1
00:00:00,567 --> 00:00:02,154
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,184 --> 00:00:04,034
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,193 --> 00:00:06,210
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,551 --> 00:00:07,589
<i>telepatia...

5
00:00:07,630 --> 00:00:08,667
<i>telecinesi...

6
00:00:08,763 --> 00:00:09,978
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,274 --> 00:00:13,560
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,643 --> 00:00:15,668
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,707 --> 00:00:18,308
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,347 --> 00:00:19,780
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:19,820 --> 00:00:21,240
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,279 --> 00:00:22,927
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:23,906 --> 00:00:25,884
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,098 --> 00:00:27,844
Stephen. Senti, terrò d'occhio Astrid per te.

15
00:00:27,864 --> 00:00:29,729
So cosa fa la Ultra
agli umani che sanno troppo.

16
00:00:29,749 --> 00:00:31,073
Non vogliamo fare un disastro, vero?

17
00:00:33,013 --> 00:00:34,819
Per quanto tempo devo restare qui?

18
00:00:34,839 --> 00:00:37,186
- Finché non sarà più pericoloso.
- Devi lasciarci proteggerti.

19
00:00:37,223 --> 00:00:39,660
E' colpa tua se ho bisogno di protezione.

20
00:00:39,680 --> 00:00:41,198
Che è successo con il fidanzato di tua madre?

21
00:00:41,235 --> 00:00:43,512
In alcuni momenti ero sicuro
che stesse utilizzando i suoi poteri.

22
00:00:43,532 --> 00:00:45,624
 Forse non era lui a usare dei poteri.

23
00:00:45,939 --> 00:00:47,006
E' Luca.

24
00:00:47,775 --> 00:00:49,009
Sta sviluppando i poteri.

25
00:01:02,927 --> 00:01:04,927
Molla i soldi! Mani in alto!

26
00:01:06,857 --> 00:01:08,501
Ho detto: mani in alto!

27
00:01:39,523 --> 00:01:41,001
CIAO PAPA'

28
00:01:48,452 --> 00:01:49,509
Stephen.

29
00:01:49,857 --> 00:01:50,933
Stai uscendo?

30
00:01:51,314 --> 00:01:52,911
Sì, sono in ritardo.

31
00:01:53,664 --> 00:01:55,326
Ha chiamato di nuovo il padre di Astrid.

32
00:01:56,777 --> 00:01:59,449
E' davvero preoccupato.
Non la sente da 24 ore.

33
00:02:01,043 --> 00:02:02,671
Non sembri per niente preoccupato.

34
00:02:02,742 --> 00:02:04,742
- Cosa vuoi chiedermi, mamma?
- Dov'è?

35
00:02:04,754 --> 00:02:06,796
So che non andrebbe da nessuna parte
senza dirtelo.

36
00:02:07,363 --> 00:02:08,951
Quello che posso dire è che...

37
00:02:09,190 --> 00:02:10,609
Astrid tornerà a casa presto.

38
00:02:10,991 --> 00:02:12,196
Okay, devi fidarti di me.

39
00:02:12,225 --> 00:02:14,191
Ehi, non è un gioco.

40
00:02:14,228 --> 00:02:16,304
Stai scherzando con la vita delle persone.

41
00:02:17,174 --> 00:02:20,408
Ora... se ti serve il mio aiuto,
sai che puoi rivolgerti a me.

42
00:02:21,473 --> 00:02:22,590
Lo so.

43
00:02:22,821 --> 00:02:24,145
Lo so, e lo farei.

44
00:02:27,701 --> 00:02:28,850
Devo andare.

45
00:02:42,053 --> 00:02:43,300
Che tristezza.

46
00:02:43,943 --> 00:02:46,789
Hai salvato Astrid dall'Ultra
e non riesci neanche a lavarti.

47
00:02:48,198 --> 00:02:49,702
Sei qui per prendermi in giro?

48
00:02:49,933 --> 00:02:50,990
Io?

49
00:02:51,768 --> 00:02:54,149
No, mi sembri già abbastanza patetico.

50
00:02:55,962 --> 00:02:57,005
Dammelo.

51
00:03:06,352 --> 00:03:07,577
Avevi ragione.

52
00:03:07,925 --> 00:03:10,416
- Su Astrid.
- Cavoli, fa piacere sentirtelo dire!

53
00:03:11,665 --> 00:03:12,997
Posso sempre smettere.

54
00:03:13,169 --> 00:03:14,799
O potrei essere un paziente migliore.

55
00:03:18,068 --> 00:03:19,489
Comunque, come sta?

56
00:03:20,712 --> 00:03:21,887
Sta bene.

57
00:03:22,822 --> 00:03:24,107
Le hai salvato la vita.

58
00:03:25,398 --> 00:03:27,092
Ormai siete grandi amici, eh?

59
00:03:31,540 --> 00:03:32,997
Quando ero steso lì...

60
00:03:33,875 --> 00:03:34,900
dissanguato...

61
00:03:35,400 --> 00:03:37,096
e non sapevo se ce l'avrei fatta...

62
00:03:38,987 --> 00:03:40,810
non era Astrid quella a cui pensavo.

63
00:03:42,017 --> 00:03:44,127
Hai perso molto sangue.

64
00:04:00,495 --> 00:04:02,497
Stephen, ti ho detto più volte cosa penso...

65
00:04:02,517 --> 00:04:03,905
Hai mandato un'unità...

66
00:04:03,934 --> 00:04:06,380
per fare fuori la mia migliore amica,

67
00:04:06,476 --> 00:04:08,922
a sangue freddo! E' un civile!

68
00:04:08,959 --> 00:04:13,350
Astrid Finch è stata vista in compagnia
di un noto paranormale malvivente.

69
00:04:15,442 --> 00:04:16,790
Ha conosciuto John...

70
00:04:16,851 --> 00:04:18,751
tramite te, per sbaglio.

71
00:04:18,790 --> 00:04:20,415
Prima che le nostre strade si separassero.

72
00:04:20,454 --> 00:04:22,399
Non è una minaccia per l'Ultra.

73
00:04:22,581 --> 00:04:24,142
Beh, vorrei che fosse così.

74
00:04:24,642 --> 00:04:26,160
Purtroppo non lo è.

75
00:04:26,166 --> 00:04:29,983
Qualsiasi coordinazione tra un paranormale
e un umano costituisce una minaccia.

76
00:04:30,022 --> 00:04:33,375
E' mio compito eliminare le minacce.
E' il protocollo standard.

77
00:04:33,403 --> 00:04:34,420
Avevamo un patto.

78
00:04:34,448 --> 00:04:37,974
Io lavoravo per l'Ultra, tu lasciavi in pace
la mia famiglia e miei amici.

79
00:04:38,024 --> 00:04:41,348
E il nostro patto non comprendeva
rivelare i tuoi poteri a una liceale!

80
00:04:41,376 --> 00:04:45,239
Se avessi mostrato più discrezione, forse
non si troverebbe in questa situazione, no?

81
00:04:45,278 --> 00:04:47,046
Okay, forse è colpa mia.

82
00:04:47,085 --> 00:04:49,162
Ma devi comunque cancellare
il suo nome dal sistema.

83
00:04:49,201 --> 00:04:50,219
Non succederà.

84
00:04:51,587 --> 00:04:52,675
E allora mi licenzio.

85
00:04:52,736 --> 00:04:55,733
- Davvero? E' la soluzione migliore?
- Credi di potermi minacciare?

86
00:04:55,783 --> 00:04:57,386
Dopo quello che hai fatto?

87
00:04:57,425 --> 00:04:58,617
Tu e io...

88
00:04:58,656 --> 00:04:59,723
abbiamo chiuso.

89
00:05:02,836 --> 00:05:04,824
Voglio solo sapere se mio padre sta bene.

90
00:05:04,940 --> 00:05:06,853
<i>Senza esprimere un parere personale,

91
00:05:06,925 --> 00:05:09,938
<i>posso dirti che ha passato gran parte
della mattina a controllare gli ospedali,

92
00:05:09,977 --> 00:05:12,208
<i>per vedere se sei ricoverata
come persona non identificata.

93
00:05:12,291 --> 00:05:13,865
Voglio... voglio parlare con lui.

94
00:05:13,959 --> 00:05:17,133
Il mio telefono non funziona qui,
perciò puoi chiamarlo tu, Tim?

