1
00:00:17,830 --> 00:00:20,503
- Per questo faccio la spesa dal benzinaio.
- Nick...

2
00:00:20,504 --> 00:00:23,440
hai distrutto un carretto pieno di frutta,

3
00:00:23,592 --> 00:00:26,681
- e te la sei data a gambe.
- Ragazzi, mi serve concentrazione.

4
00:00:26,682 --> 00:00:29,933
I test d'ingresso della polizia
di Los Angeles non sono ogni giorno.

5
00:00:30,213 --> 00:00:33,883
Solo il lunedì e il venerdì.
Ma non aspetterò fino a venerdì.

6
00:00:34,163 --> 00:00:36,390
- Perché tutta quella frutta?
- Perché questo qui...

7
00:00:36,391 --> 00:00:38,953
ha incontrato la sua ex al mercato biologico.

8
00:00:39,003 --> 00:00:40,029
Nick?

9
00:00:40,330 --> 00:00:42,493
Ehi, ma tu guarda!

10
00:00:42,914 --> 00:00:45,240
Caroline dal mio passato! Che...

11
00:00:45,241 --> 00:00:47,003
bella sorpresa!

12
00:00:47,004 --> 00:00:48,935
La mia ex ragazza... no!

13
00:00:49,895 --> 00:00:52,435
Io non ci parlo con le mie ex,
appartengono al passato!

14
00:00:52,436 --> 00:00:56,176
Le bruci in fretta,
e dai le loro ceneri a Poseidone.

15
00:00:56,177 --> 00:00:59,127
Io sono molto amica di Berkley,
e ci siamo lasciati malissimo.

16
00:00:59,128 --> 00:01:02,147
- Dimmi, che c'è?
- Siete amici perché vuole trombarti.

17
00:01:02,148 --> 00:01:06,049
E' un padre a tempo pieno.
La sua vita gira intorno alla sua famiglia.

18
00:01:06,650 --> 00:01:10,234
- E' la persona più emotiva che conosco.
- Sono sicuro che l'emozione che preferisce

19
00:01:10,235 --> 00:01:13,815
- è quella di volerti trombare.
- Non è un'emozione.

20
00:01:13,816 --> 00:01:17,482
La possibilità di fare sesso è
l'unico motivo per cui due ex restano amici.

21
00:01:17,483 --> 00:01:19,482
- Ma dai!
- Aiutami, Winnie the Bish!

22
00:01:19,483 --> 00:01:21,612
E' vero. Cioè, io sono amico delle mie ex...

23
00:01:21,613 --> 00:01:23,206
- Vedi?
- Dei loro parenti.

24
00:01:23,207 --> 00:01:24,673
- Vedi?
- Mando al padre di Shelby

25
00:01:24,674 --> 00:01:28,217
un biglietto per la festa del papà,
e lui mi manda 5 dollari per il compleanno.

26
00:01:28,237 --> 00:01:29,547
- Ma che problemi hai?
- Che dolce!

27
00:01:29,548 --> 00:01:32,218
- Ehi, ragazzi!
- Scommetto che Coach sia amico delle sue ex.

28
00:01:32,219 --> 00:01:33,846
- Sì, certo.
- Sì, ho ragione io!

29
00:01:33,847 --> 00:01:35,529
- Per il sesso.
- No!

30
00:01:35,530 --> 00:01:38,456
- Ho ragione io!
- Non dici "sex" senza "ex".

31
00:01:38,476 --> 00:01:40,437
Caspita, è sexy da morire quando fa così!

32
00:01:41,997 --> 00:01:43,253
Udite udite!

33
00:01:43,254 --> 00:01:45,759
Ho finalmente finito il loft.
Trattenete gli applausi.

34
00:01:47,719 --> 00:01:50,300
Andiamo, dai, venite.

35
00:01:51,921 --> 00:01:54,101
Dai, ragazzi, venite tutti!

36
00:01:54,691 --> 00:01:57,360
Non... chi viene? Dai, andiamo!

37
00:01:57,361 --> 00:02:00,502
- Non voglio venire, ma grazie dell'invito.
- No, dai! Winnie!

38
00:02:02,453 --> 00:02:03,055
No?

39
00:02:03,056 --> 00:02:05,296
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x15 - Exes

40
00:02:05,297 --> 00:02:09,298
Traduzione: Adduari, Luce, seanma, marko988

41
00:02:09,299 --> 00:02:11,595
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

42
00:02:12,670 --> 00:02:15,069
Tu e Caroline dovete ancora
chiudere bene la storia.

43
00:02:15,070 --> 00:02:16,600
Che vuoi che dica?

44
00:02:16,780 --> 00:02:19,129
Che ho lasciato lei e adesso sto con te?

45
00:02:19,130 --> 00:02:22,839
- Ci siamo messi insieme dopo un anno!
- Sì, ma non farà differenza per lei.

46
00:02:22,840 --> 00:02:25,581
Ha una vena di pazzia,
e questo la farà esplodere.

47
00:02:25,582 --> 00:02:27,423
Se mi ferisse fisicamente?

48
00:02:27,534 --> 00:02:31,042
- Se mi ferisse verbalmente?
- Parlale e basta. Chiarisci le cose.

49
00:02:31,043 --> 00:02:33,052
Tu ti sentirai meglio, lei si sentirà meglio.

50
00:02:33,053 --> 00:02:36,194
E poi, Nick, non posso rinunciare
al mercato biologico...

51
00:02:36,195 --> 00:02:40,484
gironzolare, parlare con i contadini...
è bellissimo! Mi sento Don Corleone.

52
00:02:40,485 --> 00:02:42,245
un sacco di donne si sentono così.

53
00:02:55,159 --> 00:02:56,288
Scusami.

54
00:02:56,289 --> 00:02:59,309
Non ho parlato con nessuno, oggi.
Deposito di muco, capisci?

55
00:03:00,089 --> 00:03:02,929
Sono stato rinchiuso nel mio loft
tutto il giorno.

56
00:03:02,930 --> 00:03:04,470
Così tanto spazio per una persona sola, sai?

57
00:03:04,471 --> 00:03:07,032
Potresti metterti a urlare,
e nessuno ti sentirebbe.

58
00:03:07,342 --> 00:03:08,592
Okay, me ne vado.

