1
00:00:02,140 --> 00:00:03,781
Nei precedenti episodi di
"The Vampire Diaries"
2
00:00:03,782 --> 00:00:05,214
Damon, non lasciarmi qui!
3
00:00:05,215 --> 00:00:08,368
Per poter andare avanti, ho dovuto
spegnere la mia umanità, maledizione.
4
00:00:08,398 --> 00:00:10,361
Nessun rimpianto.
Siamo ancora qui, Enzo.
5
00:00:10,362 --> 00:00:12,159
Lo sai perché stiamo insieme?
6
00:00:12,189 --> 00:00:15,299
Perché Klaus ce ne ha dato il permesso.
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,708
Se prometti di andare via
e non tornare mai più,
8
00:00:17,738 --> 00:00:20,171
allora sì che sarò onesta con te,
su quello che desidero.
9
00:00:20,172 --> 00:00:22,939
Allora me ne andrò via
e non tornerò mai più.
10
00:00:22,969 --> 00:00:25,209
Una vampiro ha ucciso i miei genitori,
potresti essere stata tu.
11
00:00:25,210 --> 00:00:27,027
Sono stato io, da solo.
12
00:00:27,057 --> 00:00:30,934
Io non vado bene, Elena. Non vado bene per te
e scelgo di lasciarti libera.
13
00:00:30,964 --> 00:00:33,679
Quando tornerò insieme ad Elena, ricordati solo,
che sei tu, quello che mi ha incoraggiato
14
00:00:33,709 --> 00:00:36,020
a non fare la cosa giusta
per tutta l'umanità.
15
00:00:36,021 --> 00:00:40,162
Tu sei una Viaggiatrice. Hai la capacità
di vivere dentro il corpo di qualcun altro.
16
00:00:40,192 --> 00:00:43,160
Ci serve solo qualcuno che ti insegni
a fare l'incantesimo del "Passeggero".
17
00:00:43,161 --> 00:00:46,478
Jaryakat un Zem.
Daryeet acza.
18
00:00:47,665 --> 00:00:49,033
Dimmi qualcosa. Ha funzionato?
19
00:00:49,034 --> 00:00:51,173
Certo che ha funzionato.
Io sono Katherine Pierce.
20
00:00:51,473 --> 00:00:53,535
Io sopravvivo sempre.
21
00:00:57,831 --> 00:00:58,980
Indovina chi sono!
22
00:00:59,724 --> 00:01:02,546
Me lo sto prorpio domandando.
Elena Gilbert?
23
00:01:02,765 --> 00:01:04,812
Sì!
24
00:01:07,211 --> 00:01:08,911
Sei di buon umore.
25
00:01:08,941 --> 00:01:11,155
Beh, è una bella giornata.
26
00:01:11,432 --> 00:01:14,917
- Siamo vivi.
- Sì, lo siamo e stasera festeggeremo.
27
00:01:14,947 --> 00:01:16,093
Certo che lo siamo.
28
00:01:16,094 --> 00:01:19,466
- Allora, di cosa volevi parlarmi?
- Stai ancora prendendo la verbena?
29
00:01:19,496 --> 00:01:24,539
No. Porto questo bracciale, nel caso
a qualcuno serva il mio sangue, ricordi?
30
00:01:24,954 --> 00:01:28,472
Farà male più a me che a te.
31
00:01:28,789 --> 00:01:30,107
Ah! Accidenti!
32
00:01:30,137 --> 00:01:32,009
Cosa stai facendo?
Mi serve questo.
33
00:01:32,010 --> 00:01:36,013
Per farla breve...
Sono Katherine, non Elena.
34
00:01:36,346 --> 00:01:39,125
- Katherine è morta.
- Non esattamente.
35
00:01:39,155 --> 00:01:43,365
Mentre voi eravate qui a bere, giocando
e brindando alla persona orribile che sono io,
36
00:01:43,395 --> 00:01:47,614
io cercavo un modo per fare da Passeggero,
dentro la bella testolina di Elena.
37
00:01:47,844 --> 00:01:48,808
Oh, mio Dio.
38
00:01:48,838 --> 00:01:51,602
Comunque, mi serve un corso accelerato,
su tutto quello che riguarda Elena Gilbert.
39
00:01:51,632 --> 00:01:55,803
Adesso lei è al College... a studiare
ed io ho pensato: "Chi la conosce meglio
40
00:01:55,833 --> 00:01:58,068
del suo irresistibile miglior amico?
41
00:01:58,069 --> 00:02:01,837
Allora, cosa ne pensi?
Il vestito è giusto?
42
00:02:01,867 --> 00:02:03,579
Sembra che urli "sicura e prevedibile".
43
00:02:03,609 --> 00:02:04,985
Ci ho preso? Oppure "ci ho preso"?
44
00:02:05,015 --> 00:02:06,709
Non lo farò.
45
00:02:08,370 --> 00:02:09,646
Basta obbligarlo.
46
00:02:09,647 --> 00:02:12,715
Sei proprio noioso,
perché non vuoi farlo?
47
00:02:13,084 --> 00:02:15,385
Fa' finta di cooperare al mio
piccolo segreto, Matty Pants.
48
00:02:15,386 --> 00:02:18,320
Elena indosserebbe
questo vestito per una festa?
49
00:02:22,737 --> 00:02:24,816
Il vestito no, ma le scarpe sì.
50
00:02:24,846 --> 00:02:28,232
Ora parliamo onestamente di questa
cosa rossa, che spunta tra i miei capelli.
51
00:02:28,262 --> 00:02:31,292
Allora come funziona? Sei morta
e ti stai facendo un giro nella sua mente?
52
00:02:31,322 --> 00:02:32,267
Per ora.
53
00:02:32,438 --> 00:02:33,670
Finché non lo renderò permanente.
54
00:02:33,671 --> 00:02:34,738
Permanente? Come?
55
00:02:34,768 --> 00:02:37,339
Pronto?! I capelli.
Perché l'ha colorata?
56
00:02:37,369 --> 00:02:39,019
Non lo so.
Lo ha fatto a New York,
57
00:02:39,049 --> 00:02:40,725
subito dopo che ha spento
la sua umanità.
58
00:02:40,755 --> 00:02:44,363
Ma la sua umanità è tornata adesso. Perfetto.
59
00:02:44,393 --> 00:02:45,982
È andata.
60
00:02:45,983 --> 00:02:48,485
Okay. Quand'è il compleanno di Jeremy?
61
00:02:48,486 --> 00:02:50,128
13 ottobre.
62
00:02:50,158 --> 00:02:51,472
Quand'è il compleanno di Elena?
63
00:02:51,502 --> 00:02:52,489
22 giugno.
64
00:02:52,490 --> 00:02:53,556
Qual è il mio indirizzo?
65
00:02:53,557 --> 00:02:55,291
2104 Maple Street,
66
00:02:55,292 --> 00:02:56,984
ma tu hai dato fuoco alla tua casa.
67
00:02:57,014 --> 00:02:59,529
Lo so. Era una domanda trabocchetto.
68
00:02:59,903 --> 00:03:01,067
Ottimo lavoro!
69
00:03:01,097 --> 00:03:03,811
Chi mi piace di più... Bonnie o Caroline?
70
00:03:03,841 --> 00:03:04,701
Ti prego di' Caroline.
71
00:03:04,702 --> 00:03:06,285
Vuoi bene ad entrambe allo stesso modo.
72
00:03:06,315 --> 00:03:08,025
Beh, questo è un vero shock.
73
00:03:09,358 --> 00:03:11,439
Solo un'ultima domanda.
74
00:03:11,469 --> 00:03:14,343
È molto importante perché
ne avrò bisogno in seguito.
75
00:03:14,344 --> 00:03:18,346
Esattamente come ha potuto
Elena Gilbert, rompere con te?