95
00:05:17,337 --> 00:05:19,063
- Ti chiami così, giusto?
<i>- Sì.

96
00:05:19,146 --> 00:05:20,750
<i>- E' un acronimo per...</i>
- Puoi farlo?

97
00:05:20,778 --> 00:05:23,010
<i>Se mi chiedi se rientra tra le mie abilità...

98
00:05:23,060 --> 00:05:24,541
La risposta è no.

99
00:05:25,612 --> 00:05:27,447
Non prendertela con Tim.

100
00:05:27,486 --> 00:05:29,442
Può fare solo quello per cui è programmato.

101
00:05:29,492 --> 00:05:31,184
Allora programmalo per chiamare mio padre!

102
00:05:33,342 --> 00:05:35,089
Mi dispiace, Astrid. Non posso farlo.

103
00:05:35,765 --> 00:05:37,096
Non è sicuro.

104
00:05:37,223 --> 00:05:39,092
Finché resti un obiettivo dell'Ultra,

105
00:05:39,142 --> 00:05:40,694
devi stare nascosta.

106
00:05:42,116 --> 00:05:43,435
Senti, mi dispiace.

107
00:05:43,474 --> 00:05:45,748
I protocolli di Tim sono impostati
per tenerci al sicuro.

108
00:05:47,906 --> 00:05:50,016
Sai, come leader...

109
00:05:50,845 --> 00:05:52,693
Cara è l'unica che potrebbe...

110
00:05:52,721 --> 00:05:54,963
Allora, dovrei parlare con Cara?

111
00:05:58,811 --> 00:06:00,054
Stavo venendo a cercarti.

112
00:06:00,082 --> 00:06:01,972
Tieni, è uno dei più caldi.

113
00:06:02,209 --> 00:06:03,673
Devo chiamare a casa.

114
00:06:04,689 --> 00:06:07,174
Mi dispiace, Astrid. Non posso farlo.

115
00:06:07,531 --> 00:06:09,082
Non capite!

116
00:06:09,439 --> 00:06:12,458
Non sono come voi! Non posso usare
la telepatia per parlare con mio padre,

117
00:06:12,508 --> 00:06:14,640
e, al momento, non sa neanche se sono viva!

118
00:06:14,690 --> 00:06:17,173
E' l'unica cosa che lo tiene al sicuro.

119
00:06:18,749 --> 00:06:20,911
Dovresti metterti comoda.
Potresti restare qui un bel po'.

120
00:06:26,239 --> 00:06:27,967
Non durerà molto quaggiù.

121
00:06:28,084 --> 00:06:29,623
E' solo una questione di tempo.

122
00:06:30,744 --> 00:06:32,331
Non puoi fare qualcosa all'Ultra?

123
00:06:32,394 --> 00:06:33,596
No, mi sono licenziato.

124
00:06:33,645 --> 00:06:35,409
- Cosa?
- Ho dovuto farlo.

125
00:06:35,516 --> 00:06:39,106
Avevano preso di mira Astrid,
questa volta Jedikiah ha davvero esagerato.

126
00:06:39,813 --> 00:06:42,274
- Altre notizie bomba?
- Forse sì. Credo...

127
00:06:42,622 --> 00:06:44,015
di aver intercettato una mutante...

128
00:06:44,050 --> 00:06:46,531
stamattina, come se fossi nella sua testa,
telepaticamente.

129
00:06:47,320 --> 00:06:49,964
- Una?
- Sì. Per qualche motivo, ho sentito...

130
00:06:49,995 --> 00:06:51,390
che era una ragazza.

131
00:06:51,672 --> 00:06:52,896
Quindi l'hai sentita?

132
00:06:52,914 --> 00:06:54,638
Nello stesso modo in cui sentivi me?

133
00:06:57,344 --> 00:06:58,495
Non intendevo questo.

134
00:06:59,350 --> 00:07:02,916
Ho tipo visto il mondo
con i suoi occhi, mentre dormivo.

135
00:07:03,132 --> 00:07:04,585
Con i suoi occhi?

136
00:07:05,093 --> 00:07:07,421
- Come?
- Non lo so, magari io e lei siamo...

137
00:07:07,453 --> 00:07:08,453
Beh, ci...

138
00:07:08,461 --> 00:07:09,561
ci farò attenzione.

139
00:07:10,183 --> 00:07:11,659
Magari posso sentirla anch'io.

140
00:07:11,917 --> 00:07:12,917
Okay.

141
00:07:18,988 --> 00:07:20,370
Mi fa piacere che sia qui.

142
00:07:20,936 --> 00:07:24,287
E' stata rilevata una forte traccia
a Wall Street, stanotte.

143
00:07:24,305 --> 00:07:25,815
Rapina alla Fed.

144
00:07:25,827 --> 00:07:28,319
Ma la lettura di questo mutante
è qualcosa di mai visto prima.

145
00:07:28,340 --> 00:07:30,697
Mi preoccuperei meno della presunta mutante,

146
00:07:30,709 --> 00:07:33,211
e più dell'assenza di tuo nipote.

147
00:07:34,513 --> 00:07:35,981
Dov'è il signor Jameson?

148
00:07:37,539 --> 00:07:38,639
Si è licenziato.

149
00:07:38,668 --> 00:07:41,613
Vedi, detto così, sembra che possa
scegliere liberamente cosa fare.

150
00:07:42,726 --> 00:07:45,840
Già... beh, sappiamo entrambi
che è un po' testardo...

151
00:07:46,037 --> 00:07:48,351
come suo padre, ma tornerà, alla fine.

152
00:07:48,663 --> 00:07:51,090
Penso che tornerà molto prima.

153
00:08:17,784 --> 00:08:19,899
Che dici, Stephen? Hai un minuto?

154
00:08:22,073 --> 00:08:25,015
E' stata una scelta sfortunata,
quella di dare la caccia alla tua amica.

155
00:08:25,484 --> 00:08:29,255
Soprattutto perché avremmo potuto evitarlo,
se fossi venuto prima da me.

156
00:08:29,272 --> 00:08:32,477
Vorresti dire che stai dalla mia parte?
Che è tutta colpa di mio zio?

157
00:08:32,512 --> 00:08:35,839
Comprendo il peso
che hai sulle spalle, Stephen,

158
00:08:35,954 --> 00:08:37,052
davvero,

159
00:08:37,349 --> 00:08:38,638
e voglio aiutarti.

160
00:08:39,182 --> 00:08:40,984
Okay. Cancella il nome di Astrid.

161
00:08:41,261 --> 00:08:42,522
Richiama i tuoi uomini.

162
00:08:43,099 --> 00:08:44,255
Potrei farlo.

163
00:08:45,035 --> 00:08:46,287
Dov'è la fregatura?

164
00:08:48,169 --> 00:08:50,466
Ho bisogno che tu mi conduca da una mutante.

165
00:08:50,726 --> 00:08:52,326
Si chiama Cassandra Smythe.

166
00:08:52,338 --> 00:08:54,877
E' estremamente potente e pericolosa.

167
00:08:54,943 --> 00:08:57,911
Okay, ma dovranno esserci
altri agenti più esperti.

168
00:08:58,172 --> 00:09:02,026
Beh, hai dimostrato di avere abilità
che altri agenti più esperti non hanno.

169
00:09:02,752 --> 00:09:06,823
Se avrai successo, hai la mia parola
che alla tua amica non verrà fatto del male.

170
00:09:07,145 --> 00:09:08,145
Allora...

171
00:09:10,144 --> 00:09:11,642
abbiamo un accordo, Stephen?

172
00:09:17,263 --> 00:09:18,574
Continuo a non capire...

173
00:09:18,827 --> 00:09:21,152
perché fare tutto questo per un mutante?

174
00:09:23,104 --> 00:09:24,614
Perché è mia figlia.

175
00:09:29,374 --> 00:09:32,905
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x13 - Things Fall Apart

176
00:09:32,913 --> 00:09:35,972
Traduzione e Synch: IHaveADream, Annina2411,
LiSa_, Fabiolita91, elan90, Allison, 

177
00:09:35,980 --> 00:09:37,980
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

178
00:09:44,852 --> 00:09:49,318
Ecco Cassandra Smythe, figlia del Fondatore
e straordinaria rapinatrice di banche.

179
00:09:49,379 --> 00:09:51,933
Chi è che rapina una banca
e se ne va senza i soldi?