59
00:03:09,293 --> 00:03:10,354
Ciao!

60
00:03:12,383 --> 00:03:15,693
- Che succede?
- Posso parlare sinceramente, Cecilia?

61
00:03:16,754 --> 00:03:18,713
Sono in un periodo di siccità sessuale.

62
00:03:18,714 --> 00:03:21,183
La Valle di Schmidt non vede pioggia da mesi.

63
00:03:21,184 --> 00:03:25,045
E' che... dai delle vibrazioni inquietanti,
okay? Vivere da solo...

64
00:03:25,046 --> 00:03:27,045
ti sta rovinando, ti fa sembrare strano.

65
00:03:27,046 --> 00:03:28,857
Sì, ma amo vivere da solo!

66
00:03:29,017 --> 00:03:30,797
Dove sei, uva?

67
00:03:30,867 --> 00:03:32,617
Uvetta?

68
00:03:32,637 --> 00:03:34,097
UVa.

69
00:03:34,267 --> 00:03:37,878
Uva, ti abbiamo circondata.
Esci con i raspi in alto!

70
00:03:44,329 --> 00:03:46,783
Potrei migliorare la mia vita,
se aumentassi...

71
00:03:46,784 --> 00:03:49,198
- un po' il contatto umano.
- Bene!

72
00:03:49,199 --> 00:03:51,460
Perché ti stai accarezzando il braccio.

73
00:03:53,626 --> 00:03:57,396
- Amico, non è normale.
- Vado in palestra. E' come... no...

74
00:03:58,657 --> 00:04:00,517
Voglio solo sapere perché mi hai lasciata.

75
00:04:02,078 --> 00:04:04,808
C'era qualcos'altro in ballo? Un'altra?

76
00:04:05,528 --> 00:04:08,938
Ti dico solo... che vorrei tanto
che questo caffè fosse una birra enorme.

77
00:04:08,939 --> 00:04:10,941
E che lo scone fosse un whiskey...

78
00:04:10,942 --> 00:04:13,479
e farei un sorso... e un sorso, così.

79
00:04:14,630 --> 00:04:16,240
Che bello.

80
00:04:16,380 --> 00:04:17,900
Sono felice che lo stiamo facendo.

81
00:04:18,161 --> 00:04:19,250
Com'è andata?

82
00:04:19,251 --> 00:04:22,531
Abbiamo chiacchierato
come due lavandaie alla staccionata.

83
00:04:22,561 --> 00:04:24,052
Ottimo!

84
00:04:24,053 --> 00:04:25,402
Sono fiera di te.

85
00:04:27,242 --> 00:04:28,751
State insieme?

86
00:04:28,752 --> 00:04:31,153
Lo sapevo! Sapevo fosse lei!

87
00:04:31,323 --> 00:04:33,992
Cosa? Non le hai detto che stiamo insieme?

88
00:04:33,993 --> 00:04:35,444
Le ho detto che stiamo insieme...

89
00:04:36,005 --> 00:04:38,004
non se la beve nessuno. Non gliel'ho detto.

90
00:04:38,005 --> 00:04:39,685
Vaffanculo, Miller!

91
00:04:42,692 --> 00:04:44,642
Ma non capisco, avete parlato per mezz'ora...

92
00:04:44,643 --> 00:04:47,722
- com'è che non le hai detto di noi?
- Ho avuto paura.

93
00:04:47,723 --> 00:04:49,713
C'erano tante altre cose
di cui volevo parlarle...

94
00:04:49,854 --> 00:04:52,755
Hai mai pensato a quanto sarebbe strano
se non avessimo i pollici?

95
00:04:53,054 --> 00:04:55,955
Non ce l'avresti più.
Cioè, come fai il pollice in alto? Così?

96
00:04:55,956 --> 00:04:59,905
Qualcuno è morto nel mio palazzo. Ho trovato
dei vestiti che mi vengono, nel cassonetto.

97
00:04:59,906 --> 00:05:03,025
Quello che vorrei proprio fare
è prendere la London Underground, no?

98
00:05:03,026 --> 00:05:05,176
Spendere le sterline. Salute!

99
00:05:07,236 --> 00:05:08,466
Oh, merda! E' lei.

100
00:05:09,107 --> 00:05:11,856
- Crede che l'abbia tradita, Jess!
- Sai con chi dovresti parlare?

101
00:05:12,327 --> 00:05:16,167
Con Berkley. E' bravissimo in queste cose...
amicizia, fine di una storia...

102
00:05:16,168 --> 00:05:18,337
anzi, ci ha anche scritto un libro,
un e-book.

103
00:05:18,438 --> 00:05:20,947
Gli ho dato 4 stelle,
ma crolla totalmente nel finale.

104
00:05:20,948 --> 00:05:23,748
Tocca Dio in modi che non credo dovrebbe.

105
00:05:23,949 --> 00:05:24,958
Sai cosa? Gli scrivo un SMS.

106
00:05:24,959 --> 00:05:28,730
Perché dovrei parlare
col tuo ex della mia ex?

107
00:05:28,731 --> 00:05:32,959
- Hai bisogno del suo aiuto. No, no, no. Okay.
- Hai ragione. Posso vedere? Dammi. Posso?

108
00:05:32,960 --> 00:05:35,439
- "Ehi, tesoro...". Non chiamarlo "tesoro".
- Ci chiamiamo così.

109
00:05:35,440 --> 00:05:38,080
- "Problemi col fida"?
- Il mio ragazzo ha dei problemi.

110
00:05:38,081 --> 00:05:40,141
- "XOXO"?
- E' un saluto molto comune.

111
00:05:40,142 --> 00:05:42,231
"Baci, abbracci, baci, abbracci"?

112
00:05:42,232 --> 00:05:46,351
Che avrei dovuto scrivere?
"O-O-O"? Sembra "Oh..."

113
00:05:46,352 --> 00:05:48,852
- Lo stai illudendo, Jess.
- Oh, Nick.

114
00:05:48,853 --> 00:05:51,103
- Davvero!
- Berkley ha tanto da insegnarti.

115
00:05:51,104 --> 00:05:53,214
Gli uomini non parlano
con le donne con cui sono stati,

116
00:05:53,238 --> 00:05:55,637
a meno che non vogliano scoparsele
o siano Winston.

