1
00:00:00,630 --> 00:00:03,303
- Per questo faccio la spesa dal benzinaio.
- Nick...

2
00:00:03,304 --> 00:00:06,240
hai distrutto un carretto pieno di frutta,

3
00:00:06,241 --> 00:00:09,461
- e te la sei data a gambe.
- Ragazzi, mi serve concentrazione.

4
00:00:09,462 --> 00:00:12,713
I test d'ingresso della polizia
di Los Angeles non sono ogni giorno.

5
00:00:12,993 --> 00:00:16,663
Solo il lunedì e il venerdì.
Ma non aspetterò fino a venerdì.

6
00:00:16,943 --> 00:00:19,170
- Perché tutta quella frutta?
- Perché questo qui...

7
00:00:19,171 --> 00:00:21,733
ha incontrato la sua ex al mercato biologico.

8
00:00:21,783 --> 00:00:22,809
Nick?

9
00:00:23,110 --> 00:00:25,273
Ehi, ma tu guarda!

10
00:00:25,694 --> 00:00:28,020
Caroline dal mio passato! Che...

11
00:00:28,021 --> 00:00:29,783
bella sorpresa!

12
00:00:29,784 --> 00:00:31,715
La mia ex ragazza... no!

13
00:00:32,675 --> 00:00:35,215
Io non ci parlo con le mie ex,
appartengono al passato!

14
00:00:35,216 --> 00:00:38,956
Le bruci in fretta,
e dai le loro ceneri a Poseidone.

15
00:00:38,957 --> 00:00:41,907
Io sono molto amica di Berkley,
e ci siamo lasciati malissimo.

16
00:00:41,908 --> 00:00:44,927
- Dimmi, che c'è?
- Siete amici perché vuole trombarti.

17
00:00:44,928 --> 00:00:48,829
E' un padre a tempo pieno.
La sua vita gira intorno alla sua famiglia.

18
00:00:49,430 --> 00:00:53,014
- E' la persona più emotiva che conosco.
- Sono sicuro che l'emozione che preferisce

19
00:00:53,015 --> 00:00:56,595
- è quella di volerti trombare.
- Non è un'emozione.

20
00:00:56,596 --> 00:01:00,262
La possibilità di fare sesso è
l'unico motivo per cui due ex restano amici.

21
00:01:00,263 --> 00:01:02,262
- Ma dai!
- Aiutami, Winnie the Bish!

22
00:01:02,263 --> 00:01:04,392
E' vero. Cioè, io sono amico delle mie ex...

23
00:01:04,393 --> 00:01:05,986
- Vedi?
- Dei loro parenti.

24
00:01:05,987 --> 00:01:07,453
- Vedi?
- Mando al padre di Shelby

25
00:01:07,454 --> 00:01:10,997
un biglietto per la festa del papà,
e lui mi manda 5 dollari per il compleanno.

26
00:01:11,017 --> 00:01:12,327
- Ma che problemi hai?
- Che dolce!

27
00:01:12,328 --> 00:01:14,998
- Ehi, ragazzi!
- Scommetto che Coach sia amico delle sue ex.

28
00:01:14,999 --> 00:01:16,626
- Sì, certo.
- Sì, ho ragione io!

29
00:01:16,627 --> 00:01:18,309
- Per il sesso.
- No!

30
00:01:18,310 --> 00:01:21,236
- Ho ragione io!
- Non dici "sex" senza "ex".

31
00:01:21,256 --> 00:01:23,217
Caspita, è sexy da morire quando fa così!

32
00:01:24,777 --> 00:01:26,033
Udite udite!

33
00:01:26,034 --> 00:01:28,539
Ho finalmente finito il loft.
Trattenete gli applausi.

34
00:01:30,499 --> 00:01:33,080
Andiamo, dai, venite.

35
00:01:34,701 --> 00:01:36,881
Dai, ragazzi, venite tutti!

36
00:01:37,471 --> 00:01:40,140
Non... chi viene? Dai, andiamo!

37
00:01:40,141 --> 00:01:43,282
- Non voglio venire, ma grazie dell'invito.
- No, dai! Winnie!

38
00:01:45,313 --> 00:01:45,915
No?

39
00:01:45,916 --> 00:01:48,156
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x15 - Exes

40
00:01:48,157 --> 00:01:52,158
Traduzione: Adduari, Luce, seanma, marko988

41
00:01:52,159 --> 00:01:54,455
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

42
00:01:55,470 --> 00:01:57,869
Tu e Caroline dovete ancora
chiudere bene la storia.

43
00:01:57,870 --> 00:01:59,400
Che vuoi che dica?

44
00:01:59,580 --> 00:02:01,929
Che ho lasciato lei e adesso sto con te?

45
00:02:01,930 --> 00:02:05,639
- Ci siamo messi insieme dopo un anno!
- Sì, ma non farà differenza per lei.

46
00:02:05,640 --> 00:02:08,381
Ha una vena di pazzia,
e questo la farà esplodere.

47
00:02:08,382 --> 00:02:10,223
Se mi ferisse fisicamente?

48
00:02:10,334 --> 00:02:13,842
- Se mi ferisse verbalmente?
- Parlale e basta. Chiarisci le cose.

49
00:02:13,843 --> 00:02:15,852
Tu ti sentirai meglio, lei si sentirà meglio.

50
00:02:15,853 --> 00:02:18,994
E poi, Nick, non posso rinunciare
al mercato biologico...

51
00:02:18,995 --> 00:02:23,284
gironzolare, parlare con i contadini...
è bellissimo! Mi sento Don Corleone.

52
00:02:23,285 --> 00:02:25,045
un sacco di donne si sentono così.

53
00:02:37,959 --> 00:02:39,088
Scusami.

54
00:02:39,089 --> 00:02:42,109
Non ho parlato con nessuno, oggi.
Deposito di muco, capisci?

55
00:02:42,889 --> 00:02:45,729
Sono stato rinchiuso nel mio loft
tutto il giorno.

56
00:02:45,730 --> 00:02:47,270
Così tanto spazio per una persona sola, sai?

57
00:02:47,271 --> 00:02:49,832
Potresti metterti a urlare,
e nessuno ti sentirebbe.

58
00:02:50,142 --> 00:02:51,392
Okay, me ne vado.