180
00:09:51,938 --> 00:09:53,632
Sapeva che l'Ultra l'avrebbe inseguita.

181
00:09:53,655 --> 00:09:56,014
Una paranormale casinista e sexy...

182
00:09:57,488 --> 00:09:59,220
somiglierà alla madre.

183
00:09:59,345 --> 00:10:01,170
Un casino che il Fondatore vuole che sistemi.

184
00:10:01,190 --> 00:10:04,136
Quindi dobbiamo solo riportarla
al suo vecchio e Astrid è libera?

185
00:10:04,156 --> 00:10:05,852
E' più facile a dirsi che a farsi.

186
00:10:06,605 --> 00:10:10,146
Il modo in cui ha fatto sparire le auto senza
toccarle... non ho mai visto nulla di simile.

187
00:10:10,157 --> 00:10:11,657
E' una Sinergetica.

188
00:10:13,081 --> 00:10:14,629
Cosa? Non ci credo!

189
00:10:15,500 --> 00:10:17,287
Spiegherebbe perché non riesco a sentirla...

190
00:10:17,307 --> 00:10:18,849
Qualcuno mi può aggiornare?

191
00:10:19,790 --> 00:10:23,376
Un sinergetico è un mutante
con entrambi i genitori paranormali.

192
00:10:23,726 --> 00:10:26,108
In teoria, dovrebbero avere
dei poteri amplificati.

193
00:10:26,129 --> 00:10:29,058
Ha senso... se il Fondatore
è il padre di Cassandra,

194
00:10:29,068 --> 00:10:30,973
magari anche sua madre è una di noi.

195
00:10:32,010 --> 00:10:34,391
Okay. Cioè, se è...

196
00:10:34,413 --> 00:10:36,015
sapete... una sinergetica...

197
00:10:36,043 --> 00:10:37,917
- a noi cosa cambia?
- Niente...

198
00:10:39,381 --> 00:10:42,038
se non riusciamo a capire come rintracciarla.

199
00:10:43,726 --> 00:10:44,894
Irene...

200
00:10:44,915 --> 00:10:48,274
Vado a controllare Astrid, fatemi sapere
se fate progressi con Cassandra.

201
00:10:48,425 --> 00:10:49,525
Stephen?

202
00:10:49,578 --> 00:10:51,520
Che ne dici se resta tra noi, per ora?

203
00:10:51,533 --> 00:10:53,393
Non dare ad Astrid false speranze.

204
00:10:53,416 --> 00:10:54,516
Sì, okay.

205
00:10:55,494 --> 00:10:57,323
Sei d'accordo con questa storia?

206
00:10:57,339 --> 00:10:59,388
Scendere a patti col Fondatore?

207
00:11:00,522 --> 00:11:02,699
Non credi che Stephen sia un po' precipitoso?

208
00:11:02,720 --> 00:11:06,445
Che c'è? Non ti piace la possibilità
che Stephen trovi una super mutante,

209
00:11:06,455 --> 00:11:08,898
la catturi e la scambi
per la libertà di Astrid,

210
00:11:08,908 --> 00:11:11,534
con un misterioso mutante
di cui nemmeno sappiamo il nome?

211
00:11:11,576 --> 00:11:13,164
Allora perché glielo lasci fare?

212
00:11:15,732 --> 00:11:17,216
Perché non abbiamo scelta.

213
00:11:24,754 --> 00:11:26,225
E' davvero notevole, tesoro!

214
00:11:26,883 --> 00:11:30,768
Nel mio prossimo trucco,
farò fare alla forchetta magica...

215
00:11:33,910 --> 00:11:35,565
Ci sto ancora lavorando su.

216
00:11:36,470 --> 00:11:37,570
Vado io.

217
00:11:41,747 --> 00:11:42,847
Hai un minuto?

218
00:11:43,533 --> 00:11:45,491
- Vorrei parlarti
- Di cosa?

219
00:11:45,509 --> 00:11:49,712
Nella nostra società ci sono persone cui
non piacciono troppo i vigliacchi, Stephen.

220
00:11:49,735 --> 00:11:50,835
Il Fondatore?

221
00:11:51,018 --> 00:11:53,725
Adesso mi ricorderai
cos'è successo a mio padre?

222
00:11:53,740 --> 00:11:55,498
Puoi risparmiartelo, correrò il rischio.

223
00:11:55,500 --> 00:11:59,273
Dati i tuoi precedenti,
mi aspetto che tu sia un po' più cauto.

224
00:12:00,633 --> 00:12:03,978
E se ti ha contattato, in qualsiasi modo,
mi aspetto che tu me lo dica.

225
00:12:03,997 --> 00:12:05,907
Non devo dirti proprio niente.

226
00:12:05,927 --> 00:12:08,129
Non lavoro più per te.

227
00:12:08,160 --> 00:12:11,468
Mi dispiace per quello
che è successo ad Astrid, davvero,

228
00:12:11,488 --> 00:12:14,890
ma ti avverto: il Fondatore
non è uno con cui scherzare.

229
00:12:15,005 --> 00:12:19,313
E qualsiasi promessa ti abbia fatto,
servirà solo per i suoi scopi.

230
00:12:19,774 --> 00:12:21,340
Se fossi davvero dispiaciuto,

231
00:12:21,711 --> 00:12:23,469
faresti qualcosa per fermarlo.

232
00:12:23,654 --> 00:12:25,149
Grazie per la tua preoccupazione.

233
00:12:25,161 --> 00:12:27,816
Al contrario di quello che pensi,
non ti ho mai mentito.

234
00:12:34,708 --> 00:12:35,808
Di cosa discutevate?

235
00:12:36,048 --> 00:12:37,281
Perché non è entrato?

236
00:12:37,297 --> 00:12:39,158
Mi sono licenziato, oggi.

237
00:12:40,297 --> 00:12:42,081
E' successo qualcosa tra voi due?

238
00:12:43,530 --> 00:12:46,692
Non credo che la sua compagnia
sia giusta per me.

239
00:12:47,475 --> 00:12:49,396
E questo cos'ha a che fare con Astrid?

240
00:12:50,241 --> 00:12:51,700
Ho sentito il suo nome...

241
00:12:51,976 --> 00:12:52,793
Niente. 

242
00:12:52,827 --> 00:12:57,071
Gli ho solo detto che mi sono licenziato
perché voglio vedere di più i miei amici.

243
00:12:57,099 --> 00:12:58,299
Sai... tipo Astrid.

244
00:12:58,691 --> 00:13:01,095
Amici che si nascondono da qualche parte?

245
00:13:02,861 --> 00:13:05,005
Andiamo, Stephen, puoi inventarti di meglio.

246
00:13:14,318 --> 00:13:16,726
Non avrei mai dovuto
lasciarti avvicinare a lui.

247
00:13:17,790 --> 00:13:21,675
Ho pensato che ti avrebbe distratto
dalla scomparsa di tuo padre, invece...

248
00:13:21,697 --> 00:13:24,571
lavorare per tuo zio
ti ha trasformato in tuo padre.

249
00:13:25,441 --> 00:13:29,298
Adesso vivi una specie di seconda
vita segreta, proprio come faceva lui!

250
00:13:33,345 --> 00:13:34,786
E poi ci ha lasciati.

251
00:13:43,201 --> 00:13:46,071
Ehi... trovato qualche pista
per la figlia ribelle del Fondatore?

252
00:13:46,087 --> 00:13:47,452
Veramente, ne abbiamo tipo...

253
00:13:47,548 --> 00:13:50,358
- venti.
- Ci sono sue tracce su tutta l'isola.

254
00:13:50,511 --> 00:13:53,600
Ecco perché non riesco a leggerla,
è come se fosse ovunque.

255
00:13:53,643 --> 00:13:56,631
Ci sono tracce in tutti gli hotel
della città. Il Waldorf...

256
00:13:56,632 --> 00:14:00,930
- l'Essex, il Quin, il Plaza.
- Una donna di sostanza e con stile.

257
00:14:01,499 --> 00:14:02,996
Stai prendendo appunti, Cara?

258
00:14:08,985 --> 00:14:10,204
E' al Gosford.

259
00:14:12,412 --> 00:14:14,256
Non la percepisco, telepaticamente.

260
00:14:14,257 --> 00:14:17,553
Non so come, ma... l'ho vista ancora.

261
00:14:17,554 --> 00:14:20,063
Riuscivo a sentire dove fosse.