117
00:05:55,638 --> 00:05:57,563
- E voglio anche scoparmele.
- Andiamo da Schmidt,

118
00:05:57,564 --> 00:05:59,188
è tutta la settimana che ci implora.

119
00:05:59,389 --> 00:06:01,098
Jess, gli uomini sono malati.

120
00:06:01,299 --> 00:06:04,149
Senti, io sono relativamente normale,
ma anch'io sono un malato.

121
00:06:04,150 --> 00:06:06,760
Per fortuna, abbiamo internet,
e una comunità di...

122
00:06:07,270 --> 00:06:08,608
oh, è terribile!

123
00:06:08,609 --> 00:06:12,178
Sta citando la Bibbia, ma con le bestemmie!

124
00:06:12,179 --> 00:06:13,897
- E' il massimo, per Caroline.
- Okay.

125
00:06:13,898 --> 00:06:17,235
Berkley è qui dietro, alla lezione
di world music per il suo bambino.

126
00:06:18,501 --> 00:06:20,755
Okay, sai che ti dico? Ci sto.

127
00:06:20,756 --> 00:06:22,372
- Ottimo.
- Berkley che birra beve?

128
00:06:22,373 --> 00:06:25,071
- Non ne beve.
- Già, bene, non vedo l'ora di conoscerlo!

129
00:06:27,358 --> 00:06:28,371
Amici!

130
00:06:28,372 --> 00:06:31,081
Siete venuti! Come promesso,
ecco un buono per un panino gratis.

131
00:06:31,082 --> 00:06:32,174
Bene.

132
00:06:32,466 --> 00:06:34,046
Mi sa che lo prendo al prosciutto.

133
00:06:34,047 --> 00:06:35,497
Caspita, amico.

134
00:06:36,301 --> 00:06:38,136
- E' bello, qua dentro!
- Già.

135
00:06:38,137 --> 00:06:40,063
- Tipo un aeroporto europeo.
- Scusa, come dici?

136
00:06:40,064 --> 00:06:43,779
Vuoi vedere la partita?
Quale? Basketball? Football?

137
00:06:43,963 --> 00:06:45,411
La di... partita di Ned Stark?

138
00:06:46,737 --> 00:06:48,227
Ma che figata, amico!

139
00:06:48,228 --> 00:06:50,998
Ma guarda che posto, Schmidt.
Hai un sacco di superfici soffici.

140
00:06:50,999 --> 00:06:52,995
Qui dentro ci sono 15 ScopAngoli diversi,

141
00:06:52,996 --> 00:06:56,586
ognuno strutturato per una specifica
posizione sessuale.

142
00:06:56,587 --> 00:06:59,409
In piedi, seduti, di traverso...

143
00:06:59,410 --> 00:07:01,861
- Come lo faccio io!
- Il "Perché? Perché? Perché sì".

144
00:07:01,862 --> 00:07:05,810
La "Chiusura del Lincoln Tunnel",
il "Pouf rosso"...

145
00:07:05,811 --> 00:07:07,617
abbastanza ovvio, ma fa ridere.

146
00:07:07,618 --> 00:07:10,091
- Lo "Zoo di Vetro", la "Bici pubblica".
- Bello.

147
00:07:10,092 --> 00:07:12,338
- La "Ops al rovescio".
- Cosa sarebbe la "Ops al rovescio"?

148
00:07:12,339 --> 00:07:14,272
Non vuoi metterlo...

149
00:07:14,273 --> 00:07:16,259
- Non sai cosa significa.
- Cioè, non...

150
00:07:16,260 --> 00:07:19,621
L'ho fatta, l'ho fatta, senza saperlo,
tipo che stavo...

151
00:07:19,956 --> 00:07:21,181
Fichissimo, amico.

152
00:07:21,182 --> 00:07:23,174
- Anch'io vorrei una casa mia.
- Amici.

153
00:07:23,175 --> 00:07:25,856
Mi casa es su casa.
Vi ho anche fatto fare le chiavi.

154
00:07:25,857 --> 00:07:28,221
- Cosa?
- Guardate. Questa è tua.

155
00:07:28,222 --> 00:07:29,606
Ah, sembra una chitarra.

156
00:07:29,607 --> 00:07:31,876
- Sì, perché sei una star.
- La mia è...

157
00:07:31,976 --> 00:07:33,760
un arcobaleno che bacia una stella.

158
00:07:33,761 --> 00:07:35,071
Ti piace?

159
00:07:35,364 --> 00:07:38,172
- Sì.
- Ragazzi, venite quando volete!

160
00:07:38,173 --> 00:07:39,968
Tipo ora, avete sete? Guardate lì.

161
00:07:39,969 --> 00:07:43,693
- Cacchio! Ma che roba!
- Cavolo, amico, sei come James Bond!

162
00:07:43,714 --> 00:07:46,245
- E io sarò... sarò sicuramente Moneypenny.
- Sì...

163
00:07:46,246 --> 00:07:48,787
- Aspetta, chi è Moneypenny?
- La donna.

164
00:07:51,929 --> 00:07:54,874
Allora, al negozio c'era il seggiolone
di bambù che volevi?

165
00:07:54,875 --> 00:07:58,057
No, non quello che volevo.
Penso proprio che...

166
00:07:58,058 --> 00:08:00,397
- Lo ordinerò online!
- Lo ordinerai online!

167
00:08:00,398 --> 00:08:02,839
- Lo fai ancora.
- Tu lo fai ancora!

168
00:08:02,840 --> 00:08:04,987
Capirai, uso internet anch'io,
vale anche per me.

169
00:08:04,988 --> 00:08:06,434
E' diverso.

170
00:08:07,314 --> 00:08:08,784
Ecco, il problema è semplice.

171
00:08:08,785 --> 00:08:11,130
Nick non ha detto alla ex
che stiamo insieme...

172
00:08:11,131 --> 00:08:13,983
e lei l'ha scoperto, e ora è fuori di sé.

173
00:08:13,984 --> 00:08:17,103
Finora, questo è l'SMS più terrificante.
Una sfilza di faccine col sorriso.

174
00:08:17,104 --> 00:08:19,991
Okay, non per fare quello tutto
"io ho un figlio"...

