani impazziscono
e scappano come pazzi...

330
00:20:11,058 --> 00:20:12,759
e anche noi scappiamo come pazzi...

331
00:20:13,404 --> 00:20:14,583
ragazzi!

332
00:20:14,682 --> 00:20:16,470
Quanto mi sono divertito!

333
00:20:18,986 --> 00:20:20,587
Chi è Angie Dickinson?

334
00:20:22,339 --> 00:20:26,076
www.subsfactory.it