262
00:14:20,802 --> 00:14:22,539
Forse voi due siete connessi.

263
00:14:22,540 --> 00:14:26,506
Se è potente come pensiamo,
non possiamo affrontarla di petto.

264
00:14:26,507 --> 00:14:27,852
Quindi, qual è il piano?

265
00:14:27,853 --> 00:14:31,059
Vai sotto copertura e prendi il mutante
con cui hai una connessione.

266
00:14:31,376 --> 00:14:32,492
Sotto copertura?

267
00:14:33,740 --> 00:14:35,684
Sai come si dice, Stevie?

268
00:14:36,381 --> 00:14:38,671
Si prendono più mosche con il miele.

269
00:14:38,883 --> 00:14:40,013
Tu sei il miele.

270
00:14:44,725 --> 00:14:46,498
<i>Pensate che funzionerà, ragazzi?

271
00:14:46,499 --> 00:14:50,366
<i>Devi farle abbassare la guardia
per metterle il bracciale inibitore.

272
00:14:50,367 --> 00:14:51,763
Sarò con te tutto il tempo.

273
00:14:51,769 --> 00:14:54,241
E io sarò qui per, sai...

274
00:14:54,242 --> 00:14:55,538
consigli da playboy.

275
00:14:55,778 --> 00:14:58,113
Ora... dacci dentro, stallone.

276
00:14:58,114 --> 00:15:01,148
<i>Forse mi sbagliavo, ragazzi.
Non la vedo da nessuna parte.

277
00:15:01,772 --> 00:15:05,006
Mi... dispiace tanto. Non ti avevo vista.

278
00:15:05,320 --> 00:15:08,995
<i>- E' lei. E' qui.
</i>- Ma non so come sia possibile.

279
00:15:09,544 --> 00:15:11,983
Ma non so come sia possibile.

280
00:15:11,984 --> 00:15:14,033
<i>Dolce. Molto dolce.

281
00:15:14,034 --> 00:15:16,400
<i>Okay, taci, se è così potente,
potrebbe sentirci.

282
00:15:16,401 --> 00:15:19,607
Tranquillo, dopo due di questi,
me lo dovevo aspettare.

283
00:15:22,251 --> 00:15:23,785
Sono Stephen...

284
00:15:23,867 --> 00:15:24,867
comunque.

285
00:15:25,568 --> 00:15:27,529
Cassie. Incantata.

286
00:15:28,117 --> 00:15:29,367
Più o meno.

287
00:15:31,020 --> 00:15:32,207
Lascia che te ne prenda un altro.

288
00:15:32,494 --> 00:15:33,494
Per favore.

289
00:15:34,686 --> 00:15:35,816
Un altro Martini.

290
00:15:36,823 --> 00:15:38,792
Allora, Cassie, cosa ti porta in città?

291
00:15:38,793 --> 00:15:40,482
Cerco un po' di divertimento.

292
00:15:41,205 --> 00:15:42,884
E credo di averlo appena trovato.

293
00:15:51,439 --> 00:15:53,461
Allora, scuola superiore in Inghilterra.

294
00:15:53,564 --> 00:15:55,540
La chiamano scuola secondaria, lì.

295
00:15:55,565 --> 00:15:56,580
Com'è stato?

296
00:15:57,216 --> 00:15:58,290
Inglese?

297
00:15:59,158 --> 00:16:01,066
Okay. E poi la Brown.

298
00:16:01,077 --> 00:16:03,951
- Sono colpito!
- Non esserlo. Era l'università di mio padre.

299
00:16:03,952 --> 00:16:06,000
Mi ha fatto entrare lui. Mi ha costretta.

300
00:16:06,381 --> 00:16:07,481
E' tipico.

301
00:16:07,898 --> 00:16:09,606
Non sembri molto affezionata a lui.

302
00:16:10,891 --> 00:16:13,302
Per usare un eufemismo. Ma non capiresti...

303
00:16:13,933 --> 00:16:16,751
Comunque, non è un argomento
per rimorchiare al bar.

304
00:16:17,198 --> 00:16:19,440
Quindi ti starei rimorchiando, adesso?

305
00:16:19,496 --> 00:16:22,194
No... sono io che ti rimorchio.

306
00:16:23,241 --> 00:16:24,341
Giusto.

307
00:16:24,562 --> 00:16:29,321
Puoi lo stesso parlarmi di tuo padre.
Prometto che rimarrà tutto tra noi.

308
00:16:32,203 --> 00:16:33,534
Mio padre è...

309
00:16:33,890 --> 00:16:39,151
potente, presuntuoso.
Un uomo a cui non interessa niente e nessuno.

310
00:16:39,722 --> 00:16:41,213
Vuole solo vincere.

311
00:16:41,823 --> 00:16:43,092
A tutti i costi.

312
00:16:43,262 --> 00:16:46,625
Hai descritto quasi tutti i tizi
che appaiono su Fortune 500.

313
00:16:47,524 --> 00:16:48,871
Non capisci.

314
00:16:49,631 --> 00:16:53,619
Mio padre ha portato la crudeltà
ad un livello totalmente nuovo.

315
00:16:54,170 --> 00:16:56,251
- Vuole che entri nell'attività di famiglia.
- Ne volete...

316
00:16:56,272 --> 00:16:57,545
- un altro?
- Che sarebbe...

317
00:16:57,800 --> 00:17:00,772
- No, grazie. Sono a posto.
- Ne prende un altro.

318
00:17:02,891 --> 00:17:05,657
- Temi voglia farti ubriacare.
- No.

319
00:17:06,417 --> 00:17:07,610
Perché? Dovrei esserlo?

320
00:17:08,055 --> 00:17:10,940
Cosa stai cercando, questa sera, Stephen?

321
00:17:12,347 --> 00:17:13,594
Che ne dici di andarcene?

322
00:17:14,393 --> 00:17:17,074
La vista dal tetto è incredibile.

323
00:17:17,614 --> 00:17:19,576
Certo. Fammi strada.

324
00:17:21,134 --> 00:17:23,579
<i>Cara, ci sono. Tutto pronto nel nascondiglio?

325
00:17:23,580 --> 00:17:26,910
Ci sono. Appena le metti il bracciale,
teletrasportala qui.

326
00:17:27,980 --> 00:17:29,803
Dio, adoro questo posto.

327
00:17:29,955 --> 00:17:33,271
- Sì, è il migliore.
- E il peggiore. Almeno per me.

328
00:17:33,836 --> 00:17:35,238
E' complicato.

329
00:17:35,681 --> 00:17:38,145
- Risveglia ricordi...
- Ancora tuo padre?

330
00:17:38,476 --> 00:17:39,727
In un certo senso.

331
00:17:40,086 --> 00:17:41,911
Di nuovo, non capiresti.

332
00:17:41,932 --> 00:17:43,593
Beh, saresti sorpresa.

333
00:17:46,155 --> 00:17:48,018
E' proprio quello che aspettavo.

334
00:17:48,179 --> 00:17:50,916
- Aspettavi...
- Jameson! Fermati.

335
00:17:50,917 --> 00:17:53,198
- Chi diavolo sono quelli?
- E' complicato.

336
00:18:15,810 --> 00:18:18,196
Non sa dove si trova,
i suoi poteri sono bloccati,

337
00:18:18,197 --> 00:18:21,211
e appena contatterò suo padre, se ne andrà.

338
00:18:21,710 --> 00:18:22,840
Fai in fretta.

339
00:18:27,023 --> 00:18:28,023
Ehi...

340
00:18:28,392 --> 00:18:29,522
come te la cavi?

341
00:18:32,159 --> 00:18:35,644
Il tuo amico ha detto che eri
in una specie di missione segreta.

342
00:18:36,254 --> 00:18:38,891
Sì, beh, missione completa. Quasi.

343
00:18:39,867 --> 00:18:40,897
Cioè?

344
00:18:41,268 --> 00:18:43,091
Cioè andrà tutto bene.

345
00:18:43,698 --> 00:18:45,236
Ti riporterò a casa, Astrid.

346
00:18:51,826 --> 00:18:54,578
Questa non somiglia alla Ultra che ricordo.

347
00:18:57,799 --> 00:19:01,167
E' una sede secondaria della Ultra.

348
00:19:01,673 --> 00:19:03,179
Ti terremo qui fino...

349
00:19:03,180 --> 00:19:05,268
- a nuove istruzioni.
- Facciamola finita.