175
00:08:19,992 --> 00:08:23,352
ma... gli ex hanno molto in comune
con i neonati, okay?

176
00:08:23,353 --> 00:08:27,146
I ruttini fanno superschifo,
ma sai cosa viene dopo il ruttino?

177
00:08:27,147 --> 00:08:28,162
Cosa?

178
00:08:28,163 --> 00:08:29,671
Un gran sorrisone.

179
00:08:31,622 --> 00:08:33,586
Ma che accidenti dici?

180
00:08:33,587 --> 00:08:36,042
- Era una metafora, Nick.
- Una classica metafora paterna.

181
00:08:36,043 --> 00:08:37,985
No, ma il punto è...

182
00:08:37,986 --> 00:08:40,793
che devi affrontarla e farla sfogare.

183
00:08:40,794 --> 00:08:43,379
- Oh, ma credo di averlo fatto.
- No, invece, hai solo...

184
00:08:43,380 --> 00:08:45,882
parlato e blaterato del nulla per mezz'ora!

185
00:08:45,883 --> 00:08:48,483
Okay, senti, so che è dura, lo so, amico.

186
00:08:48,484 --> 00:08:50,303
Sono qui e ascolto.

187
00:08:50,304 --> 00:08:52,921
Cioè, quando l'abbiamo fatto io e Jess
abbiamo pianto tipo per...

188
00:08:52,922 --> 00:08:55,356
- due giorni?
- Almeno. Ma senti...

189
00:08:55,357 --> 00:08:58,511
ora ho un amico splendido, e parliamo sempre,

190
00:08:58,512 --> 00:09:01,677
- e mi ascolta tantissimo.
- Cosa? Non ti sento.

191
00:09:06,659 --> 00:09:07,970
Ma è tutto vero?

192
00:09:08,007 --> 00:09:10,110
Vi siete visti nudi e ora siete amici?

193
00:09:10,111 --> 00:09:13,716
Sì, è l'amicizia più pura.
Proprio come Jay Leno e Kevin Eubanks.

194
00:09:16,196 --> 00:09:18,656
Voglio solo dirti che sei incredibile...

195
00:09:18,657 --> 00:09:21,006
e sono fortunatissima
ad averti nella mia vita.

196
00:09:23,198 --> 00:09:25,981
- Okay, ho fatto come dicevi.
- Fammi vedere.

197
00:09:27,306 --> 00:09:29,922
"Colpa mia. Restiamo amici, oki?"

198
00:09:30,152 --> 00:09:32,253
Dolce, ma tosto.

199
00:09:32,254 --> 00:09:33,484
Non va, Nick.

200
00:09:33,485 --> 00:09:35,604
L'amicizia è un...

201
00:09:35,605 --> 00:09:38,551
è come un bellissimo fiore.
Devi coltivarlo, okay?

202
00:09:38,552 --> 00:09:40,236
- Non si compra nei negozi.
- Va bene.

203
00:09:40,237 --> 00:09:43,106
Intanto, era una bozza, posso sistemarlo,

204
00:09:43,107 --> 00:09:45,798
e poi, con tutto il rispetto...

205
00:09:45,799 --> 00:09:49,128
i fiori si comprano nei negozi!

206
00:09:49,985 --> 00:09:51,245
Sei stato Millerato!

207
00:09:52,786 --> 00:09:55,234
So che, come tutti gli angeli,
di norma dormi in Paradiso, ma...

208
00:09:55,235 --> 00:09:57,772
vorresti passare la serata a casa mia?

209
00:09:57,773 --> 00:10:01,437
- Penso di sì.
- Splendida decisione.

210
00:10:02,328 --> 00:10:03,932
Questo è l'indirizzo.

211
00:10:04,451 --> 00:10:06,571
Di solito non si trova parcheggio.

212
00:10:07,548 --> 00:10:10,106
- Beh, ma allora dove...
- Sei una ragazza grande...

213
00:10:10,290 --> 00:10:11,741
lo capirai da te.

214
00:10:16,827 --> 00:10:18,810
Prova sulla Sesta Sud.

215
00:10:18,811 --> 00:10:20,894
Di solito c'è una serie di posti liberi, lì.

216
00:10:20,895 --> 00:10:23,991
E non si può girare a destra col rosso
al semaforo sulla Quinta, così lo sai.

217
00:10:26,381 --> 00:10:29,541
Okay, ascolta. Sono anni
che voglio chiudere con Claire.

218
00:10:29,542 --> 00:10:31,281
E lo faccio, basta una telefonata.

219
00:10:31,282 --> 00:10:33,355
- Che?
- Mi brucerà i vestiti in giardino, chissene,

220
00:10:33,356 --> 00:10:36,859
tanto voglio mettermi solo le Henley,
Jess, finalmente staremo insieme.

221
00:10:36,860 --> 00:10:39,994
Cosa? Aspetta, no, che...
vuoi lasciare tua moglie?

222
00:10:39,995 --> 00:10:42,048
Per te. Lascerò mia moglie per te.

223
00:10:42,049 --> 00:10:43,066
Aspetta, ma cosa...

224
00:10:43,067 --> 00:10:47,101
"Grazie perché sei incredibile",
"sono fortunatissima ad averti"?

225
00:10:47,102 --> 00:10:48,338
Jess.

226
00:10:48,339 --> 00:10:50,516
Quando hai detto quelle parole,
ho avuto la certezza.

227
00:10:50,517 --> 00:10:53,476
Berkley, c'è stato un sostanziale malinteso.

228
00:10:53,477 --> 00:10:55,939
Sai quand'è stata l'ultima volta
che Claire mi ha ringraziato?

229
00:10:55,940 --> 00:10:58,481
Al matrimonio, quando le ho tenuto la sedia.

230
00:10:58,482 --> 00:11:00,683
- No...
- Non mi apprezza come te.

231
00:11:00,684 --> 00:11:02,668
No, non sta succedendo davvero, no, no, ah!

232
00:11:03,097 --> 00:11:05,188
Ma che cavolo, Winston! Oddio...

233
00:11:05,189 --> 00:11:07,757
fingi che sia attaccato e che esca l'acqua.

234
00:11:07,919 --> 00:11:08,987
Okay.

235
00:11:10,167 --> 00:11:11,977
No, non così.

236
00:11:12,892 --> 00:11:14,257
Non è una roba sexy!