76
00:03:19,117 --> 00:03:24,704
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 5 - Episodio 12
"The Devil Inside"
77
00:03:29,759 --> 00:03:32,962
Mia ha detto che le serve il tuo cadavere.
78
00:03:33,214 --> 00:03:35,431
Il mio cadavere?
79
00:03:35,617 --> 00:03:37,133
Questi Viaggiatori
sono davvero inquietanti!
80
00:03:37,134 --> 00:03:38,668
Sii gentile.
81
00:03:38,669 --> 00:03:42,075
Senza Mia, non saresti ancora viva
oppure dentro il corpo di Elena, adesso.
82
00:03:42,105 --> 00:03:45,141
Lo so. Sarei morta
dentro il mio cadavere.
83
00:03:45,142 --> 00:03:48,041
Un cadavere che qualcuno
dei Viaggiatori dice che serve loro.
84
00:03:48,071 --> 00:03:49,078
Lo vedi quanto è raccapricciante?
85
00:03:49,079 --> 00:03:51,718
Vuoi avere il controllo
del corpo di Elena oppure no?
86
00:03:51,748 --> 00:03:54,183
Ascolta. Ho capito, okay?
87
00:03:54,184 --> 00:03:59,159
Non abbiamo idea di quando
la coscienza di Elena riemergerà.
88
00:03:59,189 --> 00:04:01,724
Ora vuoi dirmi cosa stai facendo là?
89
00:04:01,725 --> 00:04:03,592
Mettiti sul letto.
90
00:04:03,593 --> 00:04:07,690
Nel caso in cui Elena decida di presentarsi,
mentre sono fuori a recuperare il tuo corpo.
91
00:04:07,720 --> 00:04:09,565
Allora rimarrò bloccata
in una camera d'albergo,
92
00:04:09,566 --> 00:04:12,487
legata ad un letto,
mentre Damon Salvatore
93
00:04:12,517 --> 00:04:15,264
non fa altro che lasciarmi
messaggi in segreteria?
94
00:04:15,294 --> 00:04:17,605
Ricordami di nuovo come può questo,
essere meglio della morte.
95
00:04:17,607 --> 00:04:19,909
Perché una volta che Mia
avrà fatto il suo incantesimo,
96
00:04:19,939 --> 00:04:22,722
Elena se ne andrà via per sempre
e questo corpo sarà per sempre tuo.
97
00:04:27,899 --> 00:04:35,036
[ Angels & Demons italian subtitles ]
:: www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ::
98
00:04:35,300 --> 00:04:37,913
- Dove sei stato?
- Fuori.
99
00:04:37,943 --> 00:04:40,234
- Definisci "fuori".
- Uno che se ne va in giro a ficcanasare
100
00:04:40,264 --> 00:04:41,396
negli affari degli altri.
101
00:04:41,397 --> 00:04:44,311
Oh, scusa. Ti sto annoiando
con la mia definizione.
102
00:04:44,636 --> 00:04:46,296
- Divertente.
- Il cadavere in decomposizione di Katherine
103
00:04:46,326 --> 00:04:47,302
stava impuzzolendo tutta la casa.
104
00:04:47,303 --> 00:04:48,502
Me ne sono liberato.
105
00:04:48,503 --> 00:04:49,838
Potrebbe esserci un piccolo problema.
106
00:04:49,839 --> 00:04:51,606
Oh? E perché?
107
00:04:51,940 --> 00:04:54,179
Perché io sono qui,
per il corpo di Katherine.
108
00:04:54,209 --> 00:04:57,829
Non sei fortunata...
Non lo avrai.
109
00:04:58,578 --> 00:05:02,651
Mia madre ha chiesto di essere sepolta
con la sua famiglia, in Bulgaria.
110
00:05:02,652 --> 00:05:06,003
E niente mi dà maggiore gioia,
che negarle il suo ultimo desiderio.
111
00:05:06,033 --> 00:05:07,815
Damon, chi se ne frega?
Katherine è morta.
112
00:05:07,845 --> 00:05:09,224
Dalle quel maledetto corpo
e falla finita.
113
00:05:09,225 --> 00:05:11,361
Quella stronza
ha rovinato le nostre vite.
114
00:05:11,391 --> 00:05:14,763
Nadia la consce da quanto, 5 minuti?
115
00:05:14,764 --> 00:05:16,897
Dimmi dov'è.
116
00:05:19,179 --> 00:05:22,182
La cosa migliore che Katherine Pierce
potrà mai fare, è dare da mangiare ai vermi,
117
00:05:22,212 --> 00:05:24,205
che festeggeranno con la sua carne.
118
00:05:24,466 --> 00:05:27,207
Rassegnati.
Non la riavrai indietro.
119
00:05:35,862 --> 00:05:37,905
Hai visto il mio telefono?
120
00:05:40,354 --> 00:05:41,822
Ty!
121
00:05:45,584 --> 00:05:47,823
Hai visto il mio telefono?
122
00:05:47,853 --> 00:05:49,663
Sono in ritardo per il lavoro, amico.
123
00:05:51,626 --> 00:05:55,235
Guardati, capitan responsabilità.
124
00:05:58,946 --> 00:06:01,832
Vieni. Fammi compagnia
per la colazione.
125
00:06:01,862 --> 00:06:06,214
No. Sai, sto bene,
visto che sono... ah... le 07:42.
126
00:06:06,523 --> 00:06:08,786
Certo, certo, capitano.
127
00:06:14,297 --> 00:06:18,564
Okay... Allora mi vuoi raccontare
cosa è successo a New Orleans?
128
00:06:19,029 --> 00:06:24,526
Dunque, c'erano le streghe...
il "gumbo"... e qualcuno degli Originali.
129
00:06:25,090 --> 00:06:28,211
Ascolta. Non importa più,
perché è finita, passata.
130
00:06:28,241 --> 00:06:30,071
Niente più drammi.
131
00:06:30,072 --> 00:06:32,840
Mi sto rilassando.
132
00:06:33,184 --> 00:06:37,716
Allora, va bene.
Festeggeremo.
133
00:06:37,949 --> 00:06:40,505
Darò una "festa di bentornato"
in tuo onore.
134
00:06:40,815 --> 00:06:42,950
Un momento. Cosa?
135
00:06:43,268 --> 00:06:44,051
No.
136
00:06:44,052 --> 00:06:47,649
Sì. Ripuliamo questo posto
e invitiamo della gente
137
00:06:47,850 --> 00:06:52,459
e... fatti una doccia, perché puzzi.
138
00:06:53,441 --> 00:07:01,584
[ Angels & Demons italian subtitles ]
139
00:07:02,071 --> 00:07:11,653
traduzione di Wolfsbane
140
00:07:12,228 --> 00:07:13,995
È aperto!
141
00:07:16,785 --> 00:07:18,786
Ciao.
142
00:07:19,144 --> 00:07:21,021
Stai pulendo il caminetto?
143
00:07:21,346 --> 00:07:23,190
Certo.
144
00:07:23,486 --> 00:07:26,944
Beh, sai... lo sai che sono
tutti agenti cancerogeni?
145
00:07:27,440 --> 00:07:30,235
Faccio le pulizie da stress.
Sono stressata, così faccio le pulizie.
146
00:07:30,265 --> 00:07:31,451
Problemi col ragazzo.
147
00:07:31,481 --> 00:07:33,667
Non che a te importi.
148
00:07:33,929 --> 00:07:36,637
Sono qui per Elena,
ma è chiaro che non sia qui.
149
00:07:36,667 --> 00:07:38,140
Quindi... tornerò più tardi.
150
00:07:38,170 --> 00:07:41,508
Beh, posso... mandarle un messaggio.
151
00:07:41,509 --> 00:07:46,516
Ah... certo. Puoi solo dirle, che Wess
non sarà più un problema?