350
00:19:06,520 --> 00:19:07,642
Farla finita con cosa?

351
00:19:08,700 --> 00:19:11,792
Sono una malvivente paranormale
che usa i poteri in pubblico.

352
00:19:12,184 --> 00:19:13,321
Conosco la procedura.

353
00:19:14,048 --> 00:19:15,595
Ora mi farai un'iniezione...

354
00:19:16,043 --> 00:19:18,141
ed eliminerai i miei poteri, giusto?

355
00:19:18,417 --> 00:19:20,435
Sembra che tu lo voglia.

356
00:19:20,436 --> 00:19:23,139
Perché pensi mi sia lasciata catturare?

357
00:19:24,394 --> 00:19:26,349
Ho sempre saputo che mi stavi addosso.

358
00:19:26,500 --> 00:19:29,069
Perché qualcuno
vorrebbe farsi togliere i poteri?

359
00:19:29,070 --> 00:19:32,856
Se me lo chiedi, significa
che sei già stato indottrinato dalla Ultra.

360
00:19:33,907 --> 00:19:34,907
Mettimi alla prova.

361
00:19:34,941 --> 00:19:37,368
Abbiamo stabilito che sono bravo
con le confessioni.

362
00:19:39,541 --> 00:19:42,462
Cosa sai di mio padre? Il grande Fondatore?

363
00:19:43,104 --> 00:19:44,176
E sulla Ultra?

364
00:19:45,196 --> 00:19:46,618
Quanto mi serve sapere.

365
00:19:47,193 --> 00:19:48,720
Molte cose sono riservate.

366
00:19:49,547 --> 00:19:50,898
Quando ero piccola...

367
00:19:51,154 --> 00:19:54,241
mio papà mi faceva levitare...
intorno alla casa.

368
00:19:54,589 --> 00:19:56,101
Come se fossi Supergirl.

369
00:19:57,243 --> 00:19:59,098
I miei genitori avevano i poteri...

370
00:19:59,132 --> 00:20:01,144
così, quando li ho sviluppati,
sembrava normale.

371
00:20:01,643 --> 00:20:03,651
Non ho mai veramente capito cosa eravamo...

372
00:20:03,888 --> 00:20:05,255
oltre che speciali.

373
00:20:05,941 --> 00:20:07,658
E' come ci chiamava mio padre.

374
00:20:08,902 --> 00:20:11,663
E non ho mai capito cosa facesse lui,
in realtà.

375
00:20:12,900 --> 00:20:14,253
Fino al mese scorso.

376
00:20:15,013 --> 00:20:17,452
Stavo tornando a casa da Providence,
a sorpresa.

377
00:20:18,800 --> 00:20:23,156
Non sapeva che stessi tornando, e non
mi ha bloccata telepaticamente, come sempre.

378
00:20:23,933 --> 00:20:26,146
Ma, stavolta, ho visto dentro di lui.

379
00:20:26,873 --> 00:20:27,973
Ho visto...

380
00:20:28,688 --> 00:20:30,157
chi è davvero.

381
00:20:30,315 --> 00:20:31,585
Cos'hai visto?

382
00:20:42,074 --> 00:20:43,310
Che è un mostro.

383
00:20:44,180 --> 00:20:45,855
E che vuole che lo diventi anch'io.

384
00:20:46,701 --> 00:20:47,966
Ma non lo farò.

385
00:20:48,470 --> 00:20:50,000
Non lavorerò con lui.

386
00:20:51,175 --> 00:20:55,046
E l'unico modo per essere sicura
che mi lasci in pace è diventare umana.

387
00:20:56,860 --> 00:20:58,805
Ma non ti toglierebbe mai i poteri.

388
00:20:58,806 --> 00:21:01,149
Ora che mi hai catturata davanti all'Ultra,

389
00:21:02,376 --> 00:21:04,026
non ha scelta.

390
00:21:11,503 --> 00:21:13,051
Non dovresti alzarti dal letto.

391
00:21:13,861 --> 00:21:16,048
Non sono mai stato
uno che se ne sta coricato.

392
00:21:16,889 --> 00:21:18,444
E tu non sei ma stata una...

393
00:21:18,792 --> 00:21:20,748
che abbandona il lavoro per prendere un...

394
00:21:21,824 --> 00:21:23,201
un libro di poesia?

395
00:21:23,202 --> 00:21:25,498
E' per Astrid.
Per aiutarla a passare il tempo.

396
00:21:27,404 --> 00:21:28,504
Allora...

397
00:21:29,053 --> 00:21:31,293
parleremo di quello che è successo?

398
00:21:32,125 --> 00:21:33,325
Non è successo niente.

399
00:21:34,951 --> 00:21:36,108
Ti ho baciata.

400
00:21:37,363 --> 00:21:38,847
E tu hai risposto al bacio.

401
00:21:39,071 --> 00:21:40,301
E' una vecchia abitudine.

402
00:21:40,709 --> 00:21:43,065
Beh, sono abbastanza certo
che non sia ancora morta.

403
00:21:43,518 --> 00:21:45,636
Non importa quello che voglio.

404
00:21:46,693 --> 00:21:49,251
Quando siamo insieme,
non posso essere imparziale.

405
00:21:50,231 --> 00:21:52,043
Tu, tra tutti, dovresti capirlo.

406
00:21:54,131 --> 00:21:56,030
Non posso anteporre
i miei sentimenti al gruppo.

407
00:22:00,917 --> 00:22:04,395
Vado in superficie
per prendere accordi con il Fondatore.

408
00:22:04,396 --> 00:22:05,684
Torno presto.

409
00:22:06,165 --> 00:22:09,445
E, perché lo sappiate, Cassie pensa
di essere in un luogo sicuro dell'Ultra.

410
00:22:09,446 --> 00:22:11,904
Aspetta, allora
perché non sta dando di matto?

411
00:22:12,650 --> 00:22:14,025
Non ci crederete.

412
00:22:14,026 --> 00:22:16,055
Vuole farsi togliere i poteri.

413
00:22:16,356 --> 00:22:19,418
Per questo ha derubato banche
e deriso suo padre.

414
00:22:19,534 --> 00:22:21,911
Sta cercando di costringerlo
a iniettarle l'ago.

415
00:22:21,912 --> 00:22:24,371
Ha idea di quello che provoca?

416
00:22:24,372 --> 00:22:25,581
Vuole uscirne.

417
00:22:25,893 --> 00:22:28,891
Il Fondatore doveva saperlo, per questo
è venuto da me, così che potessi...

418
00:22:29,099 --> 00:22:31,174
salvare Cassie da se stessa.

419
00:22:31,695 --> 00:22:34,259
Quell'uomo ha tutta l'Ultra
a uno schiocco di dita,

420
00:22:34,260 --> 00:22:38,048
e chiede a te di portargli il mutante
più potente che abbiamo mai visto. Da solo.

421
00:22:38,754 --> 00:22:41,404
- Qualcosa non quadra.
- Beh, è un po' tardi per i ripensamenti.

422
00:22:41,405 --> 00:22:44,403
- L'accordo è già stato preso. Se Astrid...
- Cos'è successo a questa ragazza...

423
00:22:44,404 --> 00:22:46,144
da volersi far togliere i poteri?

424
00:22:47,610 --> 00:22:51,821
Qualcosa mi dice che c'è dell'altro, oltre
a una figlia ribelle controllata dal paparino.

425
00:22:52,124 --> 00:22:53,224
Tipo cosa?

426
00:22:53,454 --> 00:22:56,069
Che forse il Fondatore ha
qualcosa di più in mente per sua figlia

427
00:22:56,070 --> 00:22:57,679
che tornerà a perseguitarci.

428
00:22:57,680 --> 00:23:00,922
No. Stai inventando cose dal nulla.

429
00:23:01,299 --> 00:23:04,106
Scambieremo Cassie con Astrid.
E' l'accordo che ho fatto...

430
00:23:04,107 --> 00:23:06,751
- ed è quello che porterò a termine.
- No, non lo faremo.

431
00:23:07,634 --> 00:23:09,600
Finché non scopriamo cosa succede,

432
00:23:09,805 --> 00:23:11,005
Cassie rimane qui.

433
00:23:21,559 --> 00:23:24,752
Quante volte devo dirvi che non mi piace
che le persone entrino nel...

434
00:23:29,922 --> 00:23:31,549
Va bene, lei è di famiglia.