59
00:02:52,093 --> 00:02:53,154
Ciao!

60
00:02:55,183 --> 00:02:58,493
- Che succede?
- Posso parlare sinceramente, Cecilia?

61
00:02:59,554 --> 00:03:01,513
Sono in un periodo di siccità sessuale.

62
00:03:01,514 --> 00:03:03,983
La Valle di Schmidt non vede pioggia da mesi.

63
00:03:03,984 --> 00:03:07,845
E' che... dai delle vibrazioni inquietanti,
okay? Vivere da solo...

64
00:03:07,846 --> 00:03:09,845
ti sta rovinando, ti fa sembrare strano.

65
00:03:09,846 --> 00:03:11,657
Sì, ma amo vivere da solo!

66
00:03:11,817 --> 00:03:13,597
Dove sei, uva?

67
00:03:13,667 --> 00:03:15,417
Uvetta?

68
00:03:15,437 --> 00:03:16,897
UVa.

69
00:03:17,067 --> 00:03:20,678
Uva, ti abbiamo circondata.
Esci con i raspi in alto!

70
00:03:27,129 --> 00:03:29,583
Potrei migliorare la mia vita,
se aumentassi...

71
00:03:29,584 --> 00:03:31,998
- un po' il contatto umano.
- Bene!

72
00:03:31,999 --> 00:03:34,260
Perché ti stai accarezzando il braccio.

73
00:03:36,426 --> 00:03:40,196
- Amico, non è normale.
- Vado in palestra. E' come... no...

74
00:03:41,457 --> 00:03:43,317
Voglio solo sapere perché mi hai lasciata.

75
00:03:44,878 --> 00:03:47,608
C'era qualcos'altro in ballo? Un'altra?

76
00:03:48,328 --> 00:03:51,738
Ti dico solo... che vorrei tanto
che questo caffè fosse una birra enorme.

77
00:03:51,739 --> 00:03:53,741
E che lo scone fosse un whiskey...

78
00:03:53,742 --> 00:03:56,279
e farei un sorso... e un sorso, così.

79
00:03:57,430 --> 00:03:59,040
Che bello.

80
00:03:59,180 --> 00:04:00,700
Sono felice che lo stiamo facendo.

81
00:04:00,961 --> 00:04:02,050
Com'è andata?

82
00:04:02,051 --> 00:04:05,331
Abbiamo chiacchierato
come due lavandaie alla staccionata.

83
00:04:05,361 --> 00:04:06,852
Ottimo!

84
00:04:06,853 --> 00:04:08,202
Sono fiera di te.

85
00:04:10,042 --> 00:04:11,551
State insieme?

86
00:04:11,552 --> 00:04:13,953
Lo sapevo! Sapevo fosse lei!

87
00:04:14,123 --> 00:04:16,792
Cosa? Non le hai detto che stiamo insieme?

88
00:04:16,793 --> 00:04:18,244
Le ho detto che stiamo insieme...

89
00:04:18,805 --> 00:04:20,804
non se la beve nessuno. Non gliel'ho detto.

90
00:04:20,805 --> 00:04:22,485
Vaffanculo, Miller!

91
00:04:24,092 --> 00:04:26,042
Ma non capisco, avete parlato per mezz'ora...

92
00:04:26,043 --> 00:04:29,122
- com'è che non le hai detto di noi?
- Ho avuto paura.

93
00:04:29,123 --> 00:04:31,113
C'erano tante altre cose
di cui volevo parlarle...

94
00:04:31,254 --> 00:04:34,155
Hai mai pensato a quanto sarebbe strano
se non avessimo i pollici?

95
00:04:34,454 --> 00:04:37,555
Non ce l'avresti più.
Cioè, come fai il pollice in alto? Così?

96
00:04:37,556 --> 00:04:41,505
Qualcuno è morto nel mio palazzo. Ho trovato
dei vestiti che mi vengono, nel cassonetto.

97
00:04:41,506 --> 00:04:44,625
Quello che vorrei proprio fare
è prendere la London Underground, no?

98
00:04:44,626 --> 00:04:46,776
Spendere le sterline. Salute!

99
00:04:48,836 --> 00:04:50,066
Oh, merda! E' lei.

100
00:04:50,707 --> 00:04:53,456
- Crede che l'abbia tradita, Jess!
- Sai con chi dovresti parlare?

101
00:04:53,857 --> 00:04:57,697
Con Berkley. E' bravissimo in queste cose...
amicizia, fine di una storia...

102
00:04:57,698 --> 00:04:59,867
anzi, ci ha anche scritto un libro,
un e-book.

103
00:04:59,868 --> 00:05:02,377
Gli ho dato 4 stelle,
ma crolla totalmente nel finale.

104
00:05:02,378 --> 00:05:05,178
Tocca Dio in modi che non credo dovrebbe.

105
00:05:05,379 --> 00:05:06,588
Sai cosa? Gli scrivo un SMS.

106
00:05:06,589 --> 00:05:10,360
Perché dovrei parlare
col tuo ex della mia ex?

107
00:05:10,361 --> 00:05:14,589
- Hai bisogno del suo aiuto. No, no, no. Okay.
- Hai ragione. Posso vedere? Dammi. Posso?

108
00:05:14,590 --> 00:05:17,069
- "Ehi, tesoro...". Non chiamarlo "tesoro".
- Ci chiamiamo così.

109
00:05:17,070 --> 00:05:19,710
- "Problemi col fida"?
- Il mio ragazzo ha dei problemi.

110
00:05:19,711 --> 00:05:21,771
- "XOXO"?
- E' un saluto molto comune.

111
00:05:21,772 --> 00:05:23,861
"Baci, abbracci, baci, abbracci"?

112
00:05:23,862 --> 00:05:27,981
Che avrei dovuto scrivere?
"O-O-O"? Sembra "Oh..."

113
00:05:27,982 --> 00:05:30,482
- Lo stai illudendo, Jess.
- Oh, Nick.

114
00:05:30,483 --> 00:05:32,733
- Davvero!
- Berkley ha tanto da insegnarti.

115
00:05:32,734 --> 00:05:34,844
Gli uomini non parlano
con le donne con cui sono stati,

116
00:05:34,868 --> 00:05:37,267
a meno che non vogliano scoparsele
o siano Winston.