152
00:07:46,671 --> 00:07:51,092
Voglio dire, la mia famiglia si è fidata di me
ed io ho potuto eliminare la Fondazione Agustine,
153
00:07:51,387 --> 00:07:54,020
Allora niente più
esperimenti sui vampiri?
154
00:07:54,021 --> 00:07:56,351
Sì, è finita.
155
00:07:57,219 --> 00:08:01,928
E puoi solo...
dirle che mi dispiace,
156
00:08:02,275 --> 00:08:06,466
mi dispiace davvero,
per tutto?
157
00:08:06,772 --> 00:08:08,969
Lo farò.
158
00:08:08,970 --> 00:08:10,236
Okay.
159
00:08:20,313 --> 00:08:22,916
Aaron Whitmore.
Proprio l'uomo che stavo cercando.
160
00:08:22,917 --> 00:08:25,054
Enzo.
161
00:08:25,576 --> 00:08:28,054
Ehi, ho bisogno di un favore.
162
00:08:28,457 --> 00:08:30,925
Sai come mai Damon
si sta comportando nobilmente
163
00:08:30,955 --> 00:08:32,459
ed... ha rotto con Elena?
164
00:08:32,460 --> 00:08:34,460
Naturalmente.
Tutta colpa dello champagne.
165
00:08:34,702 --> 00:08:37,330
Già. Beh, io l'ho convinto
che fosse un'idiozia.
166
00:08:37,331 --> 00:08:38,262
Che cosa?!
167
00:08:38,292 --> 00:08:40,633
E ora lui sta un po' meglio
168
00:08:40,634 --> 00:08:42,669
e qualcosa mi dice che sta cercando
di mettersi in contatto con Elena,
169
00:08:42,670 --> 00:08:44,871
ma lei non risponde alle sue telefonate.
170
00:08:44,872 --> 00:08:46,206
Ascolta. Mi piacerebbe
poter essere d'aiuto,
171
00:08:46,207 --> 00:08:47,774
se effettivamente pensassi
che sarebbe una cosa buona per lei,
172
00:08:47,775 --> 00:08:48,906
ma non è così.
173
00:08:48,936 --> 00:08:53,751
Caroline, ti piacerebbe essere giudicata,
solo in base alle persone che frequenti?
174
00:08:53,781 --> 00:08:55,315
- Dai.
- Perché?
175
00:08:55,316 --> 00:08:56,649
Sai qualcosa?
176
00:08:56,650 --> 00:09:00,019
Perché? C'è qualcosa che dovrei sapere?
177
00:09:00,344 --> 00:09:02,690
Volevo solo dire, sei sicuro
che sia questo, quello che...
178
00:09:02,720 --> 00:09:03,656
vuoi realmente, capisci,
179
00:09:03,657 --> 00:09:05,992
Elena e Damon
o Damon ed Elena,
180
00:09:05,993 --> 00:09:09,228
o... So che c'è un soprannome
da qualche parte.
181
00:09:09,560 --> 00:09:12,337
Ascolta. Io credo che effettivamente
Elena sia fatta per Damon.
182
00:09:12,367 --> 00:09:15,400
Lei lo rende felice e noi tutti
sappiamo che quando Damon è felice...
183
00:09:15,402 --> 00:09:19,191
Non va in giro ad ammazzare gente
e questo credo sia un bene per l'umanità.
184
00:09:19,221 --> 00:09:20,106
Esattamente.
185
00:09:20,107 --> 00:09:21,474
Ma anche se volessi aiutarti,
186
00:09:21,475 --> 00:09:22,541
lei non è qui.
187
00:09:22,542 --> 00:09:24,076
Pensavo che fosse con te.
188
00:09:24,077 --> 00:09:26,317
Mi ha detto,
che sarebbe stata alla Whitmore.
189
00:09:26,658 --> 00:09:30,383
Okay. Questo sì che è strano.
190
00:09:30,384 --> 00:09:32,985
Allora, dove diavolo è?
191
00:09:38,150 --> 00:09:40,832
Quel coso non sta mai zitto?
192
00:10:14,284 --> 00:10:15,850
Dove sono?
193
00:10:20,532 --> 00:10:22,398
Cosa sta succedendo?
194
00:10:28,011 --> 00:10:30,876
Oh, mio Dio.
195
00:10:31,340 --> 00:10:33,774
Katherine.
196
00:10:59,095 --> 00:11:01,197
Ciao, Elena.
197
00:11:01,508 --> 00:11:04,826
Tu! Tu hai messo Katherine
dentro di me, invece che dentro di te.
198
00:11:14,556 --> 00:11:16,679
- Che cosa è successo?
- Elena Gilbert.
199
00:11:16,680 --> 00:11:18,948
Meraviglioso.
Sta combattendo.
200
00:11:18,949 --> 00:11:21,650
È solo una questione di tempo
prima che lei riemerga di nuovo.
201
00:11:21,680 --> 00:11:24,454
Hai preso il mio corpo?
202
00:11:25,099 --> 00:11:27,705
Oh, ma dai. Katherine è esattamente
dove sempre avrebbe dovuto essere.
203
00:11:27,735 --> 00:11:29,224
Non restituirò il corpo indietro.
204
00:11:29,254 --> 00:11:30,760
Smettila di mettermi il broncio.
205
00:11:30,761 --> 00:11:32,195
Non ti sto mettendo il broncio.
206
00:11:32,196 --> 00:11:34,463
Questa è la mia espressione da:
"Stai facendo il coglione".
207
00:11:34,774 --> 00:11:35,798
Elena non ti ha richiamato.
208
00:11:35,799 --> 00:11:39,335
E questo ti rende molto infelice.
209
00:11:39,699 --> 00:11:41,870
Già. Sono completamente infelice.
210
00:11:42,056 --> 00:11:43,888
È tutta colpa tua.
Mi hai detto di tornare da lei.
211
00:11:43,918 --> 00:11:46,508
No. Tu sei infelice perché hai fatto
quello che fai sempre.
212
00:11:46,538 --> 00:11:49,634
Avevi un problema e invece di risolverlo,
hai tagliato la corda e via.
213
00:11:49,664 --> 00:11:52,450
Te la stai godendo un po' troppo.
214
00:11:52,636 --> 00:11:55,693
Okay. Allora Bonnie, insieme a Jeremy,
è andata a far visita a sua madre
215
00:11:55,723 --> 00:11:58,120
e nessuno dei due
ha parlato con Elena.
216
00:11:58,523 --> 00:12:01,040
A te chi ti ha invitato?... Smamma.
217
00:12:01,272 --> 00:12:02,191
L'ho invitata io.
218
00:12:02,565 --> 00:12:06,195
Caroline è d'accordo
ad aiutarti a tornare con Elena.
219
00:12:06,486 --> 00:12:07,830
Tu?
220
00:12:08,011 --> 00:12:09,464
Tu mi odi.
221
00:12:09,647 --> 00:12:11,534
Una volta mi hai detto,
che chiamarmi Satana
222
00:12:11,535 --> 00:12:14,270
sarebbe stato un insulto per Satana.
223
00:12:14,577 --> 00:12:17,239
Beh... nessuno è perfetto.
224
00:12:20,590 --> 00:12:21,844
Tutto qui?
225
00:12:21,845 --> 00:12:23,861
Mi dai un consiglio d'amore
alla "Prudy Trudy".
226
00:12:23,891 --> 00:12:29,251
Posso essere imprevedibile
e incredibilmente spericolata.
227
00:12:29,540 --> 00:12:30,839
Cosa succede qui?
228
00:12:30,869 --> 00:12:32,187
Mi state facendo da baby-sitter?
229
00:12:32,188 --> 00:12:33,856
Ci stiamo solo divertendo...
chiacchierando.