435
00:23:34,924 --> 00:23:36,319
Allora è questa l'Ultra.

436
00:23:37,080 --> 00:23:40,400
Marla, se avessi saputo che stavi arrivando,
avrei preparato un benvenuto migliore.

437
00:23:40,496 --> 00:23:41,596
Risparmiatelo.

438
00:23:43,220 --> 00:23:45,757
Quindi, immagino sia qui
per parlare di Stephen.

439
00:23:45,771 --> 00:23:47,254
Perché ha lasciato il lavoro?

440
00:23:48,460 --> 00:23:50,347
- Cosa ti ha detto?
- Bugie.

441
00:23:50,848 --> 00:23:52,591
Bugie che ha imparato da te.

442
00:23:52,592 --> 00:23:54,499
Non so di cosa tu stia parlando.

443
00:23:56,242 --> 00:23:57,564
Dov'è Astrid?

444
00:23:58,493 --> 00:24:01,136
Scusa, aggiornami. Cos'è un "Astrid"?

445
00:24:01,137 --> 00:24:04,837
L'amica di Stephen.
Voi due ne parlavate ieri sera, a casa mia.

446
00:24:05,333 --> 00:24:08,016
Marla, non ho la più pallida idea
di cosa tu stia parlando.

447
00:24:08,017 --> 00:24:12,243
- Ma se vuoi, contatto un amico al Bureau...
- Hai dei trascorsi nel far sparire la gente.

448
00:24:13,529 --> 00:24:16,516
- Se stai parlando di tuo marito...
- Proprio così.

449
00:24:16,529 --> 00:24:17,952
Ora, ti avverto.

450
00:24:17,953 --> 00:24:21,773
Se succede qualcosa a Astrid,
o Stephen, o qualcuno a noi caro...

451
00:24:22,199 --> 00:24:23,593
andrò alla polizia,

452
00:24:23,594 --> 00:24:26,761
e ai giornali, e userò qualsiasi risorsa
a mia disposizione...

453
00:24:26,762 --> 00:24:29,449
per perseguire te e l'Ultra, ed eliminarvi.

454
00:24:30,298 --> 00:24:33,401
- Prima di fare qualcosa di avventato...
- Va' all'inferno... Jed.

455
00:24:36,279 --> 00:24:37,379
Mi scusi...

456
00:24:37,682 --> 00:24:38,782
ci conosciamo?

457
00:24:39,619 --> 00:24:40,619
No.

458
00:24:46,165 --> 00:24:48,517
E' sempre stata
il tuo tallone d'Achille, vero?

459
00:24:48,761 --> 00:24:49,861
La famiglia.

460
00:24:51,396 --> 00:24:53,531
Immagino che tutti abbiamo dei punti deboli.

461
00:24:57,300 --> 00:24:58,300
Tim?

462
00:24:58,528 --> 00:25:00,852
Trova tutto quello che puoi
su Cassandra Smythe.

463
00:25:01,203 --> 00:25:04,309
<i>Cassandra Smythe. Nata nel 1992, Londra.

464
00:25:04,310 --> 00:25:07,559
<i>Diplomata, migliore della sua classe,
alla Royal Halloway, nel 2009.

465
00:25:07,654 --> 00:25:11,284
<i>Sa giocare a tennis, squash
e ha lavorato per il giornale della scuola.

466
00:25:11,285 --> 00:25:12,370
Okay, oltre questo?

467
00:25:12,371 --> 00:25:16,159
<i>Sfortunatamente, non riesco
ad avere informazioni oltre quella data.

468
00:25:16,585 --> 00:25:18,006
Non ha senso.

469
00:25:18,319 --> 00:25:21,470
Sappiamo che si è laureata alla Brown.
Qualcuno deve averlo documentato.

470
00:25:21,471 --> 00:25:22,825
<i>Niente di niente.

471
00:25:22,945 --> 00:25:25,569
<i>E' possibile che non sia chi dice di essere?

472
00:25:25,942 --> 00:25:29,768
No, Tim, penso sia possibile
che non sia chi crede di essere.

473
00:25:32,492 --> 00:25:34,409
E' ora di fare l'iniezione?

474
00:25:36,667 --> 00:25:37,767
Dov'è Stephen?

475
00:25:38,102 --> 00:25:40,051
- Chi sei?
- Sono la sua partner.

476
00:25:40,130 --> 00:25:41,230
All'Ultra.

477
00:25:43,004 --> 00:25:46,466
Devo solo farti qualche domanda
prima di procedere.

478
00:25:47,535 --> 00:25:50,625
Qualsiasi cosa.
Basta che la finiamo, che senso ha?

479
00:25:51,001 --> 00:25:52,354
Parlami della Brown.

480
00:25:52,560 --> 00:25:53,826
Cosa vuoi sapere?

481
00:25:54,078 --> 00:25:55,178
Dove vivevi?

482
00:25:55,986 --> 00:25:57,849
Cos'hai studiato? Chi era il tuo relatore?

483
00:26:00,398 --> 00:26:01,498
E' così...

484
00:26:02,398 --> 00:26:04,399
è così strano, è che...

485
00:26:04,530 --> 00:26:06,082
non riesco a ricordarlo.

486
00:26:06,143 --> 00:26:07,714
Quale dormitorio, ma posso...

487
00:26:08,512 --> 00:26:10,402
riesco a immaginarlo chiaramente.

488
00:26:10,678 --> 00:26:11,840
Sei sicura?

489
00:26:13,175 --> 00:26:15,873
Se non mi credi,
chiama il dottor Albert Lehrman.

490
00:26:15,875 --> 00:26:18,360
E' il professore che mi ha aiutato
a scrivere la tesi.

491
00:26:19,435 --> 00:26:21,627
Che riguardava cosa, esattamente?

492
00:26:21,885 --> 00:26:24,262
Lo stavo aiutando a costruire
un dispositivo che...

493
00:26:27,525 --> 00:26:28,607
che avrebbe...

494
00:26:30,195 --> 00:26:31,682
Dio, non capisco.

495
00:26:32,435 --> 00:26:34,874
Perché i miei pensieri
sono tutto ad un tratto così confusi?

496
00:26:35,125 --> 00:26:37,035
Non preoccuparti, Cassie.

497
00:26:39,765 --> 00:26:41,058
Puoi mostrarmeli.

498
00:27:05,415 --> 00:27:06,595
Cosa hai visto?

499
00:27:08,755 --> 00:27:10,188
Quello che mi hai raccontato.

500
00:27:11,335 --> 00:27:14,121
Il dottor Lehrman e il laboratorio
dove lavoravate insieme.

501
00:27:14,705 --> 00:27:16,684
Quindi pensate che manipolassero
la sua mente...

502
00:27:16,685 --> 00:27:18,224
per inserirvi falsi ricordi?

503
00:27:18,225 --> 00:27:19,374
Era l'Ultra.

504
00:27:19,375 --> 00:27:22,344
Stanza B36, lei era legata
ad una specie di dispositivo.

505
00:27:22,345 --> 00:27:25,444
Se le hanno fatto il lavaggio del cervello,
come facciamo a sapere cos'è real?

506
00:27:25,445 --> 00:27:28,684
Il fatto che Astrid sia bloccata qui è reale.

507
00:27:28,685 --> 00:27:31,629
E noi abbiamo l'unica persona
che possiamo scambiare per la sua sicurezza.

508
00:27:32,135 --> 00:27:34,909
Cassie è molto più potente
di chiunque altro abbiamo mai trovato.

509
00:27:35,205 --> 00:27:36,998
Non vuoi scoprire per cosa la stavano usando?

510
00:27:37,005 --> 00:27:39,117
Chi, l'Ultra? Io non lavoro più lì.

511
00:27:39,215 --> 00:27:40,546
Ma puoi ancora accedervi.

512
00:27:42,705 --> 00:27:44,253
Non ci posso credere.

513
00:27:45,165 --> 00:27:47,134
Adesso volete tenere Astrid in ostaggio?

514
00:27:47,135 --> 00:27:48,701
Se è così che vuoi definirlo.

515
00:27:49,495 --> 00:27:50,495
Scoprirò...

516
00:27:50,845 --> 00:27:53,351
quello che volete sapere su questo Lehrman.

517
00:27:53,935 --> 00:27:56,244
- Ma dopo...
- Libereremo Astrid.

518
00:27:58,325 --> 00:27:59,753
Libereremo Astrid.