117
00:05:37,268 --> 00:05:39,193
- E voglio anche scoparmele.
- Andiamo da Schmidt,

118
00:05:39,194 --> 00:05:40,818
è tutta la settimana che ci implora.

119
00:05:41,019 --> 00:05:42,728
Jess, gli uomini sono malati.

120
00:05:42,929 --> 00:05:45,779
Senti, io sono relativamente normale,
ma anch'io sono un malato.

121
00:05:45,780 --> 00:05:48,390
Per fortuna, abbiamo internet,
e una comunità di...

122
00:05:48,900 --> 00:05:50,238
oh, è terribile!

123
00:05:50,239 --> 00:05:53,808
Sta citando la Bibbia, ma con le bestemmie!

124
00:05:53,809 --> 00:05:55,527
- E' il massimo, per Caroline.
- Okay.

125
00:05:55,528 --> 00:05:58,865
Berkley è qui dietro, alla lezione
di world music per il suo bambino.

126
00:06:00,131 --> 00:06:02,385
Okay, sai che ti dico? Ci sto.

127
00:06:02,386 --> 00:06:04,002
- Ottimo.
- Berkley che birra beve?

128
00:06:04,003 --> 00:06:06,701
- Non ne beve.
- Già, bene, non vedo l'ora di conoscerlo!

129
00:06:08,988 --> 00:06:10,001
Amici!

130
00:06:10,002 --> 00:06:12,711
Siete venuti! Come promesso,
ecco un buono per un panino gratis.

131
00:06:12,712 --> 00:06:13,804
Bene.

132
00:06:14,096 --> 00:06:15,676
Mi sa che lo prendo al prosciutto.

133
00:06:15,677 --> 00:06:17,127
Caspita, amico.

134
00:06:17,931 --> 00:06:19,766
- E' bello, qua dentro!
- Già.

135
00:06:19,767 --> 00:06:21,693
- Tipo un aeroporto europeo.
- Scusa, come dici?

136
00:06:21,694 --> 00:06:25,409
Vuoi vedere la partita?
Quale? Basketball? Football?

137
00:06:25,593 --> 00:06:27,041
La di... partita di Ned Stark?

138
00:06:28,367 --> 00:06:29,857
Ma che figata, amico!

139
00:06:29,858 --> 00:06:32,628
Ma guarda che posto, Schmidt.
Hai un sacco di superfici soffici.

140
00:06:32,629 --> 00:06:34,625
Qui dentro ci sono 15 ScopAngoli diversi,

141
00:06:34,626 --> 00:06:38,216
ognuno strutturato per una specifica
posizione sessuale.

142
00:06:38,217 --> 00:06:41,039
In piedi, seduti, di traverso...

143
00:06:41,040 --> 00:06:43,491
- Come lo faccio io!
- Il "Perché? Perché? Perché sì".

144
00:06:43,492 --> 00:06:47,440
La "Chiusura del Lincoln Tunnel",
il "Pouf rosso"...

145
00:06:47,441 --> 00:06:49,247
abbastanza ovvio, ma fa ridere.

146
00:06:49,248 --> 00:06:51,721
- Lo "Zoo di Vetro", la "Bici pubblica".
- Bello.

147
00:06:51,722 --> 00:06:53,968
- La "Ops al rovescio".
- Cosa sarebbe la "Ops al rovescio"?

148
00:06:53,969 --> 00:06:55,902
Non vuoi metterlo...

149
00:06:55,903 --> 00:06:57,889
- Non sai cosa significa.
- Cioè, non...

150
00:06:57,890 --> 00:07:01,251
L'ho fatta, l'ho fatta, senza saperlo,
tipo che stavo...

151
00:07:01,586 --> 00:07:02,811
Fichissimo, amico.

152
00:07:02,812 --> 00:07:04,804
- Anch'io vorrei una casa mia.
- Amici.

153
00:07:04,805 --> 00:07:07,486
Mi casa es su casa.
Vi ho anche fatto fare le chiavi.

154
00:07:07,487 --> 00:07:09,851
- Cosa?
- Guardate. Questa è tua.

155
00:07:09,852 --> 00:07:11,236
Ah, sembra una chitarra.

156
00:07:11,237 --> 00:07:13,506
- Sì, perché sei una star.
- La mia è...

157
00:07:13,606 --> 00:07:15,390
un arcobaleno che bacia una stella.

158
00:07:15,391 --> 00:07:16,701
Ti piace?

159
00:07:16,994 --> 00:07:19,802
- Sì.
- Ragazzi, venite quando volete!

160
00:07:19,803 --> 00:07:21,598
Tipo ora, avete sete? Guardate lì.

161
00:07:21,599 --> 00:07:25,323
- Cacchio! Ma che roba!
- Cavolo, amico, sei come James Bond!

162
00:07:25,344 --> 00:07:27,875
- E io sarò... sarò sicuramente Moneypenny.
- Sì...

163
00:07:27,876 --> 00:07:30,417
- Aspetta, chi è Moneypenny?
- La donna.

164
00:07:33,559 --> 00:07:36,504
Allora, al negozio c'era il seggiolone
di bambù che volevi?

165
00:07:36,505 --> 00:07:39,687
No, non quello che volevo.
Penso proprio che...

166
00:07:39,688 --> 00:07:42,027
- Lo ordinerò online!
- Lo ordinerai online!

167
00:07:42,028 --> 00:07:44,469
- Lo fai ancora.
- Tu lo fai ancora!

168
00:07:44,470 --> 00:07:46,617
Capirai, uso internet anch'io,
vale anche per me.

169
00:07:46,618 --> 00:07:48,064
E' diverso.

170
00:07:48,944 --> 00:07:50,414
Ecco, il problema è semplice.

171
00:07:50,415 --> 00:07:52,760
Nick non ha detto alla ex
che stiamo insieme...

172
00:07:52,761 --> 00:07:55,613
e lei l'ha scoperto, e ora è fuori di sé.

173
00:07:55,614 --> 00:07:58,733
Finora, questo è l'SMS più terrificante.
Una sfilza di faccine col sorriso.

174
00:07:58,734 --> 00:08:01,621
Okay, non per fare quello tutto
"io ho un figlio"...