230
00:12:33,857 --> 00:12:37,024
Non mi serve questo,
e non mi serve il tuo aiuto.
231
00:12:39,487 --> 00:12:42,729
Allora credo che sia meglio
tentare di nuovo con Elena.
232
00:12:44,202 --> 00:12:47,371
Dico davvero, non ho mai incontrato
un gruppo di persone più bisognose.
233
00:12:47,401 --> 00:12:50,270
Comen se non fosse già abbastanza grave,
che Damon voglia tornare con me,
234
00:12:50,271 --> 00:12:53,239
adesso ricevo anche:
"Dove sei?"
235
00:12:53,721 --> 00:12:55,395
"Sono preoccupato per te."
236
00:12:55,425 --> 00:12:57,143
"Chiamami".
237
00:12:57,144 --> 00:12:58,778
"Andrai alla festa di Tyler?"
238
00:12:58,779 --> 00:13:01,770
È incredibile, che non sia ancora
finita la batteria a questo coso.
239
00:13:01,987 --> 00:13:04,021
- Stanno diventando sospettosi.
- Già.
240
00:13:04,051 --> 00:13:06,700
Dobbiamo trovare il tuo corpo.
241
00:13:06,979 --> 00:13:10,790
Stefan ha mandato un SMS,
chiedendomi se andassi alla festa di Tyler.
242
00:13:10,791 --> 00:13:16,600
Forse, dovrei convincere tutti,
che Elena è viva e vegeta
243
00:13:16,630 --> 00:13:20,266
e per caso dovrei chiedere a Damon
dove mi ha seppellita.
244
00:13:20,773 --> 00:13:23,032
No. Assolutamente no.
245
00:13:23,062 --> 00:13:26,204
L'hai detto tu. È solo questione
di tempo ed Elena riemergerà.
246
00:13:26,234 --> 00:13:27,640
Allora vieni con me.
247
00:13:27,641 --> 00:13:29,534
Se accadrà la rimanderai indietro.
248
00:13:29,564 --> 00:13:30,710
Quello è proprio il posto
dove non dovresti andare,
249
00:13:30,711 --> 00:13:32,934
accanto a tutti i suoi amici.
250
00:13:32,964 --> 00:13:35,809
Ho impersonato Elena
un milione di volte.
251
00:13:35,839 --> 00:13:38,584
Posso imitare tutto di lei.
252
00:13:38,585 --> 00:13:41,129
Questo è diverso.
253
00:13:41,159 --> 00:13:45,749
Non stai impersonando Elena...
Tu sei Elena.
254
00:13:46,375 --> 00:13:47,660
Quando è il suo compleanno?
255
00:13:47,661 --> 00:13:49,987
In che classe ha conosciuto Caroline?
256
00:13:50,017 --> 00:13:52,113
Dove l'ha baciata Stefan,
per la prima volta?
257
00:13:52,143 --> 00:13:54,488
Okay, okay.
Ho afferrato il punto.
258
00:13:54,518 --> 00:13:58,838
Dovrò rispolverare
qualche sua storiella
259
00:13:58,839 --> 00:14:01,767
e so esattamente
chi ci potrebbe aiutare.
260
00:14:02,263 --> 00:14:03,676
Sai, sei ancora
il proprietario della mia casa.
261
00:14:03,677 --> 00:14:06,701
Sì, legalmente.
Ma non pago le bollette.
262
00:14:06,731 --> 00:14:10,487
Già, ma significa che dovresti essere tu
ad invitare qualcuno, questa sera.
263
00:14:10,871 --> 00:14:13,953
Persone come Elena, Stefan...
264
00:14:14,444 --> 00:14:16,889
Questo è il tuo modo ridicolo
di chiedermi, se inviterò Caroline?
265
00:14:17,444 --> 00:14:18,991
Più o meno.
266
00:14:19,444 --> 00:14:21,260
Sì, lei verrà.
267
00:14:21,261 --> 00:14:27,506
Allora, quando dici per stai ricominciando,
praticamente dici che vuoi tornare con Caroline.
268
00:14:27,971 --> 00:14:31,144
Prendi i bicchieri e basta, okay?
269
00:14:31,299 --> 00:14:32,803
Dio mio.
270
00:14:38,156 --> 00:14:39,134
Elena, ciao.
271
00:14:39,164 --> 00:14:40,299
Ciao, Matty!
272
00:14:40,329 --> 00:14:41,547
Matty?
273
00:14:41,548 --> 00:14:48,614
Matt. Voglio dire, Matt. Io... speravo,
che mi avresti aiutata per una cosa.
274
00:14:51,488 --> 00:14:52,699
Indovina chi è!
275
00:14:53,418 --> 00:14:56,008
Me lo sto chiedendo.
276
00:15:04,478 --> 00:15:05,533
Enzo.
277
00:15:05,563 --> 00:15:08,673
Ciao, Damon.
278
00:15:10,251 --> 00:15:12,944
Abbiamo un po' di affari da sbrigare.
279
00:15:13,314 --> 00:15:15,283
Sei sporco qui.
280
00:15:26,941 --> 00:15:29,396
Ah, mi piace un bel fuoco.
281
00:15:29,426 --> 00:15:31,267
Oh! È alquanto è ironico, vero?
282
00:15:31,496 --> 00:15:33,432
Sai, quando mi hai lasciato
bruciare vivo?
283
00:15:33,744 --> 00:15:35,234
Non ci siamo già passati?
284
00:15:35,235 --> 00:15:40,013
Hai cercato di farmi sentire in colpa
e io ti ho salvato la vita, siamo pari.
285
00:15:40,493 --> 00:15:43,342
- Cosa c'è nella borsa?
- Più che altro "chi".
286
00:15:43,343 --> 00:15:45,110
Ah. Dall'ultima volta
che quando abbiamo parlato,
287
00:15:45,111 --> 00:15:46,678
mi sono messo un po' in discussione,
288
00:15:46,679 --> 00:15:49,563
sono andato dal barbiere
e ho fatto una piccola ricerca.
289
00:15:49,593 --> 00:15:52,922
Ho scoperto che hai ucciso quasi tutti
i membri della famiglia Withmore,
290
00:15:52,952 --> 00:15:55,918
dopo che sei scappato,
lasciandone solo uno vivo, ogni volta,
291
00:15:55,948 --> 00:15:57,149
affinché portasse avanti
il nome della famiglia,
292
00:15:57,179 --> 00:16:01,071
procreando un'intera nuova generazione
di vittime, affinché tu le potessi trucidare.
293
00:16:01,101 --> 00:16:04,657
Esattamente come hai detto che avresti fatto,
quando io e te eravamo compagni di cella.
294
00:16:04,687 --> 00:16:06,164
Beh, mi conosci.
295
00:16:06,165 --> 00:16:07,459
Mi piace mantenere le mie promesse.
296
00:16:07,489 --> 00:16:11,765
Ed è venuto in mente, che forse
ti ho giudicato troppo in fretta.
297
00:16:11,795 --> 00:16:17,040
Infatti, il Damon Salvatore
che ricordavo, è vivo e vegeto...
298
00:16:17,376 --> 00:16:19,725
E io ho un regalo per lui.
299
00:16:26,484 --> 00:16:29,220
Mi hai portato Aaron Whitmore...
300
00:16:30,756 --> 00:16:32,057
vivo.
301
00:16:32,058 --> 00:16:35,327
Lui è l'ultimo del clan dei Whitmore.
302
00:16:35,328 --> 00:16:38,029
Ti ricordi questo orologio alla verbena?
303
00:16:38,030 --> 00:16:39,901
Il dottor Whitmore
non se lo toglieva mai,
304
00:16:39,931 --> 00:16:43,134
neppure quando esplorava
la nostra cavità toracica.
