1
00:00:00,418 --> 00:00:02,610
Qualcuno potrebbe spiegarmi

2
00:00:02,611 --> 00:00:07,040
come fa a non essere reato
questo che stanno facendo Patrick e Lacey?

3
00:00:07,187 --> 00:00:09,276
Chi potrei far rispondere?

4
00:00:09,861 --> 00:00:11,001
So come fare!

5
00:00:13,166 --> 00:00:15,771
Se giri la ruota ed esco di nuovo io...

6
00:00:19,904 --> 00:00:20,904
Oddio!

7
00:00:22,277 --> 00:00:24,368
Patrick, potresti spiegare a Ed...

8
00:00:24,369 --> 00:00:28,393
che il finto matrimonio per rubare un milione
di dollari ai genitori di Lacey non è reato?

9
00:00:28,394 --> 00:00:31,493
Non è un finto matrimonio,
ci sposiamo davvero...

10
00:00:31,494 --> 00:00:34,694
solo che non ci sopportiamo
e non faremo mai sesso.

11
00:00:36,170 --> 00:00:37,380
Qualcosa da dire?

12
00:00:37,754 --> 00:00:39,899
A me sembra proprio un vero matrimonio!

13
00:00:40,643 --> 00:00:41,917
Bella questa, eh?

14
00:00:42,118 --> 00:00:43,752
Ho vinto un giro della ruota!

15
00:00:49,223 --> 00:00:50,223
Ed.

16
00:00:51,055 --> 00:00:55,169
Credo che solo dei geni della truffa
possano raggirare i genitori così!

17
00:00:55,170 --> 00:00:58,250
I miei genitori volevano obbligarmi
a un matrimonio combinato...

18
00:00:58,251 --> 00:01:00,372
così, sposo Patrick per scamparne.

19
00:01:00,373 --> 00:01:02,711
Se vogliono regalarmi
un milione di dollari...

20
00:01:02,712 --> 00:01:05,637
- di certo non li rifiuto!
- E allora li raggiri?

21
00:01:05,681 --> 00:01:07,816
Sì, credo di sì. Che dici, Patrick?

22
00:01:07,916 --> 00:01:09,990
Sì, li stiamo senz'altro raggirando!

23
00:01:11,045 --> 00:01:13,278
Voglio solo ricordarvi che...

24
00:01:13,356 --> 00:01:17,288
il fatto che vi senta parlare di reati
non mi rende favorevole.

25
00:01:18,442 --> 00:01:19,871
A proposito di "favorevole",

26
00:01:19,872 --> 00:01:24,272
i miei mi hanno dato centomila dollari extra,
per organizzare il matrimonio...

27
00:01:24,273 --> 00:01:27,576
ma io sarei molto più favorevole
a spenderli in borse!

28
00:01:28,472 --> 00:01:30,406
100 mila dollari?

29
00:01:30,466 --> 00:01:33,173
Sono come 30 mila dollari!

30
00:01:34,489 --> 00:01:38,340
Ehi, ma stamattina hai bevuto
una tazza intera di idiozia?

31
00:01:38,911 --> 00:01:40,722
Volevo solo attirare l'attenzione...

32
00:01:40,723 --> 00:01:43,239
il mio nome non esce mai su quella ruota.

33
00:01:44,989 --> 00:01:46,550
Mi manda fuori di testa...

34
00:01:46,551 --> 00:01:50,303
avere 100 mila dollari extra
che potrei spendere per me...

35
00:01:50,304 --> 00:01:54,945
e che, invece, devo sprecare per uno stupido
matrimonio, a cui parteciperanno tutti!

36
00:01:57,059 --> 00:02:00,361
Idee su come Lacey possa superare
queste preoccupazioni?

37
00:02:00,459 --> 00:02:04,375
E che nessuno suggerisca di andare
a Las Vegas a raddoppiarli, per favore!

38
00:02:05,371 --> 00:02:07,713
Oddio, ma è un'idea fantastica!

39
00:02:08,687 --> 00:02:10,503
No, no, è un'idea terribile.

40
00:02:10,555 --> 00:02:11,789
Partiamo stasera!

41
00:02:11,912 --> 00:02:13,823
- Non andate proprio!
- Auto o aereo?

42
00:02:13,824 --> 00:02:15,249
- Niente!
- Andiamo in aereo!

43
00:02:15,300 --> 00:02:16,300
Ok!

44
00:02:18,456 --> 00:02:20,702
Ok, ottima seduta, ragazzi.

45
00:02:23,961 --> 00:02:27,461
Vi avviso che ci sarà un trauma infantile
sul piatto, quindi...

46
00:02:27,593 --> 00:02:30,109
iniziate a lavorare sui ricordi ritrovati.

47
00:02:30,669 --> 00:02:32,308
Quando avevo sette anni...

48
00:02:32,432 --> 00:02:35,756
- un clown mi ha toccato, al circo...
- La prossima settimana, Nolan!

49
00:02:40,688 --> 00:02:41,688
Jordan?

50
00:02:41,780 --> 00:02:43,736
Ok, Charlie,
sono pronta per andare in carcere!

51
00:02:43,737 --> 00:02:47,469
Per un reato in particolare,
o perché la società non ne può più di te?

52
00:02:48,182 --> 00:02:51,503
Oggi dovevo assistere
alla tua seduta in carcere, ricordi?

53
00:02:52,231 --> 00:02:53,592
Ci ho pensato, e...