237
00:11:14,258 --> 00:11:16,249
No! Non ti sto dando da bere!

238
00:11:16,250 --> 00:11:17,748
- Bagnami la bocca.
- No!

239
00:11:18,518 --> 00:11:19,702
Oh, ciao.

240
00:11:19,703 --> 00:11:21,287
- Sei l'amico di Schmidt?
- Cosa?

241
00:11:21,288 --> 00:11:22,789
L'amico... l'amico di Schmidt?

242
00:11:22,790 --> 00:11:25,258
Dove sei? Perché sono pronto a mangiaaaaa...

243
00:11:25,259 --> 00:11:27,074
reeeeeehi!

244
00:11:27,075 --> 00:11:29,576
Il mio buon amico... Frank.

245
00:11:29,684 --> 00:11:31,561
Scabopolis!

246
00:11:31,607 --> 00:11:34,825
Abbracciami, pezzo di merda greco! Vieni qua!

247
00:11:37,411 --> 00:11:40,594
- Da dove salta fuori questa storia?
- Tu, le telefonate, i messaggi.

248
00:11:40,595 --> 00:11:43,288
"Problemi col fidanzato,
ho bisogno di te, baci, un abbracci".

249
00:11:43,289 --> 00:11:44,888
- Eh?
- "E ancora baci e abbracci".

250
00:11:44,989 --> 00:11:49,045
Hai messo in piedi le pedine del domino
per 10 anni. E adesso cominciano a cadere.

251
00:11:49,046 --> 00:11:52,808
- Hai un figlio, signorino!
- Lo so, e tu saresti la matrigna perfetta.

252
00:11:52,809 --> 00:11:54,625
Ti amo, Jessica.

253
00:11:54,631 --> 00:11:57,811
Dio, che bello dirlo ad alta voce,
e non a mia moglie, mentre dorme.

254
00:11:58,908 --> 00:12:01,075
- Ragazzi, aiuto!
- Tu! Ehi!

255
00:12:01,076 --> 00:12:04,060
Nick aveva ragione su di te,
ma non deve saperlo, quindi acqua in bocca.

256
00:12:04,061 --> 00:12:05,917
- Ciao.
- Ma cosa mi succede?

257
00:12:05,918 --> 00:12:08,136
Devo scrivere qualcosa a Caroline,
ma sono bloccato.

258
00:12:08,137 --> 00:12:10,376
Non riesco a andare oltre "Come butta, C?".

259
00:12:11,169 --> 00:12:13,998
E' lei. "Vieni alla finestra, amico". Amico!

260
00:12:13,999 --> 00:12:16,281
- Ottimo. Bene.
- Davvero. Sì.

261
00:12:17,156 --> 00:12:18,719
Caroline! Ciao!

262
00:12:18,720 --> 00:12:21,968
Mi tradisci e vuoi essere mio amico?

263
00:12:21,969 --> 00:12:24,077
Ti stavo scrivendo una mail.

264
00:12:24,328 --> 00:12:27,914
Non me la manda!
Senti, te lo butto giù, ma ridammelo!

265
00:12:27,915 --> 00:12:30,083
- Parliamo adesso!
- Caroline!

266
00:12:31,132 --> 00:12:33,082
- Ferma!
- Non vedo l'ora di...

267
00:12:33,083 --> 00:12:34,582
- No!
- parlare con voi!

268
00:12:34,583 --> 00:12:38,041
- Ferma, quella non è la mia macchina!
- Salutami Jess!

269
00:12:39,427 --> 00:12:41,852
No, Caroline, ho parcheggiato più in là!

270
00:12:41,992 --> 00:12:43,726
Ma perché te lo sto dicendo?

271
00:12:47,526 --> 00:12:49,543
Almeno non può entrare.

272
00:12:50,201 --> 00:12:51,625
Okay, cosa faccio?

273
00:12:51,874 --> 00:12:53,253
Ha tolto la corrente.

274
00:12:53,254 --> 00:12:56,544
No, Nick, sei stato tu, hai spento la luce.
Le altre sono accese.

275
00:12:56,610 --> 00:12:57,982
Che stupido. Grazie.

276
00:12:58,686 --> 00:13:03,892
- Lo so che hai paura, ma io sono coraggioso.
- Va', hai una moglie e un figlio... che ami.

277
00:13:03,893 --> 00:13:04,991
Jess...

278
00:13:05,092 --> 00:13:08,333
sei pazza? Non è sicuro, là fuori.
Berkley non se ne va, resta qui.

279
00:13:08,334 --> 00:13:09,120
- Io...
- Grazie, Nick.

280
00:13:09,171 --> 00:13:10,237
Ma prego.

281
00:13:11,377 --> 00:13:13,564
Arrivo tra un attimo.

282
00:13:13,925 --> 00:13:16,605
Non bere l'acqua sul comodino.
Ci sono le mie lenti, dentro.

283
00:13:16,606 --> 00:13:17,606
Okay.

284
00:13:19,893 --> 00:13:21,305
- Cosa fai?
- Tu cosa fai?

285
00:13:21,716 --> 00:13:24,424
Dille che mi deve rimborsare le fragole.

286
00:13:24,425 --> 00:13:26,123
- Co... amico!
- Perché ti chiama Schmidt?

287
00:13:26,124 --> 00:13:27,860
In caso vedesse la tua posta.

288
00:13:27,861 --> 00:13:31,486
Io non lascio posta in giro.
Faccio sul serio, io. Fila.

289
00:13:31,487 --> 00:13:33,660
Dai, sto per chiudere l'accordo.
Non mi muovo.

290
00:13:33,661 --> 00:13:35,671
Io sto per chiuderlo...
ne chiudo sempre tanti.

291
00:13:35,672 --> 00:13:37,364
Sto per assaggiare un po' di passera...

292
00:13:37,365 --> 00:13:39,564
- e non metterti in mezzo.
- La inchiodo!

293
00:13:39,565 --> 00:13:42,321
Bello, castigherò quella vongola.

294
00:13:42,322 --> 00:13:45,472
Gliela do io la carota a quella cavalla!

295
00:13:45,555 --> 00:13:48,138
- Quindi vedi di non metterti in mezzo.
- Non chiamarla "cavalla".