305
00:16:43,135 --> 00:16:46,804
È giusto che anche Aaron
muoia portandolo al polso.
306
00:16:46,806 --> 00:16:51,042
Quindi... lo uccidi tu o lo faccio io?
307
00:17:04,775 --> 00:17:07,058
Dev'essere uno scherzo.
308
00:17:13,931 --> 00:17:17,134
Matt! Eh!
309
00:17:18,703 --> 00:17:21,472
Elena, ciao. Accomodati.
310
00:17:21,473 --> 00:17:23,039
Grazie.
311
00:17:24,909 --> 00:17:26,177
Allora, non è stato difficile, dopotutto.
312
00:17:26,178 --> 00:17:27,780
Giusto. Scusami per quello.
313
00:17:27,810 --> 00:17:31,082
Non importa. Va' a trovare
qualche bionda da conquistare.
314
00:17:31,083 --> 00:17:32,383
Bene. Andrò a fare un giro.
315
00:17:32,384 --> 00:17:35,427
- Ti serve qualcosa?
- Sto bene così, grazie.
316
00:17:51,135 --> 00:17:53,578
- Ciao.
- Elena, sei viva.
317
00:17:53,608 --> 00:17:56,907
Certo che sono viva.
318
00:17:57,204 --> 00:18:01,345
Wow! Stefan Salvatore,
che bene birra da un bicchiere.
319
00:18:01,346 --> 00:18:04,582
Vuoi che ti mostri dove Tyler
conserva il bourbon?
320
00:18:04,854 --> 00:18:07,258
No. Sto cercando
di evitare la roba forte.
321
00:18:07,288 --> 00:18:09,453
Ehi. Allora...
322
00:18:09,454 --> 00:18:10,654
Dove sei stata?
323
00:18:10,655 --> 00:18:13,454
Caroline stava per mandare
una squadra di ricerca.
324
00:18:13,391 --> 00:18:21,269
In giro... a pensare, elaborare, cercare di capire
come affrontare tutta questa storia con Damon.
325
00:18:21,883 --> 00:18:24,201
Sai che lui ha sbagliato, vero?
326
00:18:24,202 --> 00:18:27,438
- Vuole tornare con te.
- Sì, lo so.
327
00:18:27,439 --> 00:18:32,276
Aspetta... non è un po' strano per te?
328
00:18:32,277 --> 00:18:35,884
È incredibilmente strano,
ma... conosco mio fratello
329
00:18:35,914 --> 00:18:40,450
e so che lui è una persona migliore
quando è con te, piuttosto che senza di te.
330
00:18:40,451 --> 00:18:47,763
Allora come stai?
Come stai affrontando la morte di Katherine?
331
00:18:48,159 --> 00:18:49,693
Sto bene.
332
00:18:49,694 --> 00:18:52,396
Stefan, non devi nascondere i tuoi sentimenti.
333
00:18:52,397 --> 00:18:54,931
No, davvero, sto bene!
334
00:18:54,932 --> 00:19:00,308
Sai, c'è stato qualcosa tra noi,
poi è finita... lei è morta ed io sto bene.
335
00:19:00,338 --> 00:19:06,828
La conoscevi da, tipo, 150 anni.
Non hai nemmeno un po' il cuore spezzato?!
336
00:19:06,858 --> 00:19:09,579
Voglio dire, dispiace un po' persino a me!
337
00:19:09,580 --> 00:19:13,216
Sai, forse dovremmo farle
un funerale o qualcosa del genere.
338
00:19:13,217 --> 00:19:15,852
Un funerale?
339
00:19:15,853 --> 00:19:17,654
Dov'è sepolta?
340
00:19:17,655 --> 00:19:19,855
Dovrei almeno portarle dei fiori.
341
00:19:19,857 --> 00:19:25,356
Non ne ho idea. Damon ha detto di averla messa
dove è sempre stata destinata ad essere.
342
00:19:27,664 --> 00:19:29,399
Tipico di Damon.
343
00:19:29,400 --> 00:19:31,701
Per quanto mi sia piaciuto
il tuo bourbon di qualità,
344
00:19:31,702 --> 00:19:34,938
sono certo che la nostra prossima
bevanda avrà un sapore migliore,
345
00:19:34,939 --> 00:19:38,539
con le grida del giovane morente
Aaron nelle nostre orecchie,
346
00:19:38,569 --> 00:19:40,477
e con la consapevolezza
che il tuo ultimo atto di vendetta
347
00:19:40,478 --> 00:19:42,951
chiuderà definitivamente questa storia
per entrambi noi... e sarà un nuovo inizio!
348
00:19:42,981 --> 00:19:48,111
Sono curioso, chiedi a tutti i tuoi amici di dimostrare
la loro fedeltà, uccidendo qualcuno per berlo?
349
00:19:48,141 --> 00:19:51,955
Suo nonno ci ha aperto
gli occhi con un bisturi!
350
00:19:51,956 --> 00:19:54,841
Hai ucciso tutti gli altri membri della famiglia
Whitmore, pensavo che avresti voluto anche lui.
351
00:19:54,871 --> 00:19:56,612
Ci crederesti se ti dicessi
che è un amico di un'amica?
352
00:19:56,642 --> 00:20:00,997
No, perché questo mi costringerebbe
a credere che ti sei rammollito,
353
00:20:00,998 --> 00:20:05,311
mentre tutti e due sappiamo che il tuo
primo impulso, quando te l'ho presentato...
354
00:20:05,341 --> 00:20:08,669
... è stato squarciargli la gola.
355
00:20:10,573 --> 00:20:14,884
Sicuramente il mio vecchio amico
è ancora lì da qualche parte.
356
00:20:18,414 --> 00:20:21,241
Uccidilo.
Fallo per noi.
357
00:20:25,068 --> 00:20:28,262
Pessimo tempismo, biondina.
Sto discutendo con un amico del mio passato.
358
00:20:28,292 --> 00:20:31,365
Allora sbriga velocemente la faccenda
e porta il culo a casa di Tyler.
359
00:20:31,395 --> 00:20:33,229
Elena è qui.
360
00:20:33,230 --> 00:20:35,818
Sembra che stia riprendendo conoscenza.
361
00:20:37,366 --> 00:20:41,866
È ora di prendere una decisione, Damon.
Vuoi ucciderlo tu, oppure lo faccio io?
362
00:20:45,508 --> 00:20:47,797
Odio avere delle scadenze.
363
00:20:48,245 --> 00:20:49,812
Beh, quella non me l'aspettavo.
364
00:20:49,813 --> 00:20:52,314
Non posso ucciderti.
È una lunga storia.
365
00:20:52,315 --> 00:20:54,921
Perché Elena ti odierebbe se lo facessi.
366
00:20:55,279 --> 00:20:57,883
È per questo che non mi puoi uccidere.
367
00:21:06,362 --> 00:21:08,564
Torna al college e fai i bagagli.
368
00:21:08,565 --> 00:21:10,755
C'è una strada che conduce
fuori città, va' verso nord
369
00:21:10,785 --> 00:21:15,024
e prosegui finché non vedi del ghiaccio,
non tornare mai più.
370
00:21:26,146 --> 00:21:28,817
Sei una casalinga perfetta!
371
00:21:28,818 --> 00:21:32,788
A quanto pare Elena farebbe
questo genere di cose.
372
00:21:32,789 --> 00:21:34,856
In realtà, sto iniziando a provare pena per lei.
373
00:21:34,858 --> 00:21:37,092
Hai scoperto dov'è il tuo corpo?
374
00:21:37,093 --> 00:21:41,663
Stefan ha detto che Damon mi ha messa in un posto
in cui sono sempre stata destinata ad essere.
375
00:21:41,664 --> 00:21:43,031
Un enigma.
376
00:21:43,032 --> 00:21:47,440
Per 145 anni, Damon pensava che io fossi
in una tomba, sotto la vecchia chiesa.