519
00:28:58,495 --> 00:29:01,789
Sembra che tuo zio non ti abbia revocato
il tesserino quando ti sei licenziato.

520
00:29:01,995 --> 00:29:03,437
Che ci fai qui, Stephen?

521
00:29:03,685 --> 00:29:04,954
E cosa più importante,

522
00:29:04,955 --> 00:29:06,253
dov'è mia figlia?

523
00:29:06,895 --> 00:29:08,084
Ci sto lavorando.

524
00:29:08,285 --> 00:29:10,554
Quindi adesso ti credi più furbo
di quanto lo sei realmente?

525
00:29:10,845 --> 00:29:14,687
Potevi sapere di questo laboratorio
solo dopo aver trovato Cassandra.

526
00:29:23,075 --> 00:29:24,854
Stephen manca da ore.

527
00:29:24,855 --> 00:29:27,754
Avrebbe dovuto già contattarti
con la telepatia o qualcos'altro.

528
00:29:27,755 --> 00:29:29,891
Forse è in una parte securizzata dell'Ultra.

529
00:29:29,895 --> 00:29:31,791
Tim, riesci ad individuarlo?

530
00:29:31,795 --> 00:29:35,146
<i>Purtroppo il segnale di Stephen
è assente da quando è entrato nell'edificio.

531
00:29:35,715 --> 00:29:37,734
Cioè potrebbe essere nei guai
e noi non lo sapremmo neanche.

532
00:29:37,735 --> 00:29:41,174
John ha ragione. Se questo Fondatore
è disposto a fare del male a sua figlia,

533
00:29:41,175 --> 00:29:43,224
pensa a cosa farebbe se scoprisse Stephen.

534
00:29:43,225 --> 00:29:44,459
Lo farebbe ammazzare.

535
00:29:44,895 --> 00:29:47,662
Questo dopo averlo torturato
per sapere dove si trova sua figlia,

536
00:29:47,745 --> 00:29:49,354
conducendo l'Ultra direttamente da noi.

537
00:29:55,995 --> 00:29:57,544
John, che stai facendo?

538
00:29:57,545 --> 00:29:59,578
- Vado a salvare Stephen.
- E come?

539
00:29:59,735 --> 00:30:01,894
Mantenendo la promessa
che ha fatto al Fondatore.

540
00:30:01,895 --> 00:30:05,524
Se Stephen è nei guai e noi rilasciamo
Cassie adesso, non avremo nulla.

541
00:30:05,525 --> 00:30:08,624
Niente su cui fare leva. Non faremo nulla
finché non sapremo cosa ci aspetta.

542
00:30:08,625 --> 00:30:10,097
Mamma? Papà?

543
00:30:10,635 --> 00:30:13,494
Non litigate, state turbando i bambini.

544
00:30:13,495 --> 00:30:17,982
- Che succede, riguarda me?
- Riguarda molte cose, meglio restarne fuori.

545
00:30:20,005 --> 00:30:22,350
John, questa non è una tua decisione.

546
00:30:23,595 --> 00:30:25,199
So che adesso sei tu il capo, Cara.

547
00:30:25,625 --> 00:30:29,736
Ma io riporto Cassie da suo padre.
Tu, poi, fai tutto quello che devi fare.

548
00:30:33,415 --> 00:30:34,476
Chi sei?

549
00:30:34,605 --> 00:30:36,354
Io e te andiamo a fare un giretto.

550
00:30:36,355 --> 00:30:37,355
John!

551
00:30:46,345 --> 00:30:48,033
Hai avuto la tua occasione, Stephen.

552
00:30:48,605 --> 00:30:50,329
Avresti potuto riportarmi mia figlia.

553
00:30:50,725 --> 00:30:54,014
Invece hai scelto di complicare
il nostro accordo facendo indagini

554
00:30:54,015 --> 00:30:55,738
su cose che non ti interessano.

555
00:30:56,445 --> 00:30:58,189
Cosa c'era in quella stanza?

556
00:30:58,495 --> 00:31:02,584
Hai fatto esperimenti su tua figlia,
cosa hai fatto a Cassie?

557
00:31:02,585 --> 00:31:04,394
Perché crede che tu sia un mostro?

558
00:31:04,395 --> 00:31:07,154
Come ho già detto, non ti interessa affatto.

559
00:31:08,345 --> 00:31:10,474
So che hai la mia Cassandra,

560
00:31:12,095 --> 00:31:13,677
e ti darò un'altra possibilità...

561
00:31:14,005 --> 00:31:15,421
per dirmi dove si trova.

562
00:31:16,296 --> 00:31:17,296
Okay.

563
00:31:17,835 --> 00:31:19,636
Va bene. D'accordo, te la riporterò.

564
00:31:19,765 --> 00:31:20,964
Mi serve solo più tempo.

565
00:31:20,965 --> 00:31:22,276
Hai esaurito il tuo tempo.

566
00:31:32,635 --> 00:31:34,398
Sono già entrato nella tua mente,

567
00:31:35,685 --> 00:31:38,463
e so quanto sia difficile
leggere i tuoi pensieri.

568
00:31:39,605 --> 00:31:41,902
Ma una volta che sarai dotato di una porta,

569
00:31:42,345 --> 00:31:44,209
potrò avervi accesso diretto.

570
00:31:48,795 --> 00:31:53,249
Naturalmente, avrò accesso anche
al resto dei tuoi piccoli, sporchi segreti.

571
00:31:58,225 --> 00:31:59,265
Dove siamo?

572
00:31:59,955 --> 00:32:03,064
Siamo nei pressi dell'Ultra,
dove volevi che ti portassimo.

573
00:32:03,065 --> 00:32:04,714
Allora perché non mi porti all'interno?

574
00:32:04,715 --> 00:32:06,594
Non posso entrare lì con te, Cassie.

575
00:32:06,595 --> 00:32:09,151
- Solo tu puoi farlo.
- Non capisco.

576
00:32:14,525 --> 00:32:15,906
Mio padre è lì dentro...

577
00:32:16,785 --> 00:32:18,007
e hanno Stephen.

578
00:32:18,715 --> 00:32:19,824
Il dottor Lehrman...

579
00:32:19,945 --> 00:32:22,484
Il dottor Lehrman non era il tuo relatore.

580
00:32:22,485 --> 00:32:25,204
E' uno scienziato dell'Ultra
che ha condotto esperimenti su di te,

581
00:32:25,205 --> 00:32:26,339
che ti ha torturato.

582
00:32:26,725 --> 00:32:29,128
E sta per fare la stessa cosa a Stephen.

583
00:32:29,405 --> 00:32:31,108
Perché mi hai portato qui?

584
00:32:31,335 --> 00:32:32,844
Perché mi stai raccontando tutto questo?

585
00:32:32,845 --> 00:32:34,257
Perché tu sei come noi.

586
00:32:34,315 --> 00:32:36,856
Odii tuo padre e tutto quello
che rappresenta.

587
00:32:36,925 --> 00:32:39,059
Vuoi impedirgli di torturare altre persone?

588
00:32:39,445 --> 00:32:41,564
Stephen è l'arma migliore
che abbiamo per fermarlo.

589
00:32:41,565 --> 00:32:46,590
E' la nostra spia nell'Ultra,
ma sta per essere esposto e torturato.

590
00:32:46,865 --> 00:32:48,411
L'unico modo in cui possiamo aiutarlo...

591
00:32:48,755 --> 00:32:50,759
è dare a tuo padre quello che vuole.

592
00:32:50,865 --> 00:32:51,865
Te.

593
00:32:52,415 --> 00:32:53,526
Che fai?

594
00:32:56,445 --> 00:32:58,534
Non posso costringerti
a tornare da lui, Cassie.

595
00:32:58,555 --> 00:33:01,719
Ma se vuoi fermare tuo padre,
salverai Stephen.

596
00:33:02,315 --> 00:33:04,096
E forse lui salverà tutti noi.

597
00:33:05,905 --> 00:33:09,188
Ti ho affidato la cosa più importante per me,

598
00:33:09,535 --> 00:33:10,535
mia figlia.

599
00:33:13,695 --> 00:33:15,084
E tu mi hai deluso.

600
00:33:15,875 --> 00:33:19,014
Signore! Un mutante si è appena
teletrasportato nella stanza operativa.

601
00:33:19,015 --> 00:33:20,267
Ciao, papà!