54
00:02:53,593 --> 00:02:55,515
- credo sia meglio evitare.
- Cosa?

55
00:02:55,516 --> 00:02:56,999
Avevi detto di sì!

56
00:02:57,000 --> 00:02:59,558
Ti ho detto che vorrei diventare
una psicologa criminale,

57
00:02:59,559 --> 00:03:01,439
quindi devo osservare i criminali.

58
00:03:01,532 --> 00:03:03,566
Non puoi tenerli tutti per te!

59
00:03:04,608 --> 00:03:08,016
Ma, cara, un carcere
non è il posto adatto a una persona...

60
00:03:08,178 --> 00:03:10,093
schizzinosa come te.

61
00:03:10,665 --> 00:03:12,976
Sono grande e vaccinata, posso farcela.

62
00:03:14,187 --> 00:03:15,793
Ok, ok, d'accordo.

63
00:03:16,247 --> 00:03:18,109
Ma ti porto solo perché...

64
00:03:18,294 --> 00:03:21,902
sei proprio una palla, e ci sono
buone possibilità che ti succeda qualcosa!

65
00:03:22,374 --> 00:03:23,778
Anger Management 2x48
Charlie Sets Jordan Up With A Serial Killer

66
00:03:23,779 --> 00:03:25,056
Traduzione: marko988, seanma, LiSa_

67
00:03:25,057 --> 00:03:26,336
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

68
00:03:26,678 --> 00:03:27,792
Ok, Ernesto...

69
00:03:27,836 --> 00:03:28,894
tocca a te.

70
00:03:29,036 --> 00:03:30,666
Perché non ci parli...

71
00:03:30,802 --> 00:03:32,784
delle tre cose che ti fanno incazzare di più?

72
00:03:32,785 --> 00:03:36,388
Non finché non mi fa vedere
le tre cose che mi piacciono di più!

73
00:03:37,685 --> 00:03:38,803
Oh, cavolo!

74
00:03:40,011 --> 00:03:43,511
Le chiedo scusa per la sua lingua
incontrollata, dottoressa Denby.

75
00:03:43,602 --> 00:03:44,830
Grazie, Wayne.

76
00:03:45,041 --> 00:03:47,951
Accetto le scuse per tuo conto, Ernesto.

77
00:03:48,048 --> 00:03:49,048
Grazie.

78
00:03:49,194 --> 00:03:51,833
Ehi... vuole vedere
la mia lingua incontrollata?

79
00:03:52,880 --> 00:03:54,215
Basta così!

80
00:03:54,648 --> 00:03:56,913
So che siete qui dentro da così tanto, che...

81
00:03:56,989 --> 00:03:59,042
Jordan vi sembrerà una bella donna.

82
00:04:00,266 --> 00:04:02,437
Scusa, non è quello che intendevo.

83
00:04:04,109 --> 00:04:05,517
O un po' sì, forse.

84
00:04:06,552 --> 00:04:08,286
Charlie, smettila di prenderla in giro!

85
00:04:08,287 --> 00:04:09,969
Io la trovo bellissima.

86
00:04:10,024 --> 00:04:12,244
- Grazie, Cleo.
- Ma prego!

87
00:04:12,327 --> 00:04:13,813
E volevo chiederti una cosa...

88
00:04:13,814 --> 00:04:15,339
mi dai i tuoi capelli?

89
00:04:16,858 --> 00:04:20,779
Non tutti, ma quanti bastano
per fare una coda, quando mi esibisco.

90
00:04:23,387 --> 00:04:24,648
Direi di no.

91
00:04:25,933 --> 00:04:26,933
No.

92
00:04:28,337 --> 00:04:30,046
Ok, prima di andar via...

93
00:04:30,230 --> 00:04:34,047
Wayne, l'altra volta hai detto
che hai problemi con un altro carcerato...

94
00:04:34,048 --> 00:04:36,223
Sì, mi prendeva in giro per come parlo.

95
00:04:36,224 --> 00:04:38,744
Dopo aver avuto la sua attenzione,
in lavanderia...

96
00:04:38,745 --> 00:04:41,315
stirandogli, accidentalmente, la faccia...

97
00:04:42,280 --> 00:04:46,096
gli ho gentilmente fatto notare
che quelli di Nashville parlano così.

98
00:04:46,785 --> 00:04:49,255
Oddio, sei di Nashville? Anch'io!

99
00:04:49,256 --> 00:04:51,163
- Che scuola hai fatto?
- McKinley!

100
00:04:51,164 --> 00:04:52,279
Ma non mi dire!

101
00:04:52,280 --> 00:04:55,212
Il mio primo ostaggio
ha frequentato il McKinley!

102
00:04:56,117 --> 00:04:59,587
Ma dai, sei quello
che ha rapito Clea Lambert!

103
00:04:59,588 --> 00:05:00,955
La detestavo!

104
00:05:00,956 --> 00:05:02,870
Perché l'hai rilasciata?

105
00:05:03,881 --> 00:05:05,007
La detestavi?

106
00:05:05,008 --> 00:05:09,542
Prova a passare tre giorni con lei, in cinque
macchine diverse, in attesa del riscatto!

107
00:05:10,896 --> 00:05:13,411
Sì, sarai rimasto traumatizzato
a vita, Wayne.

108
00:05:14,570 --> 00:05:17,227
Ma è stato gentile,
non le ha mai fatto del male...