377
00:21:47,470 --> 00:21:50,205
E, cavolo, è rimasto molto deluso
quando ha scoperto che non ero lì.
378
00:21:50,206 --> 00:21:53,646
- Beh, speriamo che tu ci sia stavolta.
- Giusto.
379
00:21:53,676 --> 00:21:57,086
Ora saluta tutti,
non deve seguirci nessuno.
380
00:22:01,316 --> 00:22:04,419
Eccoti qui! Ti ho chiamata
e ti ho mandato degli sms!
381
00:22:04,420 --> 00:22:06,955
Scusami.
Il mio telefono è morto.
382
00:22:06,956 --> 00:22:09,796
- Di che cosa mi volevi parlare?
- Ho fatto una brutta cosa.
383
00:22:09,826 --> 00:22:12,498
- Sono certa che non fosse così brutta.
- Non sai nemmeno di che parlo!
384
00:22:12,528 --> 00:22:16,706
Elena, fermati!
È una cosa molto importante!
385
00:22:18,900 --> 00:22:24,239
Okay. Scusami... dimmi.
Che cosa è successo?
386
00:22:24,240 --> 00:22:30,216
Cosa diresti se io ti dicessi che quando
una certa persona orribile è venuta in città,
387
00:22:30,246 --> 00:22:33,844
mi sono imbattuta in lui
nel bosco e ci siamo baciati?
388
00:22:33,874 --> 00:22:36,017
Lui era lì, ed era ovvio
che volesse baciarmi,
389
00:22:36,018 --> 00:22:38,319
così ho pensato:
"Oh! Va bene, limoniamo!"
390
00:22:38,320 --> 00:22:43,057
ma poi... è stato
molto piacevole baciarlo,
391
00:22:43,058 --> 00:22:46,694
così poi... ho tipo...
fatto sesso con lui.
392
00:22:46,695 --> 00:22:50,502
Ma giuro che non avevo intenzione di farlo
ed ora mi sento malissimo!
393
00:22:50,532 --> 00:22:54,730
E la persona di cui stiamo parlando è...
394
00:22:55,371 --> 00:22:57,305
Klaus.
395
00:22:57,306 --> 00:23:00,107
Oh, wow! Quel... quel...
396
00:23:00,109 --> 00:23:01,442
Wow! Davvero?
397
00:23:01,443 --> 00:23:03,878
Secondo te inventerei una cosa del genere?
398
00:23:03,879 --> 00:23:10,279
Ed è per questo che ho bisogno che tu mi dica
che sono una persona terribile!
399
00:23:10,686 --> 00:23:15,755
In realtà, tu sei una delle persone
meno terribili che conosca.
400
00:23:22,296 --> 00:23:27,943
Allora dimmi. Come è stato...
sai... rispetto a Tyler?
401
00:23:27,973 --> 00:23:29,737
Elena Gilbert!
402
00:23:29,738 --> 00:23:33,491
- Caroline Forbes! Dai! Vuota il sacco.
- Sono...
403
00:23:33,521 --> 00:23:37,071
Ora che sei andata a letto con Klaus...
dai... come è stato?
404
00:23:37,112 --> 00:23:41,439
- Io... non ti rispondo.
- Oh, lo stai facendo!
405
00:23:41,950 --> 00:23:44,325
Oh, mio Dio.
406
00:24:15,378 --> 00:24:18,186
Ci avete messo molto.
407
00:24:20,377 --> 00:24:24,562
Stavo fingendo di interessarmi.
Richiede molto tempo.
408
00:24:27,487 --> 00:24:29,304
Mettiamo fine a questa storia.
409
00:24:29,334 --> 00:24:34,848
Per sigillare lo spirito di Katherine nel corpo
di Elena, mi servirà un po' del tuo sangue.
410
00:24:41,513 --> 00:24:42,997
Poi...
411
00:24:47,953 --> 00:24:51,859
Stai mutilando il mio corpo. Bello.
412
00:24:52,288 --> 00:24:56,430
I Viaggiatori non posseggono la magia
tradizionale... quindi improvvisiamo.
413
00:24:56,680 --> 00:25:00,341
Ora sta' zitta.
Devo concentrarmi.
414
00:25:44,676 --> 00:25:47,946
Allora... che succede ora?
415
00:25:47,947 --> 00:25:52,911
Katherine, se vuoi dire addio per sempre
ad Elena, ho bisogno di silenzio.
416
00:25:54,274 --> 00:25:55,820
Stai bene?
417
00:25:56,311 --> 00:26:00,353
Non fare la figlia preoccupata, sto bene.
418
00:26:17,512 --> 00:26:18,608
Vattene.
419
00:26:18,638 --> 00:26:20,510
Lasciami spiegare.
420
00:26:20,540 --> 00:26:23,095
No. Lasciami stare.
421
00:26:23,548 --> 00:26:27,151
Klaus ha ucciso migliaia di persone...
422
00:26:27,152 --> 00:26:28,819
la zia di Elena...
423
00:26:28,820 --> 00:26:33,323
... un intero branco
di ibridi, miei amici.
424
00:26:33,324 --> 00:26:35,124
Caroline...
425
00:26:37,127 --> 00:26:39,295
Ha ucciso mia madre!
426
00:26:42,339 --> 00:26:44,368
Lo so, lo so...
427
00:26:44,369 --> 00:26:46,267
Mi dispiace tanto.
428
00:26:46,297 --> 00:26:48,172
Smettila!
429
00:26:48,173 --> 00:26:52,036
L'ultima volta sono stato io
ad andarmene, ora tocca a te.
430
00:26:52,776 --> 00:26:54,277
Vattene.
431
00:26:56,747 --> 00:26:58,424
No.
432
00:26:59,584 --> 00:27:01,919
Non fare un altro passo, Caroline.
433
00:27:01,920 --> 00:27:04,565
- Se solo tu...
- Ho detto vattene!
434
00:27:07,859 --> 00:27:10,131
- Sei ubriaco.
- Toglimi le mani di dosso.
435
00:27:10,161 --> 00:27:12,938
- Qual è il tuo problema?!
- Oh... non lo sai?
436
00:27:14,965 --> 00:27:17,678
Lei si è scopata Klaus.
437
00:27:30,647 --> 00:27:32,700
Esattamente!
438
00:27:41,024 --> 00:27:45,981
Sai, ubriaco o no, lei non lo merita.
439
00:27:51,468 --> 00:27:54,726
Non mi hai mai detto dove volevi andare.
440
00:27:56,140 --> 00:28:00,354
- Dove volevo andare?
- Sì, quando completeremo l'incantesimo.
441
00:28:00,384 --> 00:28:03,546
Da dove inizieremo il nostro giro del mondo?
442
00:28:03,576 --> 00:28:07,498
Lasciatemi finire. Mancano un paio
di secondi e poi ho finito.
443
00:28:13,802 --> 00:28:15,157
Elena.
444
00:28:17,218 --> 00:28:20,401
Che cosa hai detto?
Non ti ho sentita bene.
445
00:28:36,646 --> 00:28:39,259
Donovan, sei qui dentro?
446
00:28:48,081 --> 00:28:50,204
Mia.
447
00:28:54,744 --> 00:28:56,612
Mia.
448
00:28:56,613 --> 00:28:57,813
Stai bene?
449
00:28:57,814 --> 00:29:00,081
Finisci l'incantesimo.
450
00:29:08,924 --> 00:29:11,093
Che cosa?!
451
00:29:11,094 --> 00:29:15,879
No. No, no, no... stai scherzando!
452
00:29:34,150 --> 00:29:36,285
No, no, no.
453
00:29:36,286 --> 00:29:39,726
Katerina, vorrei presentarle
Lord Niklaus.
454
00:29:39,756 --> 00:29:41,590
Mi chiami Klaus.
455
00:29:41,591 --> 00:29:43,892
Forza. Baciami, Damon, o uccidimi.
456
00:29:43,893 --> 00:29:45,961
Katherine, esci dalla mia testa!
457
00:29:45,962 --> 00:29:48,630
Ti amerò per sempre.
458
00:29:48,631 --> 00:29:50,931
O almeno per un tempo molto lungo...
459
00:30:04,765 --> 00:30:07,049
Uno tra voi l'ho ingannato!
460
00:30:07,050 --> 00:30:09,217
No! No!
461
00:30:50,925 --> 00:30:52,382
Damon!
462
00:30:56,731 --> 00:30:59,000
Damon, grazie a Dio.
463
00:30:59,001 --> 00:31:01,001
Che succede?
464
00:31:03,004 --> 00:31:04,872
È fatta.
465
00:31:11,179 --> 00:31:13,414
Va tutto bene.
466
00:31:13,415 --> 00:31:16,617
Elena? Ehi...
467
00:31:19,336 --> 00:31:23,324
Di' qualcosa, per favore.
468
00:31:23,716 --> 00:31:26,594
Ti ho cercato dappertutto.
469
00:31:26,907 --> 00:31:28,441
Dobbiamo parlare.
470
00:31:28,471 --> 00:31:30,865
Sì, anche io voglio parlare.
471
00:31:31,253 --> 00:31:35,868
I messaggi sul telefono te li ho mandati io, nel caso
in cui tu li avessi eliminati senza ascoltarli.
472
00:31:35,898 --> 00:31:38,779
Ho ascoltato ogni parola.
473
00:31:40,530 --> 00:31:44,545
Allora sai quanto io abbia rovinato tutto.
474
00:31:44,546 --> 00:31:46,881
Ho fatto un casino, Elena.
Me ne sono andato perché
475
00:31:46,882 --> 00:31:49,215
ero convinto che ti avrei rovinata.
476
00:31:49,217 --> 00:31:50,585
Non è questo il punto, Damon.
477
00:31:50,586 --> 00:31:53,191
No. Lo so.
Ascoltami e basta... ascoltami!
478
00:31:53,221 --> 00:31:55,992
Tu sei letteralmente la migliore persona
che io abbia mai conosciuto
479
00:31:56,022 --> 00:32:03,171
e pensare che io possa cambiarti
dà troppo credito a me e non abbastanza a te.
480
00:32:04,932 --> 00:32:08,401
Tu sei la migliore influenza
che io possa avere.
481
00:32:11,772 --> 00:32:13,506
Ho bisogno di te.
482
00:32:16,243 --> 00:32:18,612
Tu sei il bene...
483
00:32:18,613 --> 00:32:22,114
ed io ho bisogno
di un po' di bene nella mia vita...
484
00:32:23,951 --> 00:32:29,805
... perché senza di esso,
c'è troppa oscurità.
485
00:32:32,060 --> 00:32:35,011
- Mi stai facendo molta pressione, Damon.
- Lo so, Elena...
486
00:32:35,041 --> 00:32:38,132
No. No. Ora tocca a me.
487
00:32:38,133 --> 00:32:40,473
Sì... va bene.
488
00:32:41,636 --> 00:32:45,038
Mi piace che io ti renda
una persona migliore.
489
00:32:45,432 --> 00:32:48,620
Mi piace che io ti renda felice, ma...
490
00:32:48,650 --> 00:32:52,020
ma io non voglio
che tu viva solamente per me.
491
00:32:54,669 --> 00:32:58,557
Non voglio preoccuparmi
di cosa succederà
492
00:32:58,587 --> 00:33:01,826
ogni volta che discuteremo,
o ci lasceremo di nuovo...
493
00:33:02,063 --> 00:33:04,858
... o con chi te la prenderai.
494
00:33:05,144 --> 00:33:07,311
Di cosa... di cosa stai parlando?
495
00:33:07,341 --> 00:33:11,398
So quello che hai fatto
a Katherine, Damon.
496
00:33:11,721 --> 00:33:15,102
Lei era debole e stava morendo...
497
00:33:15,304 --> 00:33:17,204
... eppure tu l'hai torturata!
498
00:33:17,205 --> 00:33:19,539
Che cosa c'entra Katherine?
499
00:33:19,540 --> 00:33:25,149
Non c'entra niente.
Riguarda solo te... riguarda te...
500
00:33:25,179 --> 00:33:32,592
Riguarda la persona che io non posso cambiare.
Riguarda la persona che sei veramente.
501
00:33:32,622 --> 00:33:36,033
Quella persona aveva ragione
a lasciarmi andare.
502
00:33:42,530 --> 00:33:46,999
Mi dispiace, Damon,
ma è finita.
503
00:33:50,063 --> 00:33:51,670
Noi abbiamo chiuso.
504
00:34:08,749 --> 00:34:10,924
Damon.
505
00:34:11,190 --> 00:34:13,197
Ma dai...
506
00:34:13,544 --> 00:34:16,817
... infondo, ti è piaciuto un pochino.
507
00:34:31,910 --> 00:34:34,272
Ehi...
508
00:34:34,672 --> 00:34:38,810
Sai che cosa ho capito stasera?
509
00:34:39,137 --> 00:34:41,913
Che questa casa è davvero grande.
510
00:34:41,914 --> 00:34:45,649
Vivo in una cazzo di villa!
511
00:34:46,038 --> 00:34:49,020
I miei genitori sono morti,
512
00:34:49,365 --> 00:34:51,394
la ragazza che amo
è andata a letto con la mia nemesi
513
00:34:51,424 --> 00:34:56,715
e non ho assolutamente idea
di cosa farò nel resto della mia vita...
514
00:34:56,745 --> 00:35:02,744
la quale... senti questa...
durerà per sempre.
515
00:35:05,553 --> 00:35:07,955
Ma ho una casa davvero grande.
516
00:35:12,460 --> 00:35:16,448
Perché non ce ne andiamo per un po'?
517
00:35:16,478 --> 00:35:22,964
Andiamo da qualche parte.
Ovunque... tranne che qui.
518
00:35:23,438 --> 00:35:26,941
Klaus mi ha fatto passare
le pene dell'inferno a New Orleans, Matt.
519
00:35:26,942 --> 00:35:28,842
Mi ha distrutto.
520
00:35:28,844 --> 00:35:31,979
E proprio quando pensavo
che fosse finita...
521
00:35:31,980 --> 00:35:37,437
che non potesse distruggere
nient'altro o fare qualcosa di peggio...
522
00:35:59,364 --> 00:36:01,696
Allora... è fatta?
Ha funzionato?
523
00:36:01,726 --> 00:36:04,044
Cerca di non sembrare così colpita...
524
00:36:04,045 --> 00:36:10,444
Ma, sì, Katherine Pierce ha il controllo
permanente del corpo di Elena Gilbert.
525
00:36:10,474 --> 00:36:14,488
Ora passiamo al pagamento
di cui abbiamo discusso.
526
00:36:19,926 --> 00:36:22,295
Oh... era proprio necessario?
527
00:36:22,296 --> 00:36:26,199
No, ma lei era una questione in sospeso
ed io odio averne.
528
00:36:28,169 --> 00:36:31,671
Mi metteva i brividi, comunque.
529
00:36:31,672 --> 00:36:36,777
Fredda, manipolatrice,
bei capelli... sei proprio mia figlia.
530
00:36:36,978 --> 00:36:41,482
Se questo è il tuo modo di ringraziarmi,
conservalo per quando saremo in viaggio.
531
00:36:41,983 --> 00:36:45,202
Io non andrò da nessuna parte.
532
00:36:49,082 --> 00:36:53,827
Per la prima volta negli ultimi
500 anni, sono al sicuro.
533
00:36:53,828 --> 00:36:55,932
Nessuno mi sta dando la caccia.
534
00:36:55,962 --> 00:36:59,904
Diavolo, la metà delle persone di questa città,
probabilmente si taglierebbe la gola
535
00:36:59,934 --> 00:37:03,370
per proteggere Elena Gilbert.
536
00:37:03,371 --> 00:37:06,416
- E che ne sarà di me?
- Tu sei una donna adulta.
537
00:37:06,587 --> 00:37:12,539
Sei in grado di decidere da sola,
ma se vuoi la mia opinione...
538
00:37:13,426 --> 00:37:16,396
... resta.
539
00:37:16,397 --> 00:37:20,537
Non sto dicendo che imparerò
ad essere una buona madre, ma...
540
00:37:20,823 --> 00:37:23,569
... ci proverò.
541
00:37:23,571 --> 00:37:27,474
Ho tutto il tempo del mondo per farlo bene.
542
00:37:27,475 --> 00:37:29,742
Ti ho cercata per secoli.
543
00:37:29,743 --> 00:37:32,478
Non me ne vado adesso,
ma sappiamo entrambe
544
00:37:32,479 --> 00:37:35,448
che tu vuoi ben più di un semplice
rapporto tra madre e figlia.
545
00:37:35,449 --> 00:37:39,299
Hai ragione.
Io voglio tutto.
546
00:37:39,329 --> 00:37:42,689
Voglio mia figlia,
voglio l'immortalità
547
00:37:42,690 --> 00:37:45,981
e voglio Stefan Salvatore.
548
00:37:47,994 --> 00:37:51,130
Lui è il mio unico vero amore.
549
00:37:51,131 --> 00:37:53,633
Beh...
550
00:37:53,634 --> 00:37:57,274
... odierei essere la persona
che intralcia i tuoi piani.
551
00:38:02,308 --> 00:38:03,842
Ciao...
552
00:38:05,044 --> 00:38:08,259
Eccoti qui.
Ti ho cercata dappertutto.
553
00:38:08,289 --> 00:38:13,839
Sì... beh, non sono riuscita a trovare una roccia
abbastanza grande per strisciarci sotto, quindi...
554
00:38:15,255 --> 00:38:17,189
Tu sei mio amico.
555
00:38:17,190 --> 00:38:21,193
Voglio che tu sia diretto.
556
00:38:21,194 --> 00:38:24,084
Sono una persona orribile?
557
00:38:26,366 --> 00:38:30,403
Allora è per questo
che sei venuta qui, eh?
558
00:38:30,404 --> 00:38:32,352
Va bene.
559
00:38:35,641 --> 00:38:38,066
Vorrei chiederti una cosa.
560
00:38:39,411 --> 00:38:44,800
Quando tu hai scoperto di me e Katherine,
qual è stata la prima cosa che hai pensato?
561
00:38:46,986 --> 00:38:48,420
Onestamente, ho pensato "che schifo".
562
00:38:48,421 --> 00:38:54,597
Vedi? E se tu ce l'avessi avuta con me,
probabilmente ora non saresti seduta qui, no?
563
00:38:54,627 --> 00:38:58,731
O forse sono qui perché so
che tu vedi il lato migliore delle persone.
564
00:38:58,732 --> 00:39:05,508
Ah... Va bene, qualcuno
deve dirlo, quindi lo faccio io...
565
00:39:05,538 --> 00:39:07,405
Sei pronta?
566
00:39:07,740 --> 00:39:09,447
Caroline...
567
00:39:10,176 --> 00:39:12,578
Tu sei una persona orribile, okay?
568
00:39:12,579 --> 00:39:17,796
Sei... sei incosciente, sei superficiale,
sei completamente inaffidabile...
569
00:39:17,826 --> 00:39:21,691
Ehi! Io sono... sono vulnerabile.
Non essere cattivo.
570
00:39:21,721 --> 00:39:25,395
Sai una cosa? Ora che ci penso, non ho idea
di cosa ci abbia visto Klaus in te!
571
00:39:25,425 --> 00:39:30,066
- Che cosa stava pensando?!
- Sta' zitto!
572
00:39:45,510 --> 00:39:47,563
Ehi... tutto bene?
573
00:39:49,414 --> 00:39:51,301
Stai bene, amico?
574
00:39:53,920 --> 00:39:56,298
Mai stato meglio.
575
00:40:01,159 --> 00:40:04,561
Ti stavamo aspettando.
576
00:40:04,563 --> 00:40:07,732
Damon mi sta insegnando un giochino.
577
00:40:07,733 --> 00:40:11,707
Vedi, mi ha assicurato che avresti percorso
questa strada, andando fuori città.
578
00:40:11,737 --> 00:40:13,638
Hai detto che mi avresti lasciato andare.
579
00:40:13,639 --> 00:40:16,073
L'ho fatto.
Ci ho provato.
580
00:40:16,075 --> 00:40:17,742
Elena sa che sei qui?
581
00:40:17,743 --> 00:40:20,345
È lei il motivo per cui sono qui!
582
00:40:20,346 --> 00:40:24,587
No. Cancella quest'ultima cosa.
Sono io il motivo per cui sono qui.
583
00:40:24,617 --> 00:40:25,917
Che cosa vuoi, Damon?
584
00:40:25,918 --> 00:40:28,353
Voglio la stessa cosa che vuoi tu, Aaron...
585
00:40:28,354 --> 00:40:29,787
Tornare indietro nel tempo,
sistemare il passato,
586
00:40:29,788 --> 00:40:31,990
riavere qualcuno che ho perso.
587
00:40:31,991 --> 00:40:34,692
Io ho perso tutti, per causa tua.
588
00:40:34,693 --> 00:40:38,033
Sai chi ha ucciso
tutta la mia famiglia? Tu!
589
00:40:38,063 --> 00:40:41,003
- Giustamente.
- Ad ogni modo, l'ho fatto.
590
00:40:41,033 --> 00:40:42,433
Li ho fatti a pezzi.
591
00:40:42,434 --> 00:40:49,588
Mi piacevano i suoni che facevano,
perché ho capito che lo meritavano tanto quanto te.
592
00:40:51,175 --> 00:40:52,710
Elena era troppo buona per te.
593
00:40:52,711 --> 00:40:56,681
Lo pensavo anche io. Già.
594
00:40:56,682 --> 00:40:58,883
Che io dovevo essere una persona migliore,
per meritare il suo amore,
595
00:40:58,884 --> 00:41:01,652
e che lei doveva essere una persona
peggiore, per accettare il mio.
596
00:41:01,653 --> 00:41:04,193
Ho mentito, nel bel mezzo della strada,
guardando le stelle,
597
00:41:04,223 --> 00:41:07,868
parlando con persone come te,
cercando di convincere me stesso
598
00:41:07,898 --> 00:41:10,391
che ucciderle
era un cattivo istinto
599
00:41:10,421 --> 00:41:13,464
e che risparmiare loro la vita
fosse la cosa giusta da fare.
600
00:41:13,465 --> 00:41:16,200
Allora che cosa hai fatto?
Le hai uccise?
601
00:41:16,201 --> 00:41:20,277
Non ha importanza!
Il punto è che ero in conflitto.
602
00:41:20,605 --> 00:41:26,604
Proprio ora in questo esatto momento,
ho le idee chiarissime.
603
00:41:28,747 --> 00:41:30,981
Sai, Elena pensa che io sia un mostro.
604
00:41:30,982 --> 00:41:33,383
Sai una cosa?
Ha ragione.
605
00:41:44,895 --> 00:41:48,398
Ecco il Damon Salvatore che ricordo!
606
00:41:48,428 --> 00:41:53,898
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
607
00:41:53,928 --> 00:42:04,897
A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it