1
00:00:02,250 --> 00:00:03,333
PRIMA

2
00:00:03,534 --> 00:00:05,649
- Si è rotto qualcosa.
- Non lo nego.

3
00:00:05,650 --> 00:00:11,001
Non vediamo più le cose allo stesso modo.
Il nostro... ruolo in tutto questo.

4
00:00:11,002 --> 00:00:13,282
- Non posso più fidarmi di te.
- Siamo una famiglia.

5
00:00:13,283 --> 00:00:17,351
Lo dici come se bastasse a ripianare tutto,
come se potesse cambiare il fatto...

6
00:00:17,473 --> 00:00:21,097
che tutto ciò... che è andato storto tra noi,

7
00:00:21,098 --> 00:00:23,228
è successo perché eravamo una famiglia.

8
00:00:24,747 --> 00:00:26,750
ORA

9
00:00:28,398 --> 00:00:31,650
15, 14, 13...

10
00:00:31,651 --> 00:00:34,426
12, 11, 10...

11
00:00:34,427 --> 00:00:37,116
9, 8, 7...

12
00:00:37,217 --> 00:00:39,122
- 6, 5...
- Non trattenete il cibo in bocca!

13
00:00:39,123 --> 00:00:40,915
- Ingoia o sei squalificato!
- 4, 3...

14
00:00:40,916 --> 00:00:42,534
2, 1...

15
00:00:51,993 --> 00:00:54,433
E abbiamo "insaccato" il campione! Sì!

16
00:00:56,148 --> 00:00:57,356
Ha barato!

17
00:00:57,357 --> 00:01:00,359
Ehi, ma finiscila, Skeletor!
Ho vinto onestamente!

18
00:01:00,360 --> 00:01:03,539
Col piffero, Jabba!
Ti ho visto infilare un hot dog in tasca!

19
00:01:03,540 --> 00:01:06,999
Beh, mi spiace dovertelo dire, ciccio,
ma quello non è un hot dog!

20
00:01:17,272 --> 00:01:19,154
MILLE DOLLARI

21
00:02:23,429 --> 00:02:26,430
IL BACON MIGLIORA LA VITA

22
00:02:27,392 --> 00:02:32,203
Supernatural 9x13
- The Purge -

23
00:02:40,290 --> 00:02:41,219
Ciao.

24
00:02:41,320 --> 00:02:42,331
Ciao...

25
00:02:47,791 --> 00:02:49,278
Sei andato a dormire, ieri sera?

26
00:02:49,711 --> 00:02:50,790
Cosa?

27
00:02:51,315 --> 00:02:52,323
No.

28
00:02:53,377 --> 00:02:55,586
No, davano
"Rudy, il successo di un sogno" e poi...

29
00:02:57,095 --> 00:03:00,069
"Gli spietati", e poi
mi era passato il sonno, quindi...

30
00:03:00,078 --> 00:03:02,103
- ricerche.
- Gadreel?

31
00:03:03,813 --> 00:03:06,808
E Metatron e il marchio di Caino e...

32
00:03:07,330 --> 00:03:08,428
i grilli.

33
00:03:10,155 --> 00:03:11,684
Comunque, ho un caso per noi.

34
00:03:11,876 --> 00:03:13,853
- Ah, sì?
- Sì. Una...

35
00:03:14,517 --> 00:03:16,828
morte strana a Stillwater, in Minnesota.

36
00:03:16,829 --> 00:03:19,559
Un mangiatore agonistico è morto
dopo un'abbuffata di hot dog.

37
00:03:20,741 --> 00:03:23,648
- Cioè... morto per opera del wurstel?
- Fosse solo quello...

38
00:03:23,649 --> 00:03:26,761
E' stato attaccato nella sua auto,
ma... senti qua...

39
00:03:26,762 --> 00:03:30,312
si è ristretto da 140 a 40 chili.

40
00:03:30,400 --> 00:03:31,466
Stregoneria?

41
00:03:31,868 --> 00:03:34,340
O un lassativo bomba. Ci stai?

42
00:03:34,608 --> 00:03:36,204
- Sì.
- Bene.

43
00:03:36,205 --> 00:03:38,940
Mi do una lavata al volo.
Cinque minuti e sono pronto.

44
00:03:40,393 --> 00:03:42,040
Sicuro di stare bene, Dean?

45
00:03:42,503 --> 00:03:45,057
- Perché no?
- Perché... non so, tu...

46
00:03:46,030 --> 00:03:48,501
Non è per quello che ho detto
l'altro giorno, vero?

47
00:03:50,224 --> 00:03:52,275
Cioè che non dovremmo essere dei fratelli?

48
00:03:52,330 --> 00:03:54,527
Non montarti la testa,
non mi abbatto per così poco.

49
00:03:54,666 --> 00:03:56,517
Bene, perché ero solamente sincero.

50
00:03:56,518 --> 00:03:58,758
Oh, sì. No, l'ho capito più che bene.

51
00:04:08,927 --> 00:04:11,903
Agenti, grazie per la pazienza.
Rapporto del medico legale, finalmente.

52
00:04:11,904 --> 00:04:13,223
D'accordo, grazie.

53
00:04:13,387 --> 00:04:14,639
Va bene, vediamo.

54
00:04:16,122 --> 00:04:19,913
Wayne McNut pesava davvero 140 chili
fino... a poco prima di morire?

55
00:04:19,914 --> 00:04:21,936
143, per l'esattezza.

56
00:04:21,937 --> 00:04:23,476
E la causa ufficiale del decesso?

57
00:04:23,477 --> 00:04:24,982
Arresto cardiaco.

58
00:04:25,075 --> 00:04:27,262
Ma, detto tra noi, è un'ipotesi.

59
00:04:27,560 --> 00:04:30,781
La vittima ha subito gravi danni interni.
Ecco qui, Jenny.

60
00:04:31,039 --> 00:04:34,825
Milza spappolata, fegato perforato,
polmoni collassati.

61
00:04:34,826 --> 00:04:36,537
Sembra quasi che gli abbiano...

62
00:04:36,538 --> 00:04:37,755
risucchiato fuori tutto.

63
00:04:37,756 --> 00:04:39,197
Come se l'avessero aspirato?

64
00:04:39,198 --> 00:04:42,297
Sì, sapete, devo essere onesta, ragazzi...

65
00:04:44,150 --> 00:04:45,374
siamo in un vicolo cieco.

66
00:04:45,882 --> 00:04:48,233
Cose del genere non accadono a Stillwater.

67
00:04:49,028 --> 00:04:51,106
Senta, Wayne aveva dei nemici?

68
00:04:53,006 --> 00:04:55,140
Direi più delle rivalità ostili.

69
00:04:55,633 --> 00:04:57,669
Un tizio di nome Jim "Smilzo" Morgan.

70
00:04:58,054 --> 00:05:01,090
Come Wayne, era molto noto
nel giro delle gare di abbuffata.

71
00:05:01,091 --> 00:05:02,967
Giro di gare di abbuffata? E' un...

72
00:05:03,242 --> 00:05:04,558
affare importante, qui?

73
00:05:04,559 --> 00:05:05,850
Oh, sì.

74
00:05:05,933 --> 00:05:07,044
Poco, ma sicuro.

75
00:05:07,383 --> 00:05:09,172
La gente la prende davvero sul serio.

76
00:05:09,255 --> 00:05:10,381
Si preparano per mesi.

77
00:05:10,382 --> 00:05:13,100
Mangiano ogni sorta di schifezza,
sapete, tipo...

78
00:05:13,367 --> 00:05:16,060
fagioli in umido, alette di pollo piccanti...

79
00:05:16,261 --> 00:05:17,806
- burro.
- Burro?

80
00:05:17,807 --> 00:05:19,950
Sì. A volte lo friggono, pure.

81
00:05:20,445 --> 00:05:23,380
Soltanto in quest'anno
Wayne ha vinto la Burro-sfida,

82
00:05:23,381 --> 00:05:26,315
l'Aletta-maratona e la Gamberolimpiade.

83
00:05:27,332 --> 00:05:28,804
Insomma, il punto è che...

84
00:05:28,805 --> 00:05:33,081
Wayne McNut è l'unico che Jim Smilzo
non ha battuto nella zona dei grandi laghi.

85
00:05:33,418 --> 00:05:34,858
E' un sospettato?

86
00:05:35,592 --> 00:05:40,006
Abbiamo controllato, ma Jim Smilzo era
nel locale all'ora del decesso di Wayne,

87
00:05:40,007 --> 00:05:41,976
e abbiamo 15 testimoni a confermarlo.

88
00:05:41,977 --> 00:05:43,660
- Sul serio?
- Sì.

89
00:05:54,019 --> 00:05:55,213
La preparazione.

90
00:05:55,725 --> 00:05:57,447
Quando mi alleno per una gara,

91
00:05:57,448 --> 00:05:58,725
mangio lattuga...

92
00:05:58,731 --> 00:06:00,206
distende lo stomaco.

93
00:06:00,525 --> 00:06:02,792
Altro motivo per stare
alla larga dall'insalata.

94
00:06:05,039 --> 00:06:07,044
Conosceva bene Wayne McNut?

95
00:06:07,153 --> 00:06:10,420
Beh, abbastanza bene da sapere
che era un viscido e un imbroglione!

96
00:06:10,838 --> 00:06:12,394
Odio doverlo dire, ma...

97
00:06:12,494 --> 00:06:13,764
il karma ti fotte.

98
00:06:14,123 --> 00:06:15,357
Interessante.

99
00:06:16,461 --> 00:06:17,889
I portafortuna di Mala.

100
00:06:18,064 --> 00:06:19,254
E Mala sarebbe...

101
00:06:19,255 --> 00:06:20,442
La mia donna.

102
00:06:22,031 --> 00:06:23,546
E la sua donna è superstiziosa?

103
00:06:23,547 --> 00:06:25,254
Oh, sì. E' una rom.

104
00:06:26,284 --> 00:06:28,037
- Una rom?
- Zingara.

105
00:06:28,063 --> 00:06:30,896
Ma non la chiami così.
Dice che è "riduttivo".

106
00:06:31,674 --> 00:06:33,561
Ma io penso sia un complimento.

107
00:06:33,562 --> 00:06:35,886
Insomma, gli zingari vanno
di gran moda alla TV...

108
00:06:35,887 --> 00:06:38,895
"Il mio grosso grasso matrimonio gipsy",
"Gipsy sisters"...

109
00:06:39,048 --> 00:06:40,927
"Al passo con i Kardashian".

110
00:06:45,410 --> 00:06:46,765
Le spiace se uso il bagno?

111
00:06:46,766 --> 00:06:48,049
No, faccia pure.

112
00:06:48,122 --> 00:06:50,567
Ma usi quello di sopra, in fondo.

113
00:06:50,861 --> 00:06:53,315
- Mala sta facendo la doccia nel nostro.
- D'accordo.

114
00:06:55,113 --> 00:06:57,840
Ha davvero perso il "Wurstel-Torneo"
per un solo hot dog?

115
00:06:58,174 --> 00:06:59,322
Già.

116
00:07:46,591 --> 00:07:48,167
Di cosa parliamo? Un super panino?

117
00:07:48,168 --> 00:07:50,937
Ascolti, agente. Sono un sospettato o meno?

118
00:07:50,938 --> 00:07:52,739
Perché a meno che non abbia un mandato...

119
00:07:52,740 --> 00:07:54,429
- Sei pronto ad andare?
- Sì.

120
00:07:54,430 --> 00:07:55,736
Signor Morgan, grazie del suo tempo.

121
00:07:55,737 --> 00:07:57,480
Se si ricorda qualcos'altro,

122
00:07:57,481 --> 00:08:00,883
questo è il nostro numero e dove staremo.

123
00:08:13,234 --> 00:08:17,127
Allora, abbiamo quelli che sembrano
i capelli di Wayne McNut

124
00:08:17,407 --> 00:08:19,727
e una borsa piena di roba strana.

125
00:08:19,728 --> 00:08:23,140
Nella cultura rom, la borsetta è chiamata
borsa putsi.

126
00:08:23,487 --> 00:08:25,141
Viene usata per i malefici.

127
00:08:25,142 --> 00:08:26,298
Quindi?

128
00:08:26,299 --> 00:08:28,361
Mala ha lanciato un maleficio
sulla gara del maritino?

129
00:08:29,562 --> 00:08:30,696
Cioè, cosa abbiamo?

130
00:08:30,697 --> 00:08:32,599
Un magrolino disonesto?

131
00:08:32,847 --> 00:08:34,483
Smilzo Jim potrebbe non saperlo.

132
00:08:49,839 --> 00:08:52,486
- Ciao.
- Credo lei abbia qualcosa di mio.

133
00:08:55,014 --> 00:08:56,687
Uccidere Wayne?

134
00:08:57,184 --> 00:08:58,756
Lo amavo!

135
00:09:00,083 --> 00:09:01,926
Quindi lei...

136
00:09:01,994 --> 00:09:04,926
Sì, va bene?
Avevamo una relazione.

137
00:09:04,927 --> 00:09:06,950
Da anni, in realtà.

138
00:09:08,868 --> 00:09:11,134
Non vorrei essere scortese, ma

139
00:09:11,135 --> 00:09:14,566
come può Wayne McNut essere il suo tipo?

140
00:09:15,688 --> 00:09:19,183
Cioè, sta con un uomo che
è più magro di un'acciuga... sgocciolata.

141
00:09:19,209 --> 00:09:21,019
Che posso dire?

142
00:09:21,338 --> 00:09:25,406
A volte è bello poter sentire
qualcosina in più.

143
00:09:26,457 --> 00:09:29,991
Sì, capisco.
Ci sono quei cuscinetti che...

144
00:09:35,318 --> 00:09:37,184
Mi aiuti a capire una cosa.

145
00:09:37,185 --> 00:09:40,460
Se amava Wayne, perché gli ha
lanciato una maledizione?

146
00:09:40,461 --> 00:09:42,223
Non era una maledizione.

147
00:09:42,906 --> 00:09:45,465
Le borse putsi sono usate
anche per le benedizioni.

148
00:09:45,466 --> 00:09:47,543
Volevo che Wayne vincesse.

149
00:09:48,630 --> 00:09:52,220
Il piano era di prendere il premio,
divorziare velocemente,

150
00:09:52,221 --> 00:09:54,043
e scappare ad Orlando.

151
00:09:55,341 --> 00:09:58,228
Wayne mi chiamava
la sua "Principessa Jasmine".

152
00:10:54,542 --> 00:10:56,604
Ho preso peso?

153
00:10:57,865 --> 00:10:59,506
Come è possibile?

154
00:11:05,604 --> 00:11:06,945
Ehi?

155
00:11:09,972 --> 00:11:11,469
C'è qualcuno?

156
00:11:18,225 --> 00:11:20,234
Riproviamo.

157
00:12:10,203 --> 00:12:12,266
Avete idea di quanto pesasse
la vittima prima?

158
00:12:12,872 --> 00:12:14,180
80 chili.

159
00:12:14,415 --> 00:12:16,677
Quindi 90.

160
00:12:16,678 --> 00:12:18,973
Si sa... Tutte le donne mentono
sul peso e sull'età.

161
00:12:18,974 --> 00:12:22,104
Aspetta, l'altro giorno hai detto a quella
cameriera che avevi 29 anni.

162
00:12:23,576 --> 00:12:25,068
Vi serve qualcos'altro, agenti?

163
00:12:25,069 --> 00:12:26,662
Sì, lo sceriffo Hanscum è nei paraggi?

164
00:12:26,663 --> 00:12:28,758
Spiacente. E' via tutto
il resto della settimana.

165
00:12:28,938 --> 00:12:31,324
Brutto periodo per fare una vacanza, eh?

166
00:12:33,915 --> 00:12:35,603
Va bene, allora abbiamo due vittime,

167
00:12:35,604 --> 00:12:38,115
con apparentemente niente
in comune, eccetto...

168
00:12:38,116 --> 00:12:41,061
L'amore per i pasticcini. Guarda.

169
00:12:44,625 --> 00:12:46,179
Cos'è? Una voglia?

170
00:12:47,444 --> 00:12:49,737
Il grasso doveva pur andare
da qualche parte, giusto?

171
00:12:50,254 --> 00:12:53,602
- Se fosse un segno di aspirazione?
- Aspirazione?

172
00:12:53,623 --> 00:12:55,614
Okay. Un "changeling"?

173
00:12:55,615 --> 00:12:57,580
Ma i changeling sono attratti dai bambini.

174
00:12:57,581 --> 00:12:59,189
Nessuna delle vittime ne aveva.

175
00:12:59,190 --> 00:13:01,997
E non sappiamo se Wayne McNut avesse
segni di aspirazione.

176
00:13:01,998 --> 00:13:04,168
- A meno che non ci sia sfuggito.
- Già.

177
00:13:04,169 --> 00:13:06,280
Dovremmo dividerci.
Uno dovrebbe andare all'obitorio.

178
00:13:06,281 --> 00:13:08,376
L'altro dovrebbe rimanere qui
e interrogare lo staff.

179
00:13:09,765 --> 00:13:11,979
- Resto io.
- Non credo proprio.

180
00:13:11,980 --> 00:13:14,396
- Perché?
- Perché sei strano quando ci sono ragazze.

181
00:13:14,397 --> 00:13:15,585
Che significa, strano?

182
00:13:15,586 --> 00:13:18,377
Sei impacciato. Strano, a modo tuo.

183
00:13:19,644 --> 00:13:22,528
Mi dispiace, amico. Sono solo onesto.

184
00:13:23,718 --> 00:13:26,050
Quindi doveva chiudere lei
la palestra la scorsa notte?

185
00:13:26,051 --> 00:13:29,715
Sì, ma non l'ho fatto.

186
00:13:29,890 --> 00:13:31,998
Carol si stava ancora allenando

187
00:13:31,999 --> 00:13:34,711
e io avevo un appuntamento.

188
00:13:35,194 --> 00:13:37,097
Non volevo farle un torto, sa?

189
00:13:37,098 --> 00:13:39,140
Quella povera ragazza stava
lavorando così sodo

190
00:13:39,141 --> 00:13:40,810
per perdere peso per il suo matrimonio.

191
00:13:41,061 --> 00:13:42,681
Le ho lasciato la chiave,

192
00:13:42,682 --> 00:13:45,286
e le ho detto di chiudere uscendo.

193
00:13:50,014 --> 00:13:52,044
E' tutta colpa mia.

194
00:14:14,210 --> 00:14:16,204
- Ehi.
- Hai trovato qualcosa all'obitorio?

195
00:14:16,657 --> 00:14:17,657
Sì.

196
00:14:17,658 --> 00:14:19,643
Wayne è stato aperto in malo modo.

197
00:14:19,644 --> 00:14:22,493
Ma dietro la nuca,
sotto l'attaccatura dei capelli...

198
00:14:22,875 --> 00:14:25,377
segno di aspirazione,
identico a quello di Carol.

199
00:14:25,643 --> 00:14:27,689
Quindi hanno entrambi dei segni,

200
00:14:27,690 --> 00:14:29,822
come quella trainer figa al Rollz.

201
00:14:30,046 --> 00:14:31,353
Ma lei era magra...

202
00:14:31,354 --> 00:14:32,849
e viva.

203
00:14:32,850 --> 00:14:35,922
E che ha recentemente perso
un bel po' di peso.

204
00:14:36,300 --> 00:14:37,882
Quando le ho chiesto del segno, lei

205
00:14:37,883 --> 00:14:40,041
si è chiusa a riccio, imbarazzata.

206
00:14:40,213 --> 00:14:41,791
Quindi ho fatto delle ricerche.

207
00:14:41,792 --> 00:14:44,741
Ed è spuntato che si è presa
un paio di giorni per se stessa

208
00:14:44,742 --> 00:14:48,283
lo scorso mese ed è andata qui.

209
00:14:49,761 --> 00:14:52,103
- Canyon Valley?
- Sì.

210
00:15:01,212 --> 00:15:02,505
Quando vi guardate allo specchio,

211
00:15:02,506 --> 00:15:05,235
riconoscete la persona grassa
che vi sta fissando?

212
00:15:05,236 --> 00:15:08,246
Avete provato la moda del momento,
ogni corso di fitness possibile,

213
00:15:08,247 --> 00:15:09,745
ma niente sembra funzionare?

214
00:15:09,746 --> 00:15:12,583
Qui al Canyon Valley vi garantiamo
di perdere peso.

215
00:15:12,584 --> 00:15:14,100
Senza operazioni.

216
00:15:14,410 --> 00:15:16,174
Senza diete estreme.

217
00:15:20,465 --> 00:15:23,471
E senza allenamenti intensivi.

218
00:15:24,223 --> 00:15:26,284
Risultati garantiti in una settimana!

219
00:15:26,285 --> 00:15:28,548
Puoi raggiungere il peso che vuoi.

220
00:15:29,512 --> 00:15:31,037
Noi l'abbiamo fatto.

221
00:15:31,087 --> 00:15:32,909
Ma solo se prendete il telefono

222
00:15:32,910 --> 00:15:34,790
e chiamate Canyon Valley...

223
00:15:34,791 --> 00:15:36,076
ora.

224
00:15:36,077 --> 00:15:38,447
- Quanto è distante questo posto?
- Un paio d'ore.

225
00:15:44,209 --> 00:15:47,450
I commenti online ci hanno davvero colpito.

226
00:15:47,451 --> 00:15:49,867
Eh sì. Quella era... roba forte.

227
00:15:49,868 --> 00:15:52,193
E siete entrambi
personal trainer qualificati?

228
00:15:52,194 --> 00:15:54,483
- Sì.
- Sì, personal trainer e fratelli.

229
00:15:54,484 --> 00:15:57,484
Come Hans e Franz, ma meno tedeschi.

230
00:15:58,479 --> 00:16:00,023
E siete qualificati per...

231
00:16:00,024 --> 00:16:01,422
Far sudare le persone!

232
00:16:02,022 --> 00:16:03,022
Sì.

233
00:16:03,079 --> 00:16:06,542
Pronti a farli rigare dritto!
E' così che facciamo!

234
00:16:12,515 --> 00:16:13,559
Per chiarire...

235
00:16:13,560 --> 00:16:16,420
quello che mio fratello vuole dire
è che abbiamo entrambi una passione per...

236
00:16:16,421 --> 00:16:18,748
- il fitness e per aiutare le persone.
- Oh, anche noi.

237
00:16:18,831 --> 00:16:20,112
Di fatto...

238
00:16:20,749 --> 00:16:24,361
- è così che ci siamo conosciuti.
- Il primo cliente di Maritza in Perù...

239
00:16:24,394 --> 00:16:27,421
Avevo il visto da studente...
avevo nostalgia di casa, ero stressato,

240
00:16:27,422 --> 00:16:30,008
- mangiavo per le preoccupazioni.
- Era grosso quanto una casa.

241
00:16:30,009 --> 00:16:33,455
E' vero! Ancora un'empanada
e mi veniva un attacco di cuore.

242
00:16:33,456 --> 00:16:34,769
Ma poi questa...

243
00:16:35,202 --> 00:16:39,032
bellezza mandata da Dio, mi ha reso
il combattente grintoso che sono oggi.

244
00:16:48,475 --> 00:16:50,166
Ma sto divagando.

245
00:16:50,626 --> 00:16:53,046
La buona notizia è che assumiamo.

246
00:16:53,299 --> 00:16:54,364
Quella cattiva è...

247
00:16:54,365 --> 00:16:57,030
che c'è solo un posto da istruttore.

248
00:16:59,659 --> 00:17:01,734
Cosa ne pensi di lavorare
in un altro settore?

249
00:17:11,285 --> 00:17:12,767
Bei pantaloncini.

250
00:17:12,861 --> 00:17:14,089
Bella retina per capelli.

251
00:17:14,819 --> 00:17:18,710
- Perché sono io la signora della mensa?
- Da quando ti lamenti di stare tra il cibo?

252
00:17:18,711 --> 00:17:21,386
- Ok, questo non è cibo.
- Ehi, novellino.

253
00:17:21,573 --> 00:17:24,060
Smettila di flirtare con l'istruttore
e continua a lavorare, capito?

254
00:17:25,111 --> 00:17:26,208
Va bene.

255
00:17:26,209 --> 00:17:27,312
La mia...

256
00:17:27,734 --> 00:17:30,282
classe di Ashtanga yoga inizia tra 5 minuti.

257
00:17:30,686 --> 00:17:32,634
Come diavolo fai a sapere delle cose
sullo yoga?

258
00:17:32,635 --> 00:17:35,197
Non sei l'unico che ha frequentato
qualcuno di flessibile.

259
00:17:38,630 --> 00:17:40,073
Ehi, avete della farina d'avena?

260
00:17:41,219 --> 00:17:43,839
Magari. No, ma abbiamo...

261
00:17:43,962 --> 00:17:46,183
qualcosa con il tofu lì.
Io... cos'è quello?

262
00:17:46,184 --> 00:17:47,807
E' una frittella. Di tofu.

263
00:17:55,493 --> 00:17:57,766
Mi sembra di fare la bambina chiedendo, ma...

264
00:17:58,292 --> 00:18:00,493
- il trattamento farà male?
- Per niente.

265
00:18:00,494 --> 00:18:03,706
L'unico svantaggio della coppettazione
è che lascia dei segni di suzione.

266
00:18:03,707 --> 00:18:05,191
Può lasciarle qualche livido.

267
00:18:07,593 --> 00:18:08,664
Coppettazione?

268
00:18:09,039 --> 00:18:12,895
Sì, un antico segreto cinese.
Lo fanno tutte le celebrità.

269
00:18:12,896 --> 00:18:15,842
Estrae le tossine, incrementa il metabolismo.

270
00:18:15,936 --> 00:18:17,049
Si sentirà bene.

271
00:18:18,137 --> 00:18:19,505
Chi l'avrebbe detto.

272
00:18:22,523 --> 00:18:24,427
Mi scusi.

273
00:18:25,009 --> 00:18:27,425
E' così rilassante qui dentro.

274
00:18:27,566 --> 00:18:30,957
E' l'aromaterapia.
La lavanda ha un effetto pungente.

275
00:18:35,850 --> 00:18:39,579
Cristo. E' caaaldo.

276
00:19:44,825 --> 00:19:45,933
Fiacco.

277
00:19:46,074 --> 00:19:48,233
Se hai tempo per ciondolare
hai anche tempo per pulire!

278
00:19:48,408 --> 00:19:49,618
Sto morendo di fame.

279
00:19:49,769 --> 00:19:52,032
- Cosa ci danno da mangiare?
- Lo stesso dei clienti.

280
00:19:52,165 --> 00:19:54,193
Si aspettano che mangiamo
questo cibo per conigli?

281
00:19:54,194 --> 00:19:56,677
Non è cibo per conigli. E' cibo ottimo.

282
00:19:57,638 --> 00:19:59,197
Io non lo mangio.

283
00:20:02,757 --> 00:20:05,282
Al Canyon Valley, diamo l'esempio.

284
00:20:06,211 --> 00:20:08,014
Questo è dare l'esempio?

285
00:20:09,053 --> 00:20:11,844
Non è per noi, stupido. E' per i clienti.

286
00:20:11,845 --> 00:20:14,504
Hanno il permesso di mangiare il pudding
nel giorno-benessere. E' come...

287
00:20:14,505 --> 00:20:17,125
un ultimo urrà
prima dell'inizio del lavoro vero.

288
00:20:20,707 --> 00:20:21,843
Rimettiti al lavoro.

289
00:20:22,217 --> 00:20:23,251
- Ehi, Frank.
- Sì?

290
00:20:23,252 --> 00:20:25,434
- Dobbiamo ordinare altri asparagi.
- Ok.

291
00:20:42,977 --> 00:20:44,180
Chi poteva saperlo...

292
00:20:44,430 --> 00:20:46,427
Sembra proprio che sia
anche il mio giorno-benessere.

293
00:20:54,447 --> 00:20:56,513
Ok, ottimo lavoro, signori. Andate...

294
00:20:57,422 --> 00:20:58,933
nella posizione del "cane a testa in giù".

295
00:20:59,732 --> 00:21:01,114
Restateci per 5 minuti.

296
00:21:01,115 --> 00:21:02,414
5 minuti?

297
00:21:03,268 --> 00:21:05,156
Di solito sono 30 secondi.

298
00:21:05,669 --> 00:21:08,028
Giusto. Sì, 30 secondi. Intendevo quello.

299
00:21:08,278 --> 00:21:09,315
Ok...

300
00:21:09,508 --> 00:21:12,049
faccio un giro tra di voi per vedere
se le posizioni sono corrette...

301
00:21:12,050 --> 00:21:15,042
assicurarmi che teniate il baricentro fermo
e i vostri...

302
00:21:24,599 --> 00:21:25,682
Ottimo lavoro.

303
00:21:25,791 --> 00:21:26,873
Bene.

304
00:21:27,781 --> 00:21:29,292
Raddrizzi la schiena.

305
00:22:01,627 --> 00:22:03,261
Ben fatto oggi! Ottimo lavoro!

306
00:22:03,262 --> 00:22:04,970
Ottimo lavoro, signori!
Ottimo lavoro!

307
00:22:05,525 --> 00:22:06,727
Namaste!

308
00:22:07,422 --> 00:22:09,985
Ok... ottimo lavoro. A presto.

309
00:22:10,267 --> 00:22:11,309
Ottimo lavoro.

310
00:22:16,528 --> 00:22:18,815
- Com'è andata la lezione?
- E' andata...

311
00:22:19,663 --> 00:22:21,145
bene.

312
00:22:23,840 --> 00:22:25,176
Agente Frehley?

313
00:22:26,184 --> 00:22:27,788
Che ci fa qui?

314
00:22:28,609 --> 00:22:29,801
Agente Frehley?

315
00:22:30,257 --> 00:22:32,605
Non saprei. Dev'essere un po' disorientata.

316
00:22:34,636 --> 00:22:36,458
Mi dispiace. Scusate.

317
00:22:38,044 --> 00:22:39,127
Devo rispondere.

318
00:22:39,428 --> 00:22:41,313
Sì? Buona giornata.

319
00:22:42,489 --> 00:22:43,585
Sammy.

320
00:22:44,124 --> 00:22:45,162
Dean?

321
00:22:45,306 --> 00:22:46,441
Cosa c'è che non va?

322
00:22:46,442 --> 00:22:47,796
Mi serve il tuo aiuto.

323
00:22:47,908 --> 00:22:48,952
Dove sei?

324
00:22:48,953 --> 00:22:50,036
Dean?

325
00:22:51,068 --> 00:22:52,170
PATATE DOLCI

326
00:22:53,684 --> 00:22:55,299
Patate dolci.

327
00:23:05,069 --> 00:23:06,149
Dean?

328
00:23:24,644 --> 00:23:26,251
{n8}ALLA CUCINA

329
00:23:24,645 --> 00:23:25,753
Dean!

330
00:23:34,258 --> 00:23:35,357
Dean?

331
00:23:39,223 --> 00:23:40,266
Dean!

332
00:23:43,533 --> 00:23:45,810
Dean! Ehi! Ehi!

333
00:23:46,208 --> 00:23:47,278
Svegliati!

334
00:23:47,945 --> 00:23:49,225
Perché ci hai messo tanto?

335
00:23:49,226 --> 00:23:51,489
- Che diavolo è successo?
- Mi hanno drogato.

336
00:23:51,533 --> 00:23:52,826
Dro... eh?

337
00:23:53,055 --> 00:23:54,170
Il pudding.

338
00:23:54,576 --> 00:23:57,356
E' per i clienti, ma non ho resistito.

339
00:23:58,029 --> 00:23:59,230
Caramello salato?

340
00:23:59,231 --> 00:24:01,748
Sì, bello. Botte piena e moglie ubriaca...

341
00:24:01,846 --> 00:24:03,387
dolce e salato.

342
00:24:03,420 --> 00:24:04,693
Okay.

343
00:24:05,295 --> 00:24:06,496
Resta qui.

344
00:24:06,606 --> 00:24:08,546
No, no, vengo con te.

345
00:24:11,207 --> 00:24:13,094
Vai, che arrivo.

346
00:24:25,096 --> 00:24:26,246
Hai fatto tu il pudding?

347
00:24:26,247 --> 00:24:28,355
- Dipende.
- Da cosa?

348
00:24:29,056 --> 00:24:30,481
Ti è piaciuto o no?

349
00:24:32,046 --> 00:24:34,955
- Cosa ci hai messo dentro?
- Sta' calmo, "Jack Lalanne".

350
00:24:35,165 --> 00:24:37,940
E' a basso contenuto calorico.
Latte scremato, sale marino...

351
00:24:37,941 --> 00:24:39,708
No, no, non gli ingredienti.

352
00:24:39,843 --> 00:24:41,407
Quel qualcosa in più.

353
00:24:41,717 --> 00:24:44,189
Calmati, bello. Supplementi, okay?

354
00:24:44,998 --> 00:24:47,171
- Che tipo di supplementi?
- Tieni.

355
00:24:48,802 --> 00:24:51,206
Per... accelerare il metabolismo.

356
00:24:51,207 --> 00:24:53,082
Gentile concessione di Larry e Maritza.

357
00:24:56,270 --> 00:24:58,225
Non sono "supplementi",
sono sedativi illegali.

358
00:24:58,226 --> 00:25:00,238
Eh? Che ne sai tu di sedativi illegali?

359
00:25:00,239 --> 00:25:02,022
E tu come fai a non saperne niente?

360
00:25:02,098 --> 00:25:04,972
Secondo te, voglio finire
nella vasca di una camera d'albergo...

361
00:25:04,973 --> 00:25:06,669
con un rene portato via...

362
00:25:06,863 --> 00:25:08,382
in Cecenia?

363
00:25:11,382 --> 00:25:13,270
Lo yoga ti ha dato qualche indizio?

364
00:25:13,271 --> 00:25:16,082
Altroché. "Invasione degli Ultracorpi".

365
00:25:16,083 --> 00:25:19,959
Ogni singolo iscritto aveva uno
di quei cavolo di marchi di suzione.

366
00:25:21,271 --> 00:25:23,022
Ma che diavolo succede?

367
00:25:23,819 --> 00:25:26,897
Ragazzi, non volevo mica abbandonarvi, ma...

368
00:25:26,942 --> 00:25:29,598
ero in lista d'attesa per
Canyon Valley da sei mesi.

369
00:25:29,599 --> 00:25:31,320
E credetemi, ne è valsa la pena.

370
00:25:32,302 --> 00:25:34,146
Ho già perso quasi 5 chili!

371
00:25:34,887 --> 00:25:36,820
In... in un giorno?

372
00:25:36,821 --> 00:25:39,397
Senza offesa, sceriffo... lei è splendida,

373
00:25:39,444 --> 00:25:42,707
ma non è curiosa di sapere come ha fatto
a perderne  quasi 5 in un giorno?

374
00:25:42,708 --> 00:25:45,670
A dire la verità, agente,
non me ne importa un fico secco.

375
00:25:50,023 --> 00:25:52,990
Mio marito, Doug,
l'anno scorso mi ha lasciato.

376
00:25:54,692 --> 00:25:58,570
Secondo lui, lo amavo meno
dei frullati con i biscotti.

377
00:25:59,510 --> 00:26:00,803
Mi dispiace.

378
00:26:01,692 --> 00:26:04,898
Sì. Doug è un cazzone.
Lei si merita di meglio.

379
00:26:04,942 --> 00:26:06,208
Grazie.

380
00:26:06,364 --> 00:26:08,553
Ma aveva ragione.

381
00:26:10,921 --> 00:26:11,943
E' stato...

382
00:26:11,944 --> 00:26:13,772
un brutto colpo.

383
00:26:16,724 --> 00:26:18,523
Chi è che ha detto: "Mangia il tuo dolore"?

384
00:26:18,584 --> 00:26:20,492
Col cavolo. Io me lo sono trangugiato.

385
00:26:23,709 --> 00:26:24,833
Ma va beh...

386
00:26:26,418 --> 00:26:29,084
volevo sentirmi carina di nuovo, ecco.

387
00:26:30,507 --> 00:26:32,287
E Canyon Valley mi ha aiutato.

388
00:26:34,335 --> 00:26:35,921
La domanda è...

389
00:26:36,943 --> 00:26:38,388
voi cosa ci fate qui?

390
00:26:38,943 --> 00:26:40,257
Siamo...

391
00:26:40,416 --> 00:26:41,725
siamo in incognito.

392
00:26:42,304 --> 00:26:44,115
Sì, l'avevo capito.

393
00:26:45,241 --> 00:26:47,631
Pensiamo ci sia un collegamento tra...

394
00:26:47,932 --> 00:26:49,960
Canyon Valley e gli omicidi in città.

395
00:26:50,773 --> 00:26:52,682
Collegamento?

396
00:26:53,991 --> 00:26:55,335
Marchi di suzione.

397
00:26:56,960 --> 00:26:58,321
Come questo?

398
00:26:59,444 --> 00:27:02,649
- Sì. Come fa ad averlo?
- Il mio trattamento di bellezza.

399
00:27:02,773 --> 00:27:04,286
- La coppettazione.
- Coppettazione?

400
00:27:04,287 --> 00:27:07,273
Sì. Sapete, credevo che avrebbe
fatto malissimo, ma sinceramente...

401
00:27:07,274 --> 00:27:08,977
ho ronfato alla grande.

402
00:27:08,978 --> 00:27:11,298
E quando mi sono svegliata,
avevo due taglie in meno.

403
00:27:11,299 --> 00:27:13,024
Prima della coppettazione...

404
00:27:13,443 --> 00:27:14,975
hai mangiato del pudding?

405
00:27:14,976 --> 00:27:16,261
Ma alla grande, proprio!

406
00:27:16,262 --> 00:27:17,856
Ho leccato tutta la ciotola!

407
00:27:17,944 --> 00:27:20,585
Donna, si ricorda
chi le ha fatto il trattamento?

408
00:27:20,648 --> 00:27:21,943
Certo.

409
00:27:22,365 --> 00:27:23,762
Sicuro!

410
00:27:26,726 --> 00:27:29,808
Evelyn, sei splendida. Quasi 5 chili
e avrai raggiunto l'obiettivo.

411
00:27:29,809 --> 00:27:32,308
Scusa, ti porto via un attimo mia moglie...

412
00:27:32,309 --> 00:27:34,016
Torno subito.

413
00:27:35,421 --> 00:27:36,808
Complimenti, ragazze.

414
00:27:36,809 --> 00:27:37,888
Grazie.

415
00:27:38,983 --> 00:27:40,418
I nuovi non sono personal trainer.

416
00:27:40,419 --> 00:27:42,356
- Cosa dici?
- Ho indagato un po'.

417
00:27:42,357 --> 00:27:44,499
Nel cruscotto della loro macchina
ho trovato questi.

418
00:27:45,341 --> 00:27:47,005
- Sono federali?
- Peggio.

419
00:27:47,482 --> 00:27:48,722
Sono cacciatori.

420
00:27:49,503 --> 00:27:50,888
Cosa ci fanno qui dei cacciatori?

421
00:27:51,233 --> 00:27:52,906
Forse per via di questo.

422
00:27:56,325 --> 00:27:57,622
Oddio.

423
00:27:58,685 --> 00:28:00,199
- Pensi...
- Esatto.

424
00:28:00,888 --> 00:28:02,872
- Cosa facciamo?
- Tranquilla, me ne occupo io.

425
00:28:02,873 --> 00:28:04,309
Fa' sparire le prove.

426
00:28:52,870 --> 00:28:55,425
Di certo io non sono un salutista, ma così...

427
00:28:55,947 --> 00:28:57,588
è proprio sbagliato.

428
00:29:01,689 --> 00:29:02,984
Su, parla.

429
00:29:03,837 --> 00:29:05,245
Non è come pensi.

430
00:29:05,946 --> 00:29:07,152
Non sono un'assassina.

431
00:29:07,698 --> 00:29:09,058
Cosa sei, allora?

432
00:29:09,197 --> 00:29:10,591
Un Pishtaco.

433
00:29:12,058 --> 00:29:14,308
- Un pistacchio?
- Un Pishtaco.

434
00:29:14,652 --> 00:29:17,119
"Succhiagrassi peruviano".

435
00:29:18,422 --> 00:29:20,902
Mai sentito.
Sareste, tipo, dei vampiri con...

436
00:29:21,227 --> 00:29:22,712
un debole per la cellulite?

437
00:29:22,713 --> 00:29:24,359
I vampiri uccidono.

438
00:29:24,870 --> 00:29:25,963
Noi siamo solo...

439
00:29:25,964 --> 00:29:28,055
- parassiti.
- Ah, beh, allora.

440
00:29:28,356 --> 00:29:30,152
Non farei mai del male a qualcuno!

441
00:29:31,028 --> 00:29:34,791
Senti... per questo io e Larry
abbiamo creato Canyon Valley.

442
00:29:35,291 --> 00:29:38,902
Per aiutare la gente a perdere peso...
e per nutrire me.

443
00:29:39,198 --> 00:29:42,137
- Ci guadagnano tutti.
- Sì, tranne quelli "risucchiati" a morte.

444
00:29:42,138 --> 00:29:44,559
- Non sono stata io.
- Allora chi è stato?

445
00:29:48,964 --> 00:29:50,338
Alonso.

446
00:29:51,403 --> 00:29:53,059
Il tizio in mensa?

447
00:29:55,546 --> 00:29:57,176
E' mio fratello.

448
00:30:03,448 --> 00:30:05,089
Sapevo che eri una causa persa.

449
00:30:05,120 --> 00:30:06,698
Al contrario di tua sorella, sei debole.

450
00:30:06,922 --> 00:30:09,240
- Anche a me fa piacere vederti...
- Come hai potuto farle una cosa del genere?

451
00:30:09,258 --> 00:30:10,269
E anche a me!

452
00:30:10,470 --> 00:30:11,593
Fare cosa?

453
00:30:14,481 --> 00:30:15,530
Questo!

454
00:30:16,162 --> 00:30:17,600
STRANO DECESSO A STILLWATER

455
00:30:19,974 --> 00:30:21,052
Oh, quello.

456
00:30:22,033 --> 00:30:24,662
Già, quello. Sai che significa?

457
00:30:26,800 --> 00:30:28,541
Che ora, qui, ci sono dei cacciatori!

458
00:30:28,902 --> 00:30:30,025
E' colpa tua, Blanco!

459
00:30:30,026 --> 00:30:32,812
- Se non mi aveste affamato, forse...
- Sentimi bene, mostro!

460
00:30:33,798 --> 00:30:37,372
Tua sorella ed io abbiamo sacrificato anni
per questo progetto.

461
00:30:37,861 --> 00:30:40,883
E se credi che lascerò
che la tua ingordigia lo distrugga...

462
00:30:41,069 --> 00:30:42,893
ti sbagli di grosso.

463
00:30:42,946 --> 00:30:44,567
Vattene.

464
00:30:44,653 --> 00:30:46,766
- Adesso.
- Non lascerò Maritza.

465
00:30:46,919 --> 00:30:48,570
Beh, ho una notizia per te, bello.

466
00:30:48,571 --> 00:30:50,589
Neanche lei ti vuole qui.

467
00:30:51,435 --> 00:30:53,202
Se non te ne vai da solo...

468
00:30:53,740 --> 00:30:55,300
ci penserò io.

469
00:31:26,098 --> 00:31:28,914
Ho portato qui Alonso dal Perù...

470
00:31:29,028 --> 00:31:31,187
per mostrargli un modo migliore...

471
00:31:32,208 --> 00:31:34,252
un modo più civile...

472
00:31:36,235 --> 00:31:38,495
uno che non ci rendesse dei mostri.

473
00:31:41,118 --> 00:31:44,873
Volevo che capisse che il segreto
per la coesistenza con gli umani...

474
00:31:45,534 --> 00:31:47,448
è cibarsi solo del necessario.

475
00:31:47,613 --> 00:31:51,668
Fammi indovinare. Alonso non è
un grande fan delle diete, vero?

476
00:31:51,760 --> 00:31:53,040
No.

477
00:31:54,898 --> 00:31:57,292
Durante un trattamento di routine...

478
00:31:57,893 --> 00:31:59,974
ha quasi ucciso un cliente.

479
00:32:01,212 --> 00:32:03,393
Gli ha succhiato troppo grasso.

480
00:32:03,863 --> 00:32:06,387
Allora l'ho mandato
a lavorare in cucina...

481
00:32:06,679 --> 00:32:09,802
nessun contatto con gli umani,
solo grasso dai barattoli.

482
00:32:11,505 --> 00:32:13,048
Ma mi ha detto...

483
00:32:13,249 --> 00:32:16,857
che più lo privavo, e più aveva fame.

484
00:32:19,508 --> 00:32:22,022
Ed ora sono morte tre persone.

485
00:32:23,976 --> 00:32:25,687
Mio marito...

486
00:32:29,618 --> 00:32:31,556
Dov'è, ora, Alonso?

487
00:32:33,002 --> 00:32:34,970
Forse... forse nel seminterrato.

488
00:32:35,580 --> 00:32:38,725
Ora è là che passa
la maggior parte del tempo.

489
00:32:42,081 --> 00:32:43,437
Che si fa con lei?

490
00:32:44,723 --> 00:32:45,923
Beh...

491
00:32:46,157 --> 00:32:48,623
finché non capiamo da che parte sta,
rimarrà qua.

492
00:32:48,624 --> 00:32:50,599
Sono dalla vostra parte!

493
00:32:54,269 --> 00:32:56,291
Okay. Allora, come si fa a ucciderlo?

494
00:35:38,526 --> 00:35:42,072
Tu e lo stupido non avete speranze.
Il grasso mi rende più forte.

495
00:35:42,073 --> 00:35:44,899
Tua sorella non l'ha menzionato
quando ti ha tradito.

496
00:35:44,900 --> 00:35:46,136
Stai mentendo!

497
00:35:56,402 --> 00:35:58,330
Forse dopo che hai ucciso suo marito...