296
00:13:48,139 --> 00:13:49,825
Non la conosco,
e voglio che se ne vada,

297
00:13:49,826 --> 00:13:52,784
- ma non chiamarla "cavalla".
- Okay, non lo faccio. Ti prego.

298
00:13:53,234 --> 00:13:54,516
Ne ho bisogno.

299
00:13:55,111 --> 00:13:57,670
E va bene. Andrò nella stanza degli ospiti.

300
00:13:57,671 --> 00:13:59,425
- Sì!
- Come un animale.

301
00:14:00,805 --> 00:14:01,862
Oh, sì.

302
00:14:02,628 --> 00:14:05,661
- Winston! Ma cosa fai?
- Stiamo giocando.

303
00:14:05,662 --> 00:14:07,862
A "Poliziotto Cattivo, Poliziotto Nero".

304
00:14:08,192 --> 00:14:09,784
Sono io, Bertie.

305
00:14:17,016 --> 00:14:19,306
Forse avevo torto su alcune cose...

306
00:14:20,034 --> 00:14:23,567
- cose di Berkley...
- Niente più urla, ha finito le scorte.

307
00:14:23,876 --> 00:14:26,643
"Colpa mia"? Eh?
"Restiamo amici, oki?"?

308
00:14:26,644 --> 00:14:28,922
Non sai neanche come si scrive "okay"?

309
00:14:28,923 --> 00:14:31,534
E' ora, Nick.
Ora di buttare via il bavaglino!

310
00:14:31,772 --> 00:14:34,194
Jess, diamogli spazio...
e andiamo in un motel.

311
00:14:34,195 --> 00:14:35,972
Non ti amo.

312
00:14:36,753 --> 00:14:38,784
- Ho bevuto un po' di birra.
- Non andare.

313
00:14:38,785 --> 00:14:41,002
- Ma non dovevo parlare con lei?
- Ferma un attimo.

314
00:14:41,003 --> 00:14:42,871
Scusa un attimo... non mi ami?

315
00:14:42,972 --> 00:14:46,034
- Scusa, non ho capito, ripeti.
- Scusa un secondo... scusa?

316
00:14:46,035 --> 00:14:49,533
Ma... allora perché mi hai illuso
per 10 anni?

317
00:14:49,534 --> 00:14:53,272
- No, maledizione!
- Oddio, avevo ragione!

318
00:14:53,273 --> 00:14:55,597
- Vuole trombarti!
- Nick, dai!

319
00:14:56,316 --> 00:14:57,784
Caroline, arrivo subito!

320
00:14:57,785 --> 00:14:59,643
Scusami, Berkley, non c'è più posto per te.

321
00:14:59,644 --> 00:15:02,394
- Grazie, signorino. Maggio 2004.
- No.

322
00:15:02,395 --> 00:15:05,053
Mi hai sfiorato la mano
a un concerto di Dave Matthews

323
00:15:05,054 --> 00:15:07,023
- durante "Two Step".
- "Two Step"?

324
00:15:07,024 --> 00:15:09,361
- Oddio.
- E quando ti ho aiutato col trasloco,

325
00:15:09,362 --> 00:15:11,066
sono venuto da te, in tuta.

326
00:15:11,067 --> 00:15:14,112
- E continuavi a fissarmi l'attrezzo.
- Le piacciono gli attrezzi.

327
00:15:14,113 --> 00:15:15,595
Perché lo chiami attrezzo?

328
00:15:15,596 --> 00:15:18,162
- Ricominci!
- Un attimo, Caroline!

329
00:15:18,163 --> 00:15:19,710
Apri la porta!

330
00:15:24,380 --> 00:15:27,473
- Secondo te, questo maglione mi piace?
- E' un bel maglione.

331
00:15:27,474 --> 00:15:29,363
- Appunto. Ti amo.
- No!

332
00:15:29,675 --> 00:15:30,862
Come, no?

333
00:15:31,347 --> 00:15:33,857
Apri! Muoviti.

334
00:15:34,630 --> 00:15:35,635
Schmidt?

335
00:15:35,636 --> 00:15:39,673
Mi hai detto che sono incredibile,
e che sei fortunata, e ora eccoci, a cercare

336
00:15:39,674 --> 00:15:43,239
far rimettere insieme Nick e la sua ex.
E' così, no?

337
00:15:43,240 --> 00:15:45,345
E allora coraggio!

338
00:15:45,346 --> 00:15:47,163
No! No, no!

339
00:15:47,764 --> 00:15:49,414
- Cosa fai?
- No!

340
00:15:49,568 --> 00:15:50,573
Oki.

341
00:15:51,474 --> 00:15:53,740
- Ca-ro-line!
- Sì!

342
00:15:54,694 --> 00:15:56,895
Mi hai rubato il fidanzato!

343
00:16:01,308 --> 00:16:02,514
Schmidt?

344
00:16:02,675 --> 00:16:03,925
Arrivo!

345
00:16:04,130 --> 00:16:07,667
Abbiamo guadagnato un po' di tempo. Coach,
tu sta' con la tua donna, che ti crede me.

346
00:16:07,668 --> 00:16:11,846
In camera. Winston, resta di là con Bertie,
e continua a fare quello che stai facendo.

347
00:16:11,847 --> 00:16:13,540
- Che schifo.
- Io e Sarah...

348
00:16:13,541 --> 00:16:14,801
Arrivo!

349
00:16:14,802 --> 00:16:16,208
Io e Sarah restiamo in soggiorno,

350
00:16:16,209 --> 00:16:19,507
approfittando dei "punti-scopata"
dell'open space. Ora...

351
00:16:19,508 --> 00:16:22,664
niente entrate o uscite
"a passi felpati" o cazzate simili.

352
00:16:22,665 --> 00:16:23,817
Comprende?

353
00:16:23,818 --> 00:16:25,979
- Confermare "comprende"!
- Comprende!

354
00:16:25,980 --> 00:16:27,643
- Via!
- Su, andiamo!

355
00:16:27,644 --> 00:16:29,722
- Ragazzi, ragazzi!
- Giusto.

356
00:16:29,743 --> 00:16:32,684
Sono proprio le assurdità
di cui parlavo! Incredibile!

357
00:16:32,786 --> 00:16:34,363
Ragazzi, ragazzi...

358
00:16:34,712 --> 00:16:36,536
mi fa piacere che lo stiamo facendo.

359
00:16:36,593 --> 00:16:37,931
Okay, d'accordo.

360
00:16:38,300 --> 00:16:41,562
- Non ti ho rubato il fidanzato!
- Sequenza degli eventi. Subito!

361
00:16:41,563 --> 00:16:42,563
Okay...

362
00:16:43,307 --> 00:16:44,812
tu e Nick vi siete lasciati...

363
00:16:44,846 --> 00:16:46,616
le bellissime Olimpiadi di Londra...

364
00:16:46,720 --> 00:16:47,947
problemi in Siria...

365
00:16:47,948 --> 00:16:50,895
chiudete bene le finestre,
arriva il ciclone Sandy.

366
00:16:52,119 --> 00:16:54,486
E guardate qui... io e Nick ci fidanziamo.

367
00:16:54,487 --> 00:16:57,119
E poi, una domenica
siamo andati insieme al parco,

368
00:16:57,120 --> 00:16:58,388
- siamo stati bene.
- Taci, Berkley!

369
00:16:58,389 --> 00:17:01,311
- No, taci tu, Jess!
- Non prendertela con Jess.

370
00:17:01,312 --> 00:17:03,959
Giusto, siete agli inizi,
quindi prendi ancora le sue parti.

371
00:17:03,960 --> 00:17:06,898
Si dà ancora da fare
e ride ancora alle tue battute, vero?

372
00:17:06,899 --> 00:17:07,899
Sai...

373
00:17:07,983 --> 00:17:09,794
sono sempre stata portata per la comicità.

374
00:17:09,795 --> 00:17:14,277
Sai una cosa? Goditi tutto questo,
finché dura, perché ti avverto...

375
00:17:14,367 --> 00:17:15,911
non passerà molto, prima che...

376
00:17:15,912 --> 00:17:19,521
la smetta di prenderti per mano,
iniziando a battere il cinque...

377
00:17:19,522 --> 00:17:21,616
e la smetterà di abbracciarti da dietro...

378
00:17:21,617 --> 00:17:24,898
e sembrerà che abbia la testa altrove,
mentre dici cose importanti!

379
00:17:24,899 --> 00:17:26,731
Ma mi stai ascoltando?

380
00:17:28,043 --> 00:17:29,659
- Che c'è?
- Sul serio, Nick?

381
00:17:29,660 --> 00:17:31,410
Jess, ora sta con te...

382
00:17:31,753 --> 00:17:33,678
ma, un giorno, sarai la sua ex.

383
00:17:34,099 --> 00:17:37,580
E due anni dopo che ti avrà lasciata,
ancora non ti dirà il motivo.

384
00:17:40,334 --> 00:17:41,747
Okay, benissimo...

385
00:17:41,834 --> 00:17:43,334
è stato proprio...

386
00:17:43,449 --> 00:17:45,491
un confronto piacevole, quindi...

387
00:17:46,303 --> 00:17:47,958
ora vado un po'...

388
00:17:47,959 --> 00:17:51,114
a sedermi nella doccia, e...

389
00:17:51,253 --> 00:17:52,888
a ripensare a tutti i grandi successi.

390
00:17:52,889 --> 00:17:55,519
Io resterò qui a immaginarmela
immersa nella schiuma.

391
00:17:55,520 --> 00:17:58,758
- Ehi, ehi, sono qui. Un po' di rispetto!
- Lo so, ma...

392
00:17:58,759 --> 00:18:00,146
sembra stia nascendo qualcosa.

393
00:18:00,147 --> 00:18:02,609
- Invece no!
- Ma cos'hai in testa?

394
00:18:04,959 --> 00:18:06,762
Ehi, Jess. Tutto bene?

395
00:18:10,195 --> 00:18:11,326
No!

396
00:18:12,557 --> 00:18:15,445
E' la cosa peggiore che mi sia mai capitata.

397
00:18:15,689 --> 00:18:18,260
Ho avuto una vita abbastanza privilegiata!

398
00:18:18,349 --> 00:18:21,055
- Senti, Jess... avevi ragione.
- No, tu avevi ragione.

399
00:18:21,162 --> 00:18:22,814
Mi sento una stupida.

400
00:18:23,636 --> 00:18:26,266
- Avevi ragione su tutto.
- Non è vero.

401
00:18:26,653 --> 00:18:29,457
Caroline merita di sapere
perché l'ho lasciata.

402
00:18:30,367 --> 00:18:32,103
Dovresti saperlo anche tu.

403
00:18:35,760 --> 00:18:39,587
- Ho sete, fermo, lasciami andare, cosa..
- No, no, no, vieni qui!

404
00:18:40,528 --> 00:18:41,723
Chi diavolo sei?

405
00:18:41,724 --> 00:18:43,368
No, tu chi diavolo sei?

406
00:18:43,785 --> 00:18:45,033
- Schmidt.
- Che c'è?

407
00:18:45,034 --> 00:18:48,099
Frank Scabopolis è ad amoreggiare
con una troietta!

408
00:18:48,100 --> 00:18:50,931
- Possiamo anche evitarlo.
- Chi è Frank Scabopolis?

409
00:18:50,932 --> 00:18:53,026
- Non sei Schmidt?
- Sì, sono io!

410
00:18:53,027 --> 00:18:54,339
Credevo fossi tu!

411
00:18:54,388 --> 00:18:55,617
Sono Schmidt!

412
00:18:56,267 --> 00:18:57,518
Siamo fratelli!

413
00:18:57,519 --> 00:19:00,953
- Siamo fratelli, che famiglia avevamo!
- Sì, madre in comune, padri diversi...

414
00:19:00,954 --> 00:19:02,308
uno più scuro...

415
00:19:02,885 --> 00:19:06,201
E chi diavolo è questo Frank Scabopolis?

416
00:19:06,202 --> 00:19:07,202
Già!

417
00:19:07,373 --> 00:19:09,811
Sono io Frank Scabopolis!

418
00:19:11,939 --> 00:19:14,116
Va bene così, Schmidt?
Ho dimenticato il piano.

419
00:19:14,117 --> 00:19:16,581
- Winston, taci, per favore!
- Piano? Che piano?

420
00:19:16,582 --> 00:19:18,630
Non ne so niente, non c'è nessun piano.

421
00:19:18,631 --> 00:19:22,806
Ma fa tutto parte di un disgustoso
giochetto sessuale che avete organizzato?

422
00:19:22,807 --> 00:19:24,454
E' passato un po' di tempo, ma...

423
00:19:24,569 --> 00:19:25,697
ci sto!

424
00:19:25,806 --> 00:19:28,031
- Non volevo saperlo.
- Me ne vado!

425
00:19:28,032 --> 00:19:30,432
- Ti seguo a ruota!
- No, no, per favore. No!

426
00:19:30,433 --> 00:19:31,695
Sarah, aspetta, ti prego!

427
00:19:31,696 --> 00:19:32,696
Posso...

428
00:19:33,582 --> 00:19:34,582
Proprio...

429
00:19:35,237 --> 00:19:37,845
Beh, mi sa che torno a letto. Schmidt...

430
00:19:37,992 --> 00:19:40,124
quel materasso è paradisiaco!

431
00:19:40,274 --> 00:19:41,709
Non è niente male!

432
00:19:42,619 --> 00:19:43,901
Visto?

433
00:19:43,962 --> 00:19:47,081
Non faccio paura, non è vero, piccolino?

434
00:19:47,931 --> 00:19:50,111
- Ehi, no. No!
- Stavo solo scherzando!

435
00:19:50,112 --> 00:19:53,014
- Ehi, Caroline. Devo dirti una cosa.
- Nick, non devi farlo.

436
00:19:53,015 --> 00:19:54,527
Devo farlo, invece.

437
00:19:54,528 --> 00:19:57,836
Senti, non ti ho mai tradita,
ma avrei sicuramente potuto.

438
00:19:58,946 --> 00:20:02,052
Vedi, amo Jess,
da quando è entrata in questa casa.

439
00:20:04,096 --> 00:20:05,201
Sul serio?

440
00:20:05,541 --> 00:20:06,541
Scusate.

441
00:20:07,246 --> 00:20:09,078
Appena sono entrata qui dentro?

442
00:20:09,197 --> 00:20:10,207
Davvero?

443
00:20:11,615 --> 00:20:13,987
- Pensavo non mi sopportassi.
- Possiamo parlarne dopo?

444
00:20:13,988 --> 00:20:16,062
- Sì. Ricevuto, okay.
- Non è un buon... sì.

445
00:20:16,063 --> 00:20:18,997
Caroline... ti ho lasciata per lei.

446
00:20:20,080 --> 00:20:22,093
Ho sempre saputo che fosse Jess.

447
00:20:23,513 --> 00:20:25,428
Sono contenta di non essere fuori di testa.

448
00:20:25,470 --> 00:20:26,587
Beh...

449
00:20:27,534 --> 00:20:29,079
Grazie per avermi detto la verità.

450
00:20:29,080 --> 00:20:31,195
- Scusa per non averlo fatto prima.
- Non mi toccare.

451
00:20:31,196 --> 00:20:32,417
Mi dispiace.

452
00:20:32,622 --> 00:20:35,378
- Scherzavo.
- E' il famoso umorismo di Milwaukee!

453
00:20:35,379 --> 00:20:38,127
- Non sono di Milwaukee.
- Mi metti una fifa matta, davvero.

454
00:20:38,392 --> 00:20:39,472
Ci vediamo, Nick.

455
00:20:39,473 --> 00:20:40,473
Ciao.

456
00:20:41,027 --> 00:20:43,429
Ehi, senti, Berkley...

457
00:20:43,736 --> 00:20:46,985
mi dispiace che ti sia fatto
un'idea sbagliata su di noi.

458
00:20:47,837 --> 00:20:49,152
Avevi ragione...

459
00:20:49,599 --> 00:20:51,938
sono stata... anch'io a illuderti.

460
00:20:51,993 --> 00:20:52,993
Grazie.

461
00:20:54,407 --> 00:20:55,674
Buona fortuna, Jessica.

462
00:20:55,675 --> 00:20:56,675
Grazie.

463
00:20:56,879 --> 00:20:58,222
A presto, amico.

464
00:20:59,882 --> 00:21:02,571
Non mi va di tornare da mia moglie,
volete giocare a carte...

465
00:21:02,572 --> 00:21:04,488
- Vai. Va' via!
- Fuori da qui!

466
00:21:11,381 --> 00:21:14,080
- Quando sono arrivata qui?
- Non sconvolgerti.

467
00:21:14,081 --> 00:21:16,720
Perché a me è successo molto tempo dopo!

468
00:21:16,721 --> 00:21:18,256
- Lo so!
- Un bel po' di tempo dopo!

469
00:21:18,257 --> 00:21:19,697
Dai, vieni qui!

470
00:21:21,050 --> 00:21:23,642
- Puoi usarli in qualche modo? Già!
- Gli oggetti di cristallo.

471
00:21:23,643 --> 00:21:26,007
- La faccio sedere lì sopra...
- Ma certo!

472
00:21:26,008 --> 00:21:28,410
- La "68 a stella".
- In che posto?

473
00:21:28,411 --> 00:21:30,150
Lì, su quel cuscino.

474
00:21:30,518 --> 00:21:33,647
- La "Jumanji."
- Sì, e lì potresti fare il "Blocco a U".

475
00:21:33,648 --> 00:21:36,076
- Sarebbe fico.
- La "Jean-Michel Basquiat".

476
00:21:36,077 --> 00:21:37,922
- Okay.
- "L'ammorbidente".

477
00:21:37,923 --> 00:21:39,736
Quello è lo "Shaker di Kansas City"!

478
00:21:39,737 --> 00:21:43,473
- Questo qui? Sì, mi piace.
- E lì c'è la "Nia Vardalos".

479
00:21:43,787 --> 00:21:45,485
- Bella!
- Bellissima, amico!

480
00:21:45,486 --> 00:21:47,761
E lì... il "Sesso sul tappeto"...

481
00:21:48,292 --> 00:21:51,302
- che non ha bisogno di spiegazioni, ma...
- Già, infatti!

482
00:21:51,303 --> 00:21:52,811
Perché rovinare un classico?

483
00:21:53,130 --> 00:21:54,743
www.subsfactory.it