175
00:08:01,622 --> 00:08:04,982
ma... gli ex hanno molto in comune
con i neonati, okay?

176
00:08:04,983 --> 00:08:08,776
I ruttini fanno superschifo,
ma sai cosa viene dopo il ruttino?

177
00:08:08,777 --> 00:08:09,792
Cosa?

178
00:08:09,793 --> 00:08:11,301
Un gran sorrisone.

179
00:08:13,252 --> 00:08:15,216
Ma che accidenti dici?

180
00:08:15,217 --> 00:08:17,672
- Era una metafora, Nick.
- Una classica metafora paterna.

181
00:08:17,673 --> 00:08:19,615
No, ma il punto è...

182
00:08:19,616 --> 00:08:22,423
che devi affrontarla e farla sfogare.

183
00:08:22,424 --> 00:08:25,009
- Oh, ma credo di averlo fatto.
- No, invece, hai solo...

184
00:08:25,010 --> 00:08:27,512
parlato e blaterato del nulla per mezz'ora!

185
00:08:27,513 --> 00:08:30,113
Okay, senti, so che è dura, lo so, amico.

186
00:08:30,114 --> 00:08:31,933
Sono qui e ascolto.

187
00:08:31,934 --> 00:08:34,551
Cioè, quando l'abbiamo fatto io e Jess
abbiamo pianto tipo per...

188
00:08:34,552 --> 00:08:36,986
- due giorni?
- Almeno. Ma senti...

189
00:08:36,987 --> 00:08:40,141
ora ho un amico splendido, e parliamo sempre,

190
00:08:40,142 --> 00:08:43,307
- e mi ascolta tantissimo.
- Cosa? Non ti sento.

191
00:08:48,289 --> 00:08:49,600
Ma è tutto vero?

192
00:08:49,637 --> 00:08:51,740
Vi siete visti nudi e ora siete amici?

193
00:08:51,741 --> 00:08:55,346
Sì, è l'amicizia più pura.
Proprio come Jay Leno e Kevin Eubanks.

194
00:08:57,826 --> 00:09:00,286
Voglio solo dirti che sei incredibile...

195
00:09:00,287 --> 00:09:02,636
e sono fortunatissima
ad averti nella mia vita.

196
00:09:04,828 --> 00:09:07,611
- Okay, ho fatto come dicevi.
- Fammi vedere.

197
00:09:08,936 --> 00:09:11,552
"Colpa mia. Restiamo amici, oki?"

198
00:09:11,782 --> 00:09:13,883
Dolce, ma tosto.

199
00:09:13,884 --> 00:09:15,114
Non va, Nick.

200
00:09:15,115 --> 00:09:17,234
L'amicizia è un...

201
00:09:17,235 --> 00:09:20,181
è come un bellissimo fiore.
Devi coltivarlo, okay?

202
00:09:20,182 --> 00:09:21,866
- Non si compra nei negozi.
- Va bene.

203
00:09:21,867 --> 00:09:24,736
Intanto, era una bozza, posso sistemarlo,

204
00:09:24,737 --> 00:09:27,428
e poi, con tutto il rispetto...

205
00:09:27,429 --> 00:09:30,758
i fiori si comprano nei negozi!

206
00:09:31,615 --> 00:09:32,875
Sei stato Millerato!

207
00:09:34,416 --> 00:09:36,864
So che, come tutti gli angeli,
di norma dormi in Paradiso, ma...

208
00:09:36,865 --> 00:09:39,402
vorresti passare la serata a casa mia?

209
00:09:39,403 --> 00:09:43,067
- Penso di sì.
- Splendida decisione.

210
00:09:43,958 --> 00:09:45,562
Questo è l'indirizzo.

211
00:09:46,081 --> 00:09:48,201
Di solito non si trova parcheggio.

212
00:09:49,178 --> 00:09:51,736
- Beh, ma allora dove...
- Sei una ragazza grande...

213
00:09:51,920 --> 00:09:53,371
lo capirai da te.

214
00:09:58,457 --> 00:10:00,440
Prova sulla Sesta Sud.

215
00:10:00,441 --> 00:10:02,524
Di solito c'è una serie di posti liberi, lì.

216
00:10:02,525 --> 00:10:05,621
E non si può girare a destra col rosso
al semaforo sulla Quinta, così lo sai.

217
00:10:08,011 --> 00:10:11,171
Okay, ascolta. Sono anni
che voglio chiudere con Claire.

218
00:10:11,172 --> 00:10:12,911
E lo faccio, basta una telefonata.

219
00:10:12,912 --> 00:10:14,985
- Che?
- Mi brucerà i vestiti in giardino, chissene,

220
00:10:14,986 --> 00:10:18,489
tanto voglio mettermi solo le Henley,
Jess, finalmente staremo insieme.

221
00:10:18,490 --> 00:10:21,624
Cosa? Aspetta, no, che...
vuoi lasciare tua moglie?

222
00:10:21,625 --> 00:10:23,678
Per te. Lascerò mia moglie per te.

223
00:10:23,679 --> 00:10:24,696
Aspetta, ma cosa...

224
00:10:24,697 --> 00:10:28,731
"Grazie perché sei incredibile",
"sono fortunatissima ad averti"?

225
00:10:28,732 --> 00:10:29,968
Jess.

226
00:10:29,969 --> 00:10:32,146
Quando hai detto quelle parole,
ho avuto la certezza.

227
00:10:32,147 --> 00:10:35,106
Berkley, c'è stato un sostanziale malinteso.

228
00:10:35,107 --> 00:10:37,569
Sai quand'è stata l'ultima volta
che Claire mi ha ringraziato?

229
00:10:37,570 --> 00:10:40,111
Al matrimonio, quando le ho tenuto la sedia.

230
00:10:40,112 --> 00:10:42,313
- No...
- Non mi apprezza come te.

231
00:10:42,314 --> 00:10:44,298
No, non sta succedendo davvero, no, no, ah!

232
00:10:44,727 --> 00:10:46,818
Ma che cavolo, Winston! Oddio...

233
00:10:46,819 --> 00:10:49,387
fingi che sia attaccato e che esca l'acqua.

234
00:10:49,549 --> 00:10:50,617
Okay.

235
00:10:51,797 --> 00:10:53,607
No, non così.

236
00:10:54,522 --> 00:10:55,887
Non è una roba sexy!

237
00:10:55,888 --> 00:10:57,879
No! Non ti sto dando da bere!

238
00:10:57,880 --> 00:10:59,378
- Bagnami la bocca.
- No!

239
00:11:00,148 --> 00:11:01,332
Oh, ciao.

240
00:11:01,333 --> 00:11:02,917
- Sei l'amico di Schmidt?
- Cosa?

241
00:11:02,918 --> 00:11:04,419
L'amico... l'amico di Schmidt?

242
00:11:04,420 --> 00:11:06,888
Dove sei? Perché sono pronto a mangiaaaaa...

243
00:11:06,889 --> 00:11:08,704
reeeeeehi!

244
00:11:08,705 --> 00:11:11,206
Il mio buon amico... Frank.

245
00:11:11,314 --> 00:11:13,191
Scabopolis!

246
00:11:13,237 --> 00:11:16,455
Abbracciami, pezzo di merda greco! Vieni qua!

247
00:11:19,041 --> 00:11:22,224
- Da dove salta fuori questa storia?
- Tu, le telefonate, i messaggi.

248
00:11:22,225 --> 00:11:24,918
"Problemi col fidanzato,
ho bisogno di te, baci, un abbracci".

249
00:11:24,919 --> 00:11:26,518
- Eh?
- "E ancora baci e abbracci".

250
00:11:26,619 --> 00:11:30,675
Hai messo in piedi le pedine del domino
per 10 anni. E adesso cominciano a cadere.

251
00:11:30,676 --> 00:11:34,438
- Hai un figlio, signorino!
- Lo so, e tu saresti la matrigna perfetta.

252
00:11:34,439 --> 00:11:36,255
Ti amo, Jessica.

253
00:11:36,261 --> 00:11:39,441
Dio, che bello dirlo ad alta voce,
e non a mia moglie, mentre dorme.

254
00:11:40,538 --> 00:11:42,705
- Ragazzi, aiuto!
- Tu! Ehi!

255
00:11:42,706 --> 00:11:45,690
Nick aveva ragione su di te,
ma non deve saperlo, quindi acqua in bocca.

256
00:11:45,691 --> 00:11:47,547
- Ciao.
- Ma cosa mi succede?

257
00:11:47,548 --> 00:11:49,766
Devo scrivere qualcosa a Caroline,
ma sono bloccato.

258
00:11:49,767 --> 00:11:52,006
Non riesco a andare oltre "Come butta, C?".

259
00:11:52,799 --> 00:11:55,628
E' lei. "Vieni alla finestra, amico". Amico!

260
00:11:55,629 --> 00:11:57,911
- Ottimo. Bene.
- Davvero. Sì.

261
00:11:58,706 --> 00:12:00,269
Caroline! Ciao!

262
00:12:00,270 --> 00:12:03,518
Mi tradisci e vuoi essere mio amico?

263
00:12:03,519 --> 00:12:05,627
Ti stavo scrivendo una mail.

264
00:12:05,878 --> 00:12:09,464
Non me la manda!
Senti, te lo butto giù, ma ridammelo!

265
00:12:09,465 --> 00:12:11,633
- Parliamo adesso!
- Caroline!

266
00:12:12,682 --> 00:12:14,632
- Ferma!
- Non vedo l'ora di...

267
00:12:14,633 --> 00:12:16,132
- No!
- parlare con voi!

268
00:12:16,133 --> 00:12:19,591
- Ferma, quella non è la mia macchina!
- Salutami Jess!

269
00:12:20,977 --> 00:12:23,402
No, Caroline, ho parcheggiato più in là!

270
00:12:23,542 --> 00:12:25,276
Ma perché te lo sto dicendo?

271
00:12:26,976 --> 00:12:28,993
Almeno non può entrare.

272
00:12:29,651 --> 00:12:31,075
Okay, cosa faccio?

273
00:12:31,324 --> 00:12:32,703
Ha tolto la corrente.

274
00:12:32,704 --> 00:12:35,994
No, Nick, sei stato tu, hai spento la luce.
Le altre sono accese.

275
00:12:36,060 --> 00:12:37,432
Che stupido. Grazie.

276
00:12:38,136 --> 00:12:43,342
- Lo so che hai paura, ma io sono coraggioso.
- Va', hai una moglie e un figlio... che ami.

277
00:12:43,343 --> 00:12:44,441
Jess...

278
00:12:44,542 --> 00:12:47,783
sei pazza? Non è sicuro, là fuori.
Berkley non se ne va, resta qui.

279
00:12:47,784 --> 00:12:48,570
- Io...
- Grazie, Nick.

280
00:12:48,571 --> 00:12:49,637
Ma prego.

281
00:12:50,777 --> 00:12:52,964
Arrivo tra un attimo.

282
00:12:53,325 --> 00:12:56,005
Non bere l'acqua sul comodino.
Ci sono le mie lenti, dentro.

283
00:12:56,006 --> 00:12:57,006
Okay.

284
00:12:59,293 --> 00:13:00,705
- Cosa fai?
- Tu cosa fai?

285
00:13:01,116 --> 00:13:03,824
Dille che mi deve rimborsare le fragole.

286
00:13:03,825 --> 00:13:05,523
- Co... amico!
- Perché ti chiama Schmidt?

287
00:13:05,524 --> 00:13:07,260
In caso vedesse la tua posta.

288
00:13:07,261 --> 00:13:10,886
Io non lascio posta in giro.
Faccio sul serio, io. Fila.

289
00:13:10,887 --> 00:13:13,060
Dai, sto per chiudere l'accordo.
Non mi muovo.

290
00:13:13,061 --> 00:13:15,071
Io sto per chiuderlo...
ne chiudo sempre tanti.

291
00:13:15,072 --> 00:13:16,764
Sto per assaggiare un po' di passera...

292
00:13:16,765 --> 00:13:18,964
- e non metterti in mezzo.
- La inchiodo!

293
00:13:18,965 --> 00:13:21,721
Bello, castigherò quella vongola.

294
00:13:21,722 --> 00:13:24,872
Gliela do io la carota a quella cavalla!

295
00:13:24,955 --> 00:13:27,538
- Quindi vedi di non metterti in mezzo.
- Non chiamarla "cavalla".

296
00:13:27,539 --> 00:13:29,225
Non la conosco,
e voglio che se ne vada,

297
00:13:29,226 --> 00:13:32,184
- ma non chiamarla "cavalla".
- Okay, non lo faccio. Ti prego.

298
00:13:32,634 --> 00:13:33,916
Ne ho bisogno.

299
00:13:34,511 --> 00:13:37,070
E va bene. Andrò nella stanza degli ospiti.

300
00:13:37,071 --> 00:13:38,825
- Sì!
- Come un animale.

301
00:13:40,205 --> 00:13:41,262
Oh, sì.

302
00:13:42,028 --> 00:13:45,061
- Winston! Ma cosa fai?
- Stiamo giocando.

303
00:13:45,062 --> 00:13:47,262
A "Poliziotto Cattivo, Poliziotto Nero".

304
00:13:47,592 --> 00:13:49,184
Sono io, Bertie.

305
00:13:56,416 --> 00:13:58,706
Forse avevo torto su alcune cose...

306
00:13:59,434 --> 00:14:02,967
- cose di Berkley...
- Niente più urla, ha finito le scorte.

307
00:14:03,276 --> 00:14:06,043
"Colpa mia"? Eh?
"Restiamo amici, oki?"?

308
00:14:06,044 --> 00:14:08,322
Non sai neanche come si scrive "okay"?

309
00:14:08,323 --> 00:14:10,934
E' ora, Nick.
Ora di buttare via il bavaglino!

310
00:14:11,172 --> 00:14:13,594
Jess, diamogli spazio...
e andiamo in un motel.

311
00:14:13,595 --> 00:14:15,372
Non ti amo.

312
00:14:16,153 --> 00:14:18,184
- Ho bevuto un po' di birra.
- Non andare.

313
00:14:18,185 --> 00:14:20,402
- Ma non dovevo parlare con lei?
- Ferma un attimo.

314
00:14:20,403 --> 00:14:22,271
Scusa un attimo... non mi ami?

315
00:14:22,372 --> 00:14:25,434
- Scusa, non ho capito, ripeti.
- Scusa un secondo... scusa?

316
00:14:25,435 --> 00:14:28,933
Ma... allora perché mi hai illuso
per 10 anni?

317
00:14:28,934 --> 00:14:32,672
- No, maledizione!
- Oddio, avevo ragione!

318
00:14:32,673 --> 00:14:34,997
- Vuole trombarti!
- Nick, dai!

319
00:14:35,716 --> 00:14:37,184
Caroline, arrivo subito!

320
00:14:37,185 --> 00:14:39,043
Scusami, Berkley, non c'è più posto per te.

321
00:14:39,044 --> 00:14:41,794
- Grazie, signorino. Maggio 2004.
- No.

322
00:14:41,795 --> 00:14:44,453
Mi hai sfiorato la mano
a un concerto di Dave Matthews

323
00:14:44,454 --> 00:14:46,423
- durante "Two Step".
- "Two Step"?

324
00:14:46,424 --> 00:14:48,761
- Oddio.
- E quando ti ho aiutato col trasloco,

325
00:14:48,762 --> 00:14:50,466
sono venuto da te, in tuta.

326
00:14:50,467 --> 00:14:53,512
- E continuavi a fissarmi l'attrezzo.
- Le piacciono gli attrezzi.

327
00:14:53,513 --> 00:14:54,995
Perché lo chiami attrezzo?

328
00:14:54,996 --> 00:14:57,562
- Ricominci!
- Un attimo, Caroline!

329
00:14:57,563 --> 00:14:59,110
Apri la porta!

330
00:15:03,780 --> 00:15:06,873
- Secondo te, questo maglione mi piace?
- E' un bel maglione.

331
00:15:06,874 --> 00:15:08,763
- Appunto. Ti amo.
- No!

332
00:15:09,075 --> 00:15:10,262
Come, no?

333
00:15:10,747 --> 00:15:13,257
Apri! Muoviti.

334
00:15:14,030 --> 00:15:15,035
Schmidt?

335
00:15:15,036 --> 00:15:19,073
Mi hai detto che sono incredibile,
e che sei fortunata, e ora eccoci, a cercare

336
00:15:19,074 --> 00:15:22,639
far rimettere insieme Nick e la sua ex.
E' così, no?

337
00:15:22,640 --> 00:15:24,745
E allora coraggio!

338
00:15:24,746 --> 00:15:26,563
No! No, no!

339
00:15:27,164 --> 00:15:28,814
- Cosa fai?
- No!

340
00:15:28,968 --> 00:15:29,973
Oki.

341
00:15:30,874 --> 00:15:33,140
- Ca-ro-line!
- Sì!

342
00:15:34,094 --> 00:15:36,295
Mi hai rubato il fidanzato!

343
00:15:40,708 --> 00:15:41,914
Schmidt?

344
00:15:42,075 --> 00:15:43,325
Arrivo!

345
00:15:43,530 --> 00:15:47,067
Abbiamo guadagnato un po' di tempo. Coach,
tu sta' con la tua donna, che ti crede me.

346
00:15:47,068 --> 00:15:51,246
In camera. Winston, resta di là con Bertie,
e continua a fare quello che stai facendo.

347
00:15:51,247 --> 00:15:52,940
- Che schifo.
- Io e Sarah...

348
00:15:52,941 --> 00:15:54,201
Arrivo!

349
00:15:54,202 --> 00:15:55,608
Io e Sarah restiamo in soggiorno,

350
00:15:55,609 --> 00:15:58,907
approfittando dei "punti-scopata"
dell'open space. Ora...

351
00:15:58,908 --> 00:16:02,064
niente entrate o uscite
"a passi felpati" o cazzate simili.

352
00:16:02,065 --> 00:16:03,217
Comprende?

353
00:16:03,218 --> 00:16:05,379
- Confermare "comprende"!
- Comprende!

354
00:16:05,380 --> 00:16:07,043
- Via!
- Su, andiamo!

355
00:16:07,044 --> 00:16:09,122
- Ragazzi, ragazzi!
- Giusto.

356
00:16:09,123 --> 00:16:12,064
Sono proprio le assurdità
di cui parlavo! Incredibile!

357
00:16:12,166 --> 00:16:13,743
Ragazzi, ragazzi...

358
00:16:14,092 --> 00:16:15,916
mi fa piacere che lo stiamo facendo.

359
00:16:15,973 --> 00:16:17,311
Okay, d'accordo.

360
00:16:17,640 --> 00:16:20,902
- Non ti ho rubato il fidanzato!
- Sequenza degli eventi. Subito!

361
00:16:20,903 --> 00:16:21,903
Okay...

362
00:16:22,647 --> 00:16:24,152
tu e Nick vi siete lasciati...

363
00:16:24,186 --> 00:16:25,956
le bellissime Olimpiadi di Londra...

364
00:16:26,060 --> 00:16:27,287
problemi in Siria...

365
00:16:27,288 --> 00:16:30,235
chiudete bene le finestre,
arriva il ciclone Sandy.

366
00:16:31,459 --> 00:16:33,826
E guardate qui... io e Nick ci fidanziamo.

367
00:16:33,827 --> 00:16:36,459
E poi, una domenica
siamo andati insieme al parco,

368
00:16:36,460 --> 00:16:37,728
- siamo stati bene.
- Taci, Berkley!

369
00:16:37,729 --> 00:16:40,651
- No, taci tu, Jess!
- Non prendertela con Jess.

370
00:16:40,652 --> 00:16:43,299
Giusto, siete agli inizi,
quindi prendi ancora le sue parti.

371
00:16:43,300 --> 00:16:46,238
Si dà ancora da fare
e ride ancora alle tue battute, vero?

372
00:16:46,239 --> 00:16:47,239
Sai...

373
00:16:47,323 --> 00:16:49,134
sono sempre stata portata per la comicità.

374
00:16:49,135 --> 00:16:53,617
Sai una cosa? Goditi tutto questo,
finché dura, perché ti avverto...

375
00:16:53,707 --> 00:16:55,251
non passerà molto, prima che...

376
00:16:55,252 --> 00:16:58,861
la smetta di prenderti per mano,
iniziando a battere il cinque...

377
00:16:58,862 --> 00:17:00,956
e la smetterà di abbracciarti da dietro...

378
00:17:00,957 --> 00:17:04,238
e sembrerà che abbia la testa altrove,
mentre dici cose importanti!

379
00:17:04,239 --> 00:17:06,071
Ma mi stai ascoltando?

380
00:17:07,383 --> 00:17:08,999
- Che c'è?
- Sul serio, Nick?

381
00:17:09,000 --> 00:17:10,750
Jess, ora sta con te...

382
00:17:11,093 --> 00:17:13,018
ma, un giorno, sarai la sua ex.

383
00:17:13,439 --> 00:17:16,920
E due anni dopo che ti avrà lasciata,
ancora non ti dirà il motivo.

384
00:17:19,674 --> 00:17:21,087
Okay, benissimo...

385
00:17:21,174 --> 00:17:22,674
è stato proprio...

386
00:17:22,789 --> 00:17:24,831
un confronto piacevole, quindi...

387
00:17:25,643 --> 00:17:27,298
ora vado un po'...

388
00:17:27,299 --> 00:17:30,454
a sedermi nella doccia, e...

389
00:17:30,593 --> 00:17:32,228
a ripensare a tutti i grandi successi.

390
00:17:32,229 --> 00:17:34,859
Io resterò qui a immaginarmela
immersa nella schiuma.

391
00:17:34,860 --> 00:17:38,098
- Ehi, ehi, sono qui. Un po' di rispetto!
- Lo so, ma...

392
00:17:38,099 --> 00:17:39,486
sembra stia nascendo qualcosa.

393
00:17:39,487 --> 00:17:41,949
- Invece no!
- Ma cos'hai in testa?

394
00:17:42,679 --> 00:17:44,482
Ehi, Jess. Tutto bene?

395
00:17:47,915 --> 00:17:49,046
No!

396
00:17:50,277 --> 00:17:53,165
E' la cosa peggiore che mi sia mai capitata.

397
00:17:53,409 --> 00:17:55,980
Ho avuto una vita abbastanza privilegiata!

398
00:17:56,069 --> 00:17:58,775
- Senti, Jess... avevi ragione.
- No, tu avevi ragione.

399
00:17:58,882 --> 00:18:00,534
Mi sento una stupida.

400
00:18:01,356 --> 00:18:03,986
- Avevi ragione su tutto.
- Non è vero.

401
00:18:04,373 --> 00:18:07,177
Caroline merita di sapere
perché l'ho lasciata.

402
00:18:08,087 --> 00:18:09,823
Dovresti saperlo anche tu.

403
00:18:13,480 --> 00:18:17,307
- Ho sete, fermo, lasciami andare, cosa..
- No, no, no, vieni qui!

404
00:18:18,248 --> 00:18:19,443
Chi diavolo sei?

405
00:18:19,444 --> 00:18:21,088
No, tu chi diavolo sei?

406
00:18:21,505 --> 00:18:22,753
- Schmidt.
- Che c'è?

407
00:18:22,754 --> 00:18:25,819
Frank Scabopolis è ad amoreggiare
con una troietta!

408
00:18:25,820 --> 00:18:28,651
- Possiamo anche evitarlo.
- Chi è Frank Scabopolis?

409
00:18:28,652 --> 00:18:30,746
- Non sei Schmidt?
- Sì, sono io!

410
00:18:30,747 --> 00:18:32,059
Credevo fossi tu!

411
00:18:32,108 --> 00:18:33,337
Sono Schmidt!

412
00:18:33,987 --> 00:18:35,238
Siamo fratelli!

413
00:18:35,239 --> 00:18:38,673
- Siamo fratelli, che famiglia avevamo!
- Sì, madre in comune, padri diversi...

414
00:18:38,674 --> 00:18:40,028
uno più scuro...

415
00:18:40,605 --> 00:18:43,921
E chi diavolo è questo Frank Scabopolis?

416
00:18:43,922 --> 00:18:44,922
Già!

417
00:18:45,093 --> 00:18:47,531
Sono io Frank Scabopolis!

418
00:18:49,659 --> 00:18:51,836
Va bene così, Schmidt?
Ho dimenticato il piano.

419
00:18:51,837 --> 00:18:54,301
- Winston, taci, per favore!
- Piano? Che piano?