109
00:05:17,228 --> 00:05:20,008
e le ha permesso di andare
alla gelateria di Filmore.

110
00:05:20,097 --> 00:05:23,012
Sì, come se quella ragazza
avesse bisogno di altro gelato!

111
00:05:24,360 --> 00:05:25,951
Aspetta un attimo...

112
00:05:25,952 --> 00:05:28,913
non sarai mica
quello che ha accoltellato Filmore?

113
00:05:28,914 --> 00:05:32,310
Ehi, in mia difesa, volevo solo
un'altra pallina di biscotti e crema...

114
00:05:32,311 --> 00:05:34,150
e non voleva darmela.

115
00:05:34,881 --> 00:05:38,763
Wayne, ma non sai
che hanno un limite di un solo gusto?

116
00:05:39,605 --> 00:05:40,918
Non lo sapevo.

117
00:05:41,693 --> 00:05:43,496
Ora devo scrivere una lettera.

118
00:05:45,439 --> 00:05:48,084
Ok, chiudiamola qui. Alla settimana prossima.

119
00:05:48,806 --> 00:05:49,806
Charlie...

120
00:05:50,055 --> 00:05:53,468
prima che te ne vada,
posso dirti una cosa nella mia cella...

121
00:05:53,543 --> 00:05:54,782
in privato?

122
00:05:55,413 --> 00:05:57,837
Certo. Jordan, ci vediamo in macchina.

123
00:05:57,964 --> 00:06:01,040
Volevo solo dire che, prima d'ora,
non avevo mai fatto niente di simile...

124
00:06:01,041 --> 00:06:02,943
e siete stati tutti adorabili.

125
00:06:03,119 --> 00:06:05,515
E le chiedo scusa
per la mia lingua incontrollata.

126
00:06:05,516 --> 00:06:06,668
Tranquillo.

127
00:06:06,669 --> 00:06:08,790
Vuole vedere il mio wurstel incontrollato?

128
00:06:11,339 --> 00:06:12,642
Direi di no.

129
00:06:16,209 --> 00:06:17,833
Arrivo tra un attimo, Wayne.

130
00:06:18,367 --> 00:06:19,799
Controllo del taser!

131
00:06:22,800 --> 00:06:24,108
Kettles, ma che diavolo?

132
00:06:24,109 --> 00:06:26,153
Non prendermi così alla sprovvista!

133
00:06:30,202 --> 00:06:31,817
Che volevi dirmi, Wayne?

134
00:06:31,987 --> 00:06:35,847
Vogliono trasferirmi in un carcere
in Texas, ma il problema è che...

135
00:06:35,848 --> 00:06:39,050
è pieno di malfattori
che vorrebbero vedermi morto.

136
00:06:39,193 --> 00:06:40,713
Che gli avrai mai fatto?

137
00:06:40,834 --> 00:06:43,067
Se te lo dicessi, dovrei ucciderti.

138
00:06:43,833 --> 00:06:45,537
Cambiamo argomento, allora.

139
00:06:47,942 --> 00:06:49,672
Tieni pronto il taser!

140
00:06:51,831 --> 00:06:55,124
Comunque,
lo stato della California parla chiaro...

141
00:06:55,125 --> 00:06:56,630
non trasferiscono un carcerato,

142
00:06:56,631 --> 00:07:00,313
in caso comporti problemi eccessivi
per un membro della famiglia, o persona cara.

143
00:07:00,405 --> 00:07:03,014
Mi stai chiedendo di fingermi il tuo partner?

144
00:07:03,387 --> 00:07:06,413
Perché sono al 100% etero, Wayne...
mi dispiace.

145
00:07:06,866 --> 00:07:10,073
Anche le donne un po' mascoline,
hanno comunque tutto quello che serve.

146
00:07:11,517 --> 00:07:15,017
No, intendevo proprio una finta fidanzata.

147
00:07:15,379 --> 00:07:18,222
Pensavo che, magari,
potessi chiederlo alla dottoressa Denby.

148
00:07:18,223 --> 00:07:19,430
Jordan?

149
00:07:20,271 --> 00:07:21,344
Wayne,

150
00:07:21,345 --> 00:07:25,333
vorrei tanto aiutarti in quest'impresa.
Anzi, se fosse un reality, lo guarderei,

151
00:07:26,818 --> 00:07:29,552
ma mi dispiace, non posso finirci in mezzo.

152
00:07:30,756 --> 00:07:32,286
Ti indoro un po' la pillola.

153
00:07:37,006 --> 00:07:39,519
Sono stato contattato
da un certo numero di case editrici,

154
00:07:39,520 --> 00:07:42,772
pronte a comprare con fior di quattrini
la storia della mia vita.

155
00:07:42,851 --> 00:07:46,881
Io di certo non saprei scriverlo,
ma saprei benissimo a chi chiedere di farlo.

156
00:07:47,506 --> 00:07:51,915
Sono disposti a sborsare cifre
a sette zeri per un ritratto intimo de...

157
00:07:52,240 --> 00:07:53,778
"Lo stritolatore di Austin".

158
00:07:54,289 --> 00:07:56,790
Odio quel soprannome...
"Stritolatore di Austin".

159
00:07:56,791 --> 00:07:59,288
La gente mi confonde sempre
con "lo strangolatore di Boston",

160
00:07:59,389 --> 00:08:01,508
e i suoi soffocamenti
erano quantomeno scadenti.

161
00:08:02,977 --> 00:08:04,980
- Sono un bel po' di soldi.
- Già.

162
00:08:05,549 --> 00:08:08,575
Potresti investirli responsabilmente
in un fondo comune o...

163
00:08:08,576 --> 00:08:11,307
conservarli per l'università di tua figlia.

164
00:08:12,119 --> 00:08:13,453
Oppure...

165
00:08:13,541 --> 00:08:17,838
potrei comprarmi un bell'camper da festa,
con a rimorchio due acquascooter e un bar.

166
00:08:19,824 --> 00:08:23,119
E sicuramente Jordan
non avrebbe nulla da ridire.

167
00:08:25,737 --> 00:08:26,958
Scusa il ritardo.

168
00:08:27,990 --> 00:08:29,325
Ti aspettavo.

169
00:08:29,576 --> 00:08:32,588
Sei un alcoolizzata.
Trovare un bar è un po' il tuo superpotere.

170
00:08:34,108 --> 00:08:37,150
Eccoti la birra, Charlie.
E per te ha ordinato uno Shirley Temple.

171
00:08:37,151 --> 00:08:39,260
Sono sobria, Charlie, ma non ho cinque anni.

172
00:08:39,307 --> 00:08:40,822
Vuoi ciliegie extra?

173
00:08:40,823 --> 00:08:42,968
Sì! Che bello! Sì, per favore!

174
00:08:43,108 --> 00:08:45,650
Non azzardarti a rifarlo,
o ti spremo un lime nell'occhio.

175
00:08:48,748 --> 00:08:50,400
Sono così fiero di te.

176
00:08:50,401 --> 00:08:55,121
Sei stata grande con i prigionieri, oggi.
Sarai un'ottima psicologa criminale.

177
00:08:55,248 --> 00:08:57,010
Oh, no, stai facendo il carino con me.

178
00:08:57,011 --> 00:08:59,776
Cosa vuoi? Soldi?
Devo pagare io, stasera, vero?

179
00:09:00,808 --> 00:09:03,932
No, certo che no, ma stavo pensando
che dovresti assolutamente passare...

180
00:09:03,933 --> 00:09:07,839
- del tempo faccia a faccia con un detenuto.
- Sarebbe fantastico, grazie!

181
00:09:07,917 --> 00:09:10,355
Però, ottenere i permessi è difficile.

182
00:09:11,987 --> 00:09:14,358
Sai cosa? Mi è appena venuta un'ideona.

183
00:09:14,776 --> 00:09:17,692
E se ti fingessi fidanzata con Wayne?

184
00:09:17,693 --> 00:09:19,651
Cosa? Non posso fidanzarmi con un detenuto.

185
00:09:20,011 --> 00:09:21,369
Pensaci.

186
00:09:21,370 --> 00:09:24,964
Avrai l'opportunità di osservare
da vicino come ragiona un sociopatico.

187
00:09:25,044 --> 00:09:26,964
Lo faccio tutti i giorni lavorando con te!

188
00:09:27,716 --> 00:09:30,088
Dai, Jordan,
si tratterebbe solo di un paio di mesi, e...

189
00:09:30,089 --> 00:09:31,965
poi io voglio un camper da festa!

190
00:09:32,606 --> 00:09:33,761
Eh?

191
00:09:33,809 --> 00:09:36,715
Sì, scusa, mi sono espresso male.

192
00:09:37,184 --> 00:09:38,840
Adesso riformulo.

193
00:09:39,277 --> 00:09:41,486
Ho bisogno di un camper da festa!

194
00:09:42,370 --> 00:09:45,393
Lo sapevo. Tu non sai essere gentile.
La mamma mi fa "E' gentile"...

195
00:09:45,394 --> 00:09:47,741
E io, "Non esiste!". E lei, "Prova!".
E io, "Va bene."...

196
00:09:47,742 --> 00:09:50,434
- poi mio padre ha chiamato...
- Ho capito, ho capito.

197
00:09:51,465 --> 00:09:54,933
Se non finge di avere una fidanzata,
Wayne verrà trasferito in Texas.

198
00:09:55,152 --> 00:09:59,183
E se lo aiuto, mi farà scrivere un libro
su di lui, che mi frutterà una fortuna.

199
00:09:59,184 --> 00:10:00,216
Va bene.

200
00:10:00,293 --> 00:10:02,329
A patto che il libro lo scriviamo insieme,

201
00:10:02,430 --> 00:10:03,934
e che a me vada la metà dei soldi.

202
00:10:04,328 --> 00:10:07,276
- La metà?
- Più la metà su tutto il resto...

203
00:10:07,277 --> 00:10:09,276
film, produzioni TV, spettacoli di Broadway.

204
00:10:09,277 --> 00:10:10,871
Senza dimenticare l'action figure...

205
00:10:10,889 --> 00:10:12,499
GI Wayne.

206
00:10:12,918 --> 00:10:14,784
"Ora con nuovissime pugnalate letali!"

207
00:10:16,871 --> 00:10:18,901
Direi che non mi resta altro se non...

208
00:10:18,902 --> 00:10:21,509
conoscere Wayne abbastanza a fondo
da ingannare la commissione.

209
00:10:21,519 --> 00:10:23,011
Spero di farcela.

210
00:10:23,012 --> 00:10:24,622
Certo che ce la farai.

211
00:10:24,623 --> 00:10:26,372
Sai mentire benissimo!

212
00:10:26,952 --> 00:10:28,559
Anche oggi l'hai fatto, quando...

213
00:10:28,560 --> 00:10:31,489
sei uscita di casa e ti sei detta
che "quel vestito è bello".

214
00:10:35,044 --> 00:10:39,542
Ciao, Charlie, sono Patrick. Ti lascio
un messaggio solo per farti sapere che...

215
00:10:39,543 --> 00:10:41,210
siamo ancora a Vegas,

216
00:10:41,271 --> 00:10:43,819
la stanza è carina, e...

217
00:10:44,263 --> 00:10:46,328
ah, sì! Ti sbagliavi!

218
00:10:46,329 --> 00:10:49,399
Ho raddoppiato i soldi... 200.000 dollari!

219
00:10:49,400 --> 00:10:50,827
Alla...

220
00:10:51,335 --> 00:10:52,794
Merda, è caduta la linea.

221
00:10:54,778 --> 00:10:56,685
Ciao, Charlie, sono Patrick...

222
00:10:56,686 --> 00:10:58,000
Faccia tua!

223
00:10:59,327 --> 00:11:01,486
Non ci sono più, non ci sono più!

224
00:11:01,487 --> 00:11:03,892
- Cosa?
- I soldi!

225
00:11:03,893 --> 00:11:05,918
Ma va'.
Sono nella cassaforte, nel ripostiglio.

226
00:11:06,019 --> 00:11:07,872
Oddio! Dove sono finiti?

227
00:11:08,935 --> 00:11:11,072
Non ci sono più! Sono finiti!

228
00:11:11,073 --> 00:11:15,294
200.000 dollari finiti? Ma cos'hai fatto?

229
00:11:15,295 --> 00:11:19,107
Mentre tu ti facevi fare un massaggio...
ne ho presi 100 per giocare alla roulette.

230
00:11:19,108 --> 00:11:22,247
Ma li ho persi, e allora ho usato il resto
per cercare di riaverli indietro,

231
00:11:22,248 --> 00:11:24,544
e non farti arrabbiare!

232
00:11:25,420 --> 00:11:27,046
Beh, sono arrabbiato!

233
00:11:27,795 --> 00:11:31,153
Non ha funzionato, ma almeno ci ho provato!

234
00:11:32,254 --> 00:11:35,513
- Ma come hai fatto?
- Senti, non dare la colpa a me!

235
00:11:35,514 --> 00:11:38,466
Se non ti fossi fatto fare
quello stupido massaggio di due ore,

236
00:11:38,467 --> 00:11:40,624
non sarebbe successo niente.

237
00:11:40,936 --> 00:11:43,420
L'ho fatto solo
perché credevo fossimo ricchi!

238
00:11:44,894 --> 00:11:47,466
Siamo fottuti! I tuoi ci ammazzano.

239
00:11:47,467 --> 00:11:48,541
Ok...

240
00:11:49,487 --> 00:11:51,490
dobbiamo solo ridimensionare la cerimonia.

241
00:11:51,491 --> 00:11:53,950
Grande idea. E nessuno farà domande...

242
00:11:53,951 --> 00:11:57,812
quando sul nostro invito leggeranno
"sala banchetti tavola calda Sizzler".

243
00:11:58,764 --> 00:12:01,591
- Cosa facciamo?
- Quello che facciamo sempre.

244
00:12:01,592 --> 00:12:05,013
Ubriacarci e guardare "Fashion Place"?
Non servirà a nulla.

245
00:12:05,014 --> 00:12:06,049
No...

246
00:12:06,250 --> 00:12:07,811
dovremo mentire.

247
00:12:07,905 --> 00:12:09,361
Ai miei?

248
00:12:09,362 --> 00:12:12,045
Ma non l'abbiamo già fatto abbastanza?

249
00:12:12,286 --> 00:12:13,686
Evidentemente no.

250
00:12:13,838 --> 00:12:15,002
Ok.

251
00:12:16,437 --> 00:12:18,966
Finora le vostre risposte...

252
00:12:18,967 --> 00:12:21,561
ci indicano che avete passato
abbastanza tempo insieme...

253
00:12:21,562 --> 00:12:23,968
per essere plausibilmente fidanzati.

254
00:12:24,002 --> 00:12:26,217
Solo un altro paio, prima di chiudere.

255
00:12:26,518 --> 00:12:30,264
Dottoressa Denby,
il suo fidanzato è destro o mancino?

256
00:12:30,265 --> 00:12:33,623
Stando alle storie che mi ha raccontato,
è ambidestro.

257
00:12:33,624 --> 00:12:36,762
Pugnala con la sinistra, accoltella
con la destra, e strangola con entrambe.

258
00:12:38,045 --> 00:12:39,265
Il mio tesoro!

259
00:12:40,337 --> 00:12:41,687
Cioè...

260
00:12:44,030 --> 00:12:46,048
Un'ultima domanda, dottoressa Denby.

261
00:12:46,765 --> 00:12:49,752
Come legittima la scelta
di voler sposare un detenuto?

262
00:12:50,239 --> 00:12:53,438
Beh, veniamo dallo stesso posto.

263
00:12:53,975 --> 00:12:55,039
E...

264
00:12:55,667 --> 00:12:57,968
non credevo sarebbe successo, ma...

265
00:12:58,844 --> 00:13:00,172
lo amo.

266
00:13:06,965 --> 00:13:11,575
Sebbene abbia commesso
numerosi omicidi in diversi stati?

267
00:13:11,576 --> 00:13:14,013
Non sto dicendo
che non ci sia del lavoro da fare.

268
00:13:15,526 --> 00:13:16,793
Ma...

269
00:13:16,940 --> 00:13:19,714
come diceva sempre mia madre
"Noi siamo nate per riparare l'uomo!".

270
00:13:21,325 --> 00:13:23,169
Per me è tutto.

271
00:13:24,295 --> 00:13:25,544
Signor Earl...

272
00:13:25,877 --> 00:13:27,605
come regalo di nozze...

273
00:13:27,888 --> 00:13:30,568
il sistema penale della California
le permetterà di restare...

274
00:13:30,569 --> 00:13:34,169
nella sua attuale 6 m x 9,
per i prossimi 200 anni.

275
00:13:34,703 --> 00:13:37,248
La ringrazio. Che sollievo!

276
00:13:42,782 --> 00:13:45,940
- Com'è andata?
- Ha spaccato, Charlie. Mi ha salvato.

277
00:13:46,323 --> 00:13:47,916
Per la dodicesima volta in vita mia...

278
00:13:48,658 --> 00:13:50,104
credo di essermi innamorato.

279
00:13:51,199 --> 00:13:53,904
Ok, Wayne, ci sentiamo poi, per il libro.

280
00:13:54,754 --> 00:13:56,073
Lo sapevo che mi amavi.

281
00:13:56,700 --> 00:13:59,388
Tranquilla... saremo insieme.

282
00:14:04,877 --> 00:14:06,448
Cos'ha detto? Riguardava il libro?

283
00:14:06,449 --> 00:14:08,198
Ha detto "Saremo insieme",

284
00:14:08,199 --> 00:14:10,941
ma come... se lui fosse alla guida,
e io nel bagagliaio.

285
00:14:12,318 --> 00:14:14,649
Dovrei dire alla commissione
che non era vero.

286
00:14:15,336 --> 00:14:17,820
Ma lo spediranno in Texas
e non ci sarà nessun libro.

287
00:14:17,821 --> 00:14:19,809
Lo so e mi sentirò molto meglio!

288
00:14:20,177 --> 00:14:22,142
Sai cosa ti farebbe stare anche meglio?

289
00:14:22,824 --> 00:14:25,199
Un nuovo acquascooter ricoperto di ciliegie.

290
00:14:27,069 --> 00:14:28,515
Evviva. Divertente.

291
00:14:30,977 --> 00:14:33,222
E dove eravate quando hanno fatto irruzione?

292
00:14:33,345 --> 00:14:35,032
Stavo comprando dei regali per voi,

293
00:14:35,033 --> 00:14:38,004
per mostrarvi il nostro apprezzamento,
per il matrimonio.

294
00:14:39,194 --> 00:14:40,898
Quindi, fatemi capire...

295
00:14:41,291 --> 00:14:45,391
avete incassato l'assegno
e avete portato tutto il denaro a casa?

296
00:14:45,410 --> 00:14:47,753
La banca ha detto
che i soldi erano più al sicuro, qui,

297
00:14:47,754 --> 00:14:50,581
perché hanno avuto molte rapine.

298
00:14:51,514 --> 00:14:54,564
Quindi... dove tenevate tutto quel denaro?

299
00:14:54,565 --> 00:14:57,577
Nella valigia di Patrick, nell'armadio.

300
00:14:58,857 --> 00:15:01,347
Ma potremmo anche essercelo giocato
a Las Vegas.

301
00:15:04,232 --> 00:15:08,118
Vi aspettate che vi firmiamo
un altro assegno da 100.000 dollari?

302
00:15:08,119 --> 00:15:10,440
- Sì, sarebbe stupendo.
- Grazie, papino.

303
00:15:12,180 --> 00:15:15,346
Va bene.
Dirò al mio contabile di occuparsene.

304
00:15:15,532 --> 00:15:17,412
Siamo solo felici che stiate bene.

305
00:15:17,996 --> 00:15:20,250
- Andiamo, Mira.
- Ciao, tesoro.

306
00:15:24,184 --> 00:15:27,326
Per la cronaca...
la prossima volta che inscenate una rapina...

307
00:15:27,327 --> 00:15:30,129
dovreste scassinare una porta
o una finestra...

308
00:15:30,290 --> 00:15:33,598
affinché sembri davvero
che qualcuno abbia provato ad entrare.

309
00:15:35,420 --> 00:15:37,407
- Ok, papà, lo faremo.
- Baci.

310
00:15:40,199 --> 00:15:44,607
Jordan, ti sto dicendo che non ti farà nulla.
Ne stai facendo un dramma.

311
00:15:44,608 --> 00:15:48,105
Ti ho ascoltato per cinque ore
e non mi sento affatto meglio.

312
00:15:48,453 --> 00:15:50,045
Chiamo la commissione.

313
00:15:50,046 --> 00:15:51,186
Per dirgli cosa?

314
00:15:51,539 --> 00:15:52,578
Che hai mentito?

315
00:15:52,865 --> 00:15:55,393
Wayne sarà ucciso in una prigione del Texas.

316
00:15:55,394 --> 00:15:56,803
A te non interessa nemmeno!

317
00:15:56,804 --> 00:15:59,859
Ti interessa solo perdere il tuo libro
e il tuo stupido camper!

318
00:16:00,260 --> 00:16:02,044
Posso preoccuparmi di molte cose insieme.

319
00:16:02,045 --> 00:16:03,926
Sono emotivamente multitasking.

320
00:16:04,961 --> 00:16:08,716
E perché non puoi preoccuparti
del fatto che questo tizio mi dà i brividi?

321
00:16:09,178 --> 00:16:11,530
Molte persone danno i brividi ad altri.

322
00:16:11,928 --> 00:16:14,548
C'è un tizio inquietante
che lavora nel negozio di alcolici,

323
00:16:14,601 --> 00:16:17,136
ma non mi impedisce di andarci
quattro volte a settimana.

324
00:16:18,670 --> 00:16:19,957
Questa ti convincerà.

325
00:16:20,624 --> 00:16:23,719
Anche se lui è ossessionato da te,
non hai niente da temere.

326
00:16:23,720 --> 00:16:25,680
Hai visto come era incatenato. E poi...

327
00:16:25,681 --> 00:16:28,688
vive tra mura di cemento di 6 metri.

328
00:16:29,419 --> 00:16:30,599
Hai ragione.

329
00:16:30,704 --> 00:16:32,428
Probabilmente sono stata sciocca.

330
00:16:32,817 --> 00:16:35,501
Tesoro... non hai niente di cui preoccuparti.

331
00:16:38,332 --> 00:16:39,332
Ehi.

332
00:16:39,844 --> 00:16:40,844
Salve.

333
00:16:43,258 --> 00:16:44,438
E tu chi sei?

334
00:16:44,605 --> 00:16:47,147
Sono un amico di Charlie. E tu?

335
00:16:48,143 --> 00:16:50,998
Il vicino. Come mai
non ti ho mai visto qui in giro?

336
00:16:51,025 --> 00:16:52,296
Non esco molto.

337
00:16:54,431 --> 00:16:56,269
Come posso sapere che sei davvero suo amico?

338
00:16:56,384 --> 00:16:58,678
Come faccio a sapere
che non sei un serial killer?

339
00:17:02,730 --> 00:17:03,910
Ottima osservazione.

340
00:17:05,291 --> 00:17:06,658
Oh, SpaghettiOs!

341
00:17:07,654 --> 00:17:09,236
Ce n'è un'altra lattina?

342
00:17:09,734 --> 00:17:12,590
Direi di sì.
So che ne è rimasta una di ravioli.

343
00:17:13,112 --> 00:17:15,776
Bello! E' il mio giorno fortunato.

344
00:17:16,189 --> 00:17:17,618
Non sai quanto.

345
00:17:20,317 --> 00:17:22,540
Aspetta.
Non sono i vestiti di Charlie, quelli?

346
00:17:22,977 --> 00:17:23,977
Sì.

347
00:17:25,258 --> 00:17:27,371
Fico. Anche questa maglietta è sua.

348
00:17:33,553 --> 00:17:35,975
Grazie, per lasciarmi
la tua stanza degli ospiti.

349
00:17:36,292 --> 00:17:37,614
Credo di essere solo...

350
00:17:38,102 --> 00:17:40,393
- ancora un po' spaventata.
- Tranquilla.

351
00:17:40,792 --> 00:17:42,330
Ma anche se sei spaventata...

352
00:17:42,331 --> 00:17:44,965
non infilarti in camera mia, di notte,
per scoparmi.

353
00:17:46,385 --> 00:17:49,357
- Cosa?
- Ehi, parole tue, non mie.

354
00:17:53,950 --> 00:17:55,800
Sono contento che tu abbia cambiato idea.

355
00:17:56,164 --> 00:17:58,431
E vedrai, andrà tutto liscio.

356
00:17:58,528 --> 00:18:01,991
Non so perché sono così preoccupata.
Quel tizio è dietro le sbarre.

357
00:18:01,997 --> 00:18:03,337
Allora, di chi si parla?

358
00:18:06,022 --> 00:18:09,217
- Wayne!
- Non volevo spaventarti, fiorellino mio.

359
00:18:10,578 --> 00:18:11,982
Allora, Wayne, è...

360
00:18:14,607 --> 00:18:16,486
buffo che tu sia qui.

361
00:18:16,646 --> 00:18:19,713
L'ultima volta,
eri in una prigione di massima sicurezza.

362
00:18:20,137 --> 00:18:21,947
Sì, me lo ricordo.

363
00:18:22,023 --> 00:18:23,253
Cosa è successo?

364
00:18:24,212 --> 00:18:26,375
Quando ti sei girata e hai detto di amarmi,

365
00:18:26,600 --> 00:18:28,319
sembrava che lo pensassi davvero.

366
00:18:29,096 --> 00:18:30,176
Davvero?

367
00:18:30,852 --> 00:18:32,293
Charlie, ti è sembrato così?

368
00:18:32,834 --> 00:18:34,128
Non lo so. Non c'ero.

369
00:18:34,325 --> 00:18:35,760
Ok... grazie.

370
00:18:37,761 --> 00:18:39,864
Jordan... quando un uomo si innamora...

371
00:18:39,865 --> 00:18:43,608
ha un cuore alato
che può superare i confini terrestri.

372
00:18:44,224 --> 00:18:46,292
E mi sono nascosto
in un camion della spazzatura.

373
00:18:47,629 --> 00:18:48,915
Wayne, devo chiedertelo...

374
00:18:48,916 --> 00:18:51,047
cosa speri di ottenere, in questo modo?

375
00:18:51,117 --> 00:18:53,589
Sarai l'obiettivo
di una grande caccia all'uomo.

376
00:18:54,172 --> 00:18:57,127
Per questo io e la mia fidanzata
dobbiamo andarcene...

377
00:18:57,503 --> 00:18:59,296
e trovarci un posto sicuro.

378
00:19:00,553 --> 00:19:01,653
"Fidanzata"...

379
00:19:02,072 --> 00:19:03,901
mi fa venire i brividi.

380
00:19:04,445 --> 00:19:05,645
Anche a me.

381
00:19:11,550 --> 00:19:12,730
Wayne, aspetta.

382
00:19:13,929 --> 00:19:15,757
Non puoi andartene con Jordan. Lei...

383
00:19:15,946 --> 00:19:17,601
non è davvero la tua fidanzata.

384
00:19:18,494 --> 00:19:19,750
Oddio, hai ragione.

385
00:19:20,516 --> 00:19:23,998
Quello era solo per la commissione.
Cosa avevo per la testa?

386
00:19:24,045 --> 00:19:26,051
Ehi, ti sei fatto trasportare un po'.

387
00:19:26,362 --> 00:19:27,362
Già...

388
00:19:27,363 --> 00:19:28,700
dobbiamo farlo bene.

389
00:19:30,081 --> 00:19:32,533
Jordan Joy Denby, mi vuoi sposare?

390
00:19:34,360 --> 00:19:35,393
Non so cosa dire.

391
00:19:35,955 --> 00:19:37,155
Io direi "sì".

392
00:19:39,323 --> 00:19:43,344
- Certo... ti sposerò.
- Sì! Lo sapevo!

393
00:19:43,355 --> 00:19:44,936
Le voci si sbagliavano, ancora.

394
00:19:46,115 --> 00:19:48,008
Stupendo. Questo è perfetto per il libro.

395
00:19:48,069 --> 00:19:49,149
Cosa?

396
00:19:49,151 --> 00:19:50,577
La storia della redenzione di Wayne.

397
00:19:50,578 --> 00:19:52,934
Sei la prima donna che sposerà
e non ucciderà.

398
00:19:53,775 --> 00:19:54,955
Vero, Wayne?

399
00:19:55,014 --> 00:19:57,694
Beh... non sono un indovino, Charlie, ma...

400
00:19:57,695 --> 00:19:59,416
questa volta ho un buon presentimento.

401
00:20:00,662 --> 00:20:01,842
Anche io.

402
00:20:01,871 --> 00:20:03,964
Infatti, vi darò le chiavi della mia baita.

403
00:20:04,310 --> 00:20:05,638
- Scusami?
- Sì...

404
00:20:05,639 --> 00:20:08,339
in mezzo al bosco,
dove nessuno vi troverà, per molto tempo.

405
00:20:09,752 --> 00:20:12,778
- Posso parlarti un secondo?
- Chiamami durante il viaggio.

406
00:20:12,826 --> 00:20:15,607
Devo dirlo, sono proprio colpito
dalla tua generosità.

407
00:20:15,727 --> 00:20:17,890
Sapete cosa? Jordan, metti su della musica,

408
00:20:17,891 --> 00:20:21,009
prendo le chiavi e, Wayne,
c'è dello champagne, in frigo.

409
00:20:21,027 --> 00:20:22,207
Ci penso io.

410
00:20:23,663 --> 00:20:26,432
Allora, che musica dovrei scegliere
per questo momento?

411
00:20:26,620 --> 00:20:27,822
Dai, andiamo.

412
00:20:28,010 --> 00:20:31,706
- Cos'è? Sono i Journey o è Springsteen?
- No, è "dai, andiamo!".

413
00:20:35,247 --> 00:20:36,908
- Ehi.
- Ehilà.

414
00:20:37,373 --> 00:20:39,088
Ti ho riportato i tuoi ravioli.

415
00:20:39,704 --> 00:20:41,193
Ho notato un rigonfiamento...

416
00:20:41,326 --> 00:20:43,808
l'ho aperto e aveva un odore strano.
L'ho assaggiato...

417
00:20:43,809 --> 00:20:45,075
ed era strano.

418
00:20:45,793 --> 00:20:46,973
Quindi, ecco.

419
00:20:48,125 --> 00:20:49,389
Il Martini della mattina?

420
00:20:49,867 --> 00:20:51,605
Sì, mi piace trattarmi bene quando...

421
00:20:51,848 --> 00:20:52,986
sfuggo alla morte.

422
00:20:54,358 --> 00:20:56,824
Oh, giusto, giusto. E' tornato in galera.

423
00:20:57,352 --> 00:20:58,988
Sì, sì. E...

424
00:20:58,989 --> 00:21:00,431
comunque, la prossima volta...

425
00:21:00,772 --> 00:21:02,863
che vieni qui e c'è uno sconosciuto...

426
00:21:03,362 --> 00:21:05,677
che mangia il mio cibo, usa i miei vestiti...

427
00:21:06,229 --> 00:21:08,556
fammi un favore.
Mandami un messaggio, ok?

428
00:21:10,805 --> 00:21:11,805
Certo.

429
00:21:12,403 --> 00:21:13,609
Paranoico!

430
00:21:13,610 --> 00:21:15,210
www.subsfactory.it