498
00:36:00,536 --> 00:36:02,790
sei diventato un mostro
perfino ai suoi occhi!

499
00:36:54,592 --> 00:36:57,397
In caso ci servissero ulteriori informazioni
vi contatteremo.

500
00:36:57,783 --> 00:37:00,192
Grazie di tutto, apprezziamo
la vostra collaborazione.

501
00:37:12,086 --> 00:37:13,842
Cos'avete detto allo sceriffo?

502
00:37:15,146 --> 00:37:17,944
Il solito...
killer psicopatico a piede libero.

503
00:37:18,414 --> 00:37:19,739
Di solito...

504
00:37:20,134 --> 00:37:21,564
di solito se la bevono.

505
00:37:23,271 --> 00:37:25,416
Ho perso tutta la mia famiglia, oggi.

506
00:37:27,989 --> 00:37:29,707
Mi dispiace tanto, io...

507
00:37:31,660 --> 00:37:33,080
Posso rubarti un minuto?

508
00:37:39,874 --> 00:37:41,788
Non appena se ne saranno andati via tutti...

509
00:37:41,789 --> 00:37:43,821
faremo di questa storia
un affare di famiglia.

510
00:37:43,822 --> 00:37:45,169
Aspetta, Dean!

511
00:37:45,728 --> 00:37:47,570
Non uccideremo Maritza.

512
00:37:48,594 --> 00:37:51,235
- E' un mostro.
- Che ci ha salvato il culo, già.

513
00:37:51,476 --> 00:37:54,450
Hai detto che volevi tenere tutto
sul piano strettamente professionale.

514
00:37:54,451 --> 00:37:57,152
Beh, notizia flash,
la nostra professione consiste...

515
00:37:57,153 --> 00:37:58,476
nell'uccidere mostri.

516
00:37:58,477 --> 00:38:02,014
E' tra noi due che volevo tenere le cose
sul piano strettamente professionale...

517
00:38:03,110 --> 00:38:04,870
ma ho ancora un cuore.

518
00:38:05,829 --> 00:38:09,263
E se avessi incrociato un cacciatore
quando ero posseduto da Gadreel?

519
00:38:09,264 --> 00:38:12,911
Forse anch'io sarei morto. 
Me lo sarei meritato? Di morire?

520
00:38:20,623 --> 00:38:22,734
Quindi, biglietto di sola andata per il Perù?

521
00:38:53,240 --> 00:38:55,204
- Vado a letto.
- Okay... ehi!

522
00:38:57,495 --> 00:38:58,704
Sì?

523
00:38:59,232 --> 00:39:01,203
Riguardo a quello
che hai detto l'altro giorno...

524
00:39:02,518 --> 00:39:04,327
Pensavo non t'importasse.

525
00:39:04,811 --> 00:39:05,963
Sai, Sam...

526
00:39:05,964 --> 00:39:07,809
oggi ti ho salvato la pelle.

527
00:39:09,228 --> 00:39:11,283
E te l'ho salvata in quella chiesa...

528
00:39:12,380 --> 00:39:13,828
e all'ospedale.

529
00:39:14,951 --> 00:39:17,448
Magari non rifletto sulle cose come dovrei...

530
00:39:18,245 --> 00:39:19,979
okay? Ma quello che faccio...

531
00:39:20,130 --> 00:39:22,296
lo faccio perché è la cosa giusta.

532
00:39:24,722 --> 00:39:26,134
E lo rifarei.

533
00:39:29,326 --> 00:39:30,661
Ed è quello...

534
00:39:31,566 --> 00:39:32,923
il problema.

535
00:39:34,876 --> 00:39:39,257
Ti credi il mio salvatore, mio fratello,
l'eroe. Ti butti a capofitto e...

536
00:39:39,258 --> 00:39:41,778
anche quando fai casini, credi...

537
00:39:41,979 --> 00:39:45,061
che ne valga la pena
perché ti sei autoconvinto

538
00:39:45,062 --> 00:39:48,320
di stare agendo più bene... che male...

539
00:39:50,337 --> 00:39:51,787
ma non è così.

540
00:39:52,741 --> 00:39:55,229
Voglio dire, Kevin è morto,
Crowley è scomparso...

541
00:39:55,230 --> 00:39:57,452
e noi siamo a un punto morto con l'angelo.

542
00:39:57,453 --> 00:39:59,064
Ti prego, fammi capire...

543
00:39:59,065 --> 00:40:02,094
cos'abbiamo guadagnato evitando la mia morte?

544
00:40:03,384 --> 00:40:04,668
Mi prendi in giro?

545
00:40:05,687 --> 00:40:07,353
Tu ed io insieme...

546
00:40:07,454 --> 00:40:09,269
a combattere per una giusta causa.

547
00:40:15,406 --> 00:40:16,632
Okay.

548
00:40:18,475 --> 00:40:19,799
Almeno per una volta...

549
00:40:20,700 --> 00:40:22,048
sii sincero con me.

550
00:40:22,702 --> 00:40:24,336
Tu non l'hai fatto...

551
00:40:24,537 --> 00:40:25,753
per me.

552
00:40:26,766 --> 00:40:28,695
Lo hai fatto per te.

553
00:40:29,068 --> 00:40:30,253
Di che parli?

554
00:40:30,254 --> 00:40:32,938
Ero pronto a morire. Ero pronto.

555
00:40:32,939 --> 00:40:34,559
Sarei dovuto morire.

556
00:40:34,560 --> 00:40:36,101
Ma tu...

557
00:40:37,198 --> 00:40:38,815
tu non volevi restare solo...

558
00:40:39,257 --> 00:40:41,098
ecco qual è il punto.

559
00:40:41,099 --> 00:40:43,106
Non sopporti l'idea di restare solo.

560
00:40:43,107 --> 00:40:44,746
- Si, certo.
- Una cosa te la concedo...

561
00:40:44,747 --> 00:40:47,449
è vero, sei disposto a sacrificarti...

562
00:40:47,825 --> 00:40:50,366
a patto che non sia tu quello che soffre.

563
00:40:53,455 --> 00:40:55,214
Va bene, vuoi che sia sincero?

564
00:40:56,726 --> 00:41:00,531
Se fosse successo il contrario...
e fossi stato io in punto di morte...

565
00:41:01,583 --> 00:41:03,047
tu avresti fatto lo stesso.

566
00:41:07,294 --> 00:41:08,752
No, Dean.

567
00:41:10,915 --> 00:41:12,216
Non l'avrei fatto.

568
00:41:13,891 --> 00:41:15,743
Nelle stesse circostanze...

569
00:41:16,376 --> 00:41:17,757
non l'avrei fatto.

570
00:41:28,003 --> 00:41:29,550
Me ne vado a letto.

571
00:41:40,651 --> 00:41:43,951
www.subsfactory.it