420
00:18:54,302 --> 00:18:56,350
Non ne so niente, non c'è nessun piano.

421
00:18:56,351 --> 00:19:00,526
Ma fa tutto parte di un disgustoso
giochetto sessuale che avete organizzato?

422
00:19:00,527 --> 00:19:02,174
E' passato un po' di tempo, ma...

423
00:19:02,289 --> 00:19:03,417
ci sto!

424
00:19:03,526 --> 00:19:05,751
- Non volevo saperlo.
- Me ne vado!

425
00:19:05,752 --> 00:19:08,152
- Ti seguo a ruota!
- No, no, per favore. No!

426
00:19:08,153 --> 00:19:09,415
Sarah, aspetta, ti prego!

427
00:19:09,416 --> 00:19:10,416
Posso...

428
00:19:11,302 --> 00:19:12,302
Proprio...

429
00:19:12,957 --> 00:19:15,565
Beh, mi sa che torno a letto. Schmidt...

430
00:19:15,712 --> 00:19:17,844
quel materasso è paradisiaco!

431
00:19:17,994 --> 00:19:19,429
Non è niente male!

432
00:19:20,339 --> 00:19:21,621
Visto?

433
00:19:21,682 --> 00:19:24,801
Non faccio paura, non è vero, piccolino?

434
00:19:25,651 --> 00:19:27,831
- Ehi, no. No!
- Stavo solo scherzando!

435
00:19:27,832 --> 00:19:30,734
- Ehi, Caroline. Devo dirti una cosa.
- Nick, non devi farlo.

436
00:19:30,735 --> 00:19:32,247
Devo farlo, invece.

437
00:19:32,248 --> 00:19:35,556
Senti, non ti ho mai tradita,
ma avrei sicuramente potuto.

438
00:19:36,666 --> 00:19:39,772
Vedi, amo Jess,
da quando è entrata in questa casa.

439
00:19:41,816 --> 00:19:42,921
Sul serio?

440
00:19:43,261 --> 00:19:44,261
Scusate.

441
00:19:44,966 --> 00:19:46,798
Appena sono entrata qui dentro?

442
00:19:46,917 --> 00:19:47,927
Davvero?

443
00:19:49,335 --> 00:19:51,707
- Pensavo non mi sopportassi.
- Possiamo parlarne dopo?

444
00:19:51,708 --> 00:19:53,782
- Sì. Ricevuto, okay.
- Non è un buon... sì.

445
00:19:53,783 --> 00:19:56,717
Caroline... ti ho lasciata per lei.

446
00:19:57,800 --> 00:19:59,813
Ho sempre saputo che fosse Jess.

447
00:20:01,233 --> 00:20:03,148
Sono contenta di non essere fuori di testa.

448
00:20:03,190 --> 00:20:04,307
Beh...

449
00:20:05,254 --> 00:20:06,799
Grazie per avermi detto la verità.

450
00:20:06,800 --> 00:20:08,915
- Scusa per non averlo fatto prima.
- Non mi toccare.

451
00:20:08,916 --> 00:20:10,137
Mi dispiace.

452
00:20:10,342 --> 00:20:13,098
- Scherzavo.
- E' il famoso umorismo di Milwaukee!

453
00:20:13,099 --> 00:20:15,847
- Non sono di Milwaukee.
- Mi metti una fifa matta, davvero.

454
00:20:16,112 --> 00:20:17,192
Ci vediamo, Nick.

455
00:20:17,193 --> 00:20:18,193
Ciao.

456
00:20:18,747 --> 00:20:21,149
Ehi, senti, Berkley...

457
00:20:21,456 --> 00:20:24,705
mi dispiace che ti sia fatto
un'idea sbagliata su di noi.

458
00:20:25,557 --> 00:20:26,872
Avevi ragione...

459
00:20:27,319 --> 00:20:29,658
sono stata... anch'io a illuderti.

460
00:20:29,713 --> 00:20:30,713
Grazie.

461
00:20:32,127 --> 00:20:33,394
Buona fortuna, Jessica.

462
00:20:33,395 --> 00:20:34,395
Grazie.

463
00:20:34,599 --> 00:20:35,942
A presto, amico.

464
00:20:37,602 --> 00:20:40,291
Non mi va di tornare da mia moglie,
volete giocare a carte...

465
00:20:40,292 --> 00:20:42,208
- Vai. Va' via!
- Fuori da qui!

466
00:20:49,101 --> 00:20:51,800
- Quando sono arrivata qui?
- Non sconvolgerti.

467
00:20:51,801 --> 00:20:54,440
Perché a me è successo molto tempo dopo!

468
00:20:54,441 --> 00:20:55,976
- Lo so!
- Un bel po' di tempo dopo!

469
00:20:55,977 --> 00:20:57,417
Dai, vieni qui!

470
00:20:58,770 --> 00:21:01,362
- Puoi usarli in qualche modo? Già!
- Gli oggetti di cristallo.

471
00:21:01,363 --> 00:21:03,727
- La faccio sedere lì sopra...
- Ma certo!

472
00:21:03,728 --> 00:21:06,130
- La "68 a stella".
- In che posto?

473
00:21:06,131 --> 00:21:07,870
Lì, su quel cuscino.

474
00:21:08,238 --> 00:21:11,367
- La "Jumanji."
- Sì, e lì potresti fare il "Blocco a U".

475
00:21:11,368 --> 00:21:13,796
- Sarebbe fico.
- La "Jean-Michel Basquiat".

476
00:21:13,797 --> 00:21:15,642
- Okay.
- "L'ammorbidente".

477
00:21:15,643 --> 00:21:17,456
Quello è lo "Shaker di Kansas City"!

478
00:21:17,457 --> 00:21:21,193
- Questo qui? Sì, mi piace.
- E lì c'è la "Nia Vardalos".

479
00:21:21,507 --> 00:21:23,205
- Bella!
- Bellissima, amico!

480
00:21:23,206 --> 00:21:25,481
E lì... il "Sesso sul tappeto"...

481
00:21:26,012 --> 00:21:29,022
- che non ha bisogno di spiegazioni, ma...
- Già, infatti!

482
00:21:29,023 --> 00:21:30,531
Perché rovinare un classico?

483
00:21:30,850 --> 00:21:31,874
www.subsfactory.it