602
00:33:22,325 --> 00:33:24,655
- Mi cercavi?
- Cassandra.

603
00:33:27,075 --> 00:33:29,720
E' questo il modo in cui ringrazi
l'agente che mi ha rintracciata?

604
00:33:30,205 --> 00:33:32,152
Casomai, si merita una promozione.

605
00:33:33,445 --> 00:33:36,069
Che c'è? Stephen non ti ha avvertito
che stavo arrivando?

606
00:33:37,325 --> 00:33:39,729
Credo che non volesse rovinare la sorpresa.

607
00:33:39,745 --> 00:33:41,284
Ho rispettato la mia parte dell'accordo.

608
00:33:42,525 --> 00:33:43,973
Così pare.

609
00:33:52,435 --> 00:33:53,640
Per Astrid, allora?

610
00:33:54,025 --> 00:33:56,612
La tua amica è libera
di ritornare alla sua vita normale.

611
00:33:56,685 --> 00:33:59,403
Non dovrà mai più temere
la nostra organizzazione.

612
00:34:09,455 --> 00:34:11,118
Era davvero necessario tutto questo?

613
00:34:12,765 --> 00:34:16,609
Di certo, non mi crederai un tal mostro
tanto da preferire essere umana?

614
00:34:18,535 --> 00:34:19,631
Mi dispiace, papino.

615
00:34:20,765 --> 00:34:22,629
Non so a cosa stessi pensando.

616
00:34:27,915 --> 00:34:28,915
Pronta?

617
00:34:29,045 --> 00:34:30,045
Per cosa?

618
00:34:30,395 --> 00:34:31,395
Per tornare a casa.

619
00:34:32,565 --> 00:34:35,357
- Davvero?
- L'Ultra ti ha eliminato dal sistema.

620
00:34:35,595 --> 00:34:36,904
Adesso sei al sicuro.

621
00:34:40,186 --> 00:34:42,214
Non ci abbracciavamo così
dai tempi delle medie.

622
00:34:42,215 --> 00:34:44,778
Beh, se non fosse stato per te,
non potrei tornare a casa.

623
00:34:44,779 --> 00:34:47,584
Se non fosse stato per me,
non ti saresti dovuta nascondere.

624
00:34:48,084 --> 00:34:51,121
Sì. Beh, è stata un'esperienza.

625
00:34:54,372 --> 00:34:57,179
Immagino che adesso potrò tornare
a essere un normale essere umano.

626
00:34:58,945 --> 00:35:00,654
Vorrei che potessi fare lo stesso anche tu.

627
00:35:01,831 --> 00:35:02,964
Tutti voi.

628
00:35:03,342 --> 00:35:05,908
Che poteste vivere senza
guardarvi sempre le spalle.

629
00:35:08,564 --> 00:35:10,140
- Dammi solo un secondo.
- Certo.

630
00:35:11,011 --> 00:35:12,109
Ciao.

631
00:35:13,445 --> 00:35:14,445
Ehi.

632
00:35:15,696 --> 00:35:18,961
Volevo solo ringraziarti, di nuovo,
per avermi salvato la vita.

633
00:35:19,425 --> 00:35:21,139
Se mai dovessi farmi
estrarre un proiettile...

634
00:35:21,140 --> 00:35:22,887
Dovresti andare in ospedale.

635
00:35:23,717 --> 00:35:25,014
Stammi bene.

636
00:35:25,523 --> 00:35:26,531
Anche tu.

637
00:35:32,884 --> 00:35:34,142
Andiamo a casa.

638
00:35:38,217 --> 00:35:39,225
John?

639
00:35:41,299 --> 00:35:42,373
Dobbiamo parlare.

640
00:35:44,080 --> 00:35:45,696
So cosa stai per dire.

641
00:35:45,697 --> 00:35:46,866
Non avrei dovuto farlo.

642
00:35:46,867 --> 00:35:49,212
No, la tua strategia ha funzionato,
ci siamo ripresi Stephen.

643
00:35:49,628 --> 00:35:53,036
Il problema è che hai preso Cassie
e l'hai consegnata a suo padre,

644
00:35:53,037 --> 00:35:54,346
senza la mia autorità.

645
00:35:54,347 --> 00:35:55,810
Ma era la decisione giusta.

646
00:35:55,811 --> 00:35:57,217
Non stava a te decidere.

647
00:35:57,218 --> 00:35:59,908
Mi hai scavalcata di fronte a tutti quanti.

648
00:36:02,191 --> 00:36:04,861
Mi dispiace se ti ho umiliata.

649
00:36:05,011 --> 00:36:07,019
Non si tratta di me o dei miei sentimenti.

650
00:36:07,020 --> 00:36:09,913
Come fanno a rispettare le mie decisioni
se non lo fai nemmeno tu?

651
00:36:10,305 --> 00:36:12,215
Rispettare o ubbidire, Cara?

652
00:36:12,216 --> 00:36:15,154
Questo tuo atteggiamento
è pericoloso per tutti noi.

653
00:36:15,559 --> 00:36:17,841
Quindi questo è il primo avvertimento?

654
00:36:18,195 --> 00:36:20,289
Se ti sfido di nuovo mi farai...

655
00:36:20,290 --> 00:36:22,632
pulire i pavimenti
con lo spazzolino da denti?

656
00:36:22,633 --> 00:36:24,327
Questo è l'ultimo avvertimento.

657
00:36:25,033 --> 00:36:27,316
Fallo di nuovo e dovrai andartene.

658
00:36:27,317 --> 00:36:28,317
Okay.

659
00:36:28,933 --> 00:36:31,529
Non andartene mentre ti parlo, John,
non abbiamo finito.

660
00:36:31,530 --> 00:36:33,886
Non mi farò rimproverare...

661
00:36:33,887 --> 00:36:37,418
- per aver preso la decisione giusta, cazzo!
- Abbassa la voce.

662
00:36:37,419 --> 00:36:39,596
Ti risparmierò la suspense, Cara.

663
00:36:39,860 --> 00:36:42,947
Io farò quello che ritengo
meglio per la nostra gente,

664
00:36:42,948 --> 00:36:44,675
non importa chi comanda.

665
00:36:44,676 --> 00:36:47,247
- John, non farlo.
- E se hai intenzione di minacciarmi...

666
00:36:47,248 --> 00:36:50,608
di cacciarmi ogni volta
che non rispetto gli ordini,

667
00:36:51,179 --> 00:36:52,862
dovresti cacciarmi subito e basta.

668
00:36:55,367 --> 00:36:58,129
Finalmente un consiglio su come fare il capo
che posso mettere in pratica.

669
00:36:59,646 --> 00:37:00,988
Fa' i bagagli.

670
00:37:02,911 --> 00:37:04,443
Puoi salutare tutti...

671
00:37:04,809 --> 00:37:06,144
ma poi dovrai andartene.

672
00:37:07,504 --> 00:37:08,924
Addio, John.

673
00:37:08,925 --> 00:37:10,115
Buona fortuna.

674
00:37:25,295 --> 00:37:26,709
Dove stai andando?

675
00:37:27,153 --> 00:37:28,424
Astrid è tornata a casa.

676
00:37:29,797 --> 00:37:32,362
Ma tu lo sai già, vero?

677
00:37:34,586 --> 00:37:36,648
Non so se voglio sapere come hai fatto.

678
00:37:37,668 --> 00:37:40,533
No, se non vuoi salire
sulla stessa barca su cui è stata Astrid.

679
00:37:40,783 --> 00:37:42,491
Tesoro, cosa succede?

680
00:37:44,185 --> 00:37:45,304
Io...

681
00:37:46,658 --> 00:37:48,445
non saprei nemmeno da dove iniziare.

682
00:37:49,616 --> 00:37:51,454
Mi sono cacciato in qualcosa di più grosso...

683
00:37:52,619 --> 00:37:56,251
e più pericoloso di quanto
avessi mai immaginato...

684
00:37:56,447 --> 00:37:57,933
andando a lavorare all'Ultra.

685
00:37:58,907 --> 00:38:00,766
Credevo di fare la cosa giusta...

686
00:38:01,374 --> 00:38:02,879
capito, per tutti noi.

687
00:38:03,481 --> 00:38:04,561
Ma avevi ragione.

688
00:38:05,202 --> 00:38:06,650
Avrei dovuto darti retta.

689
00:38:07,014 --> 00:38:08,511
Andrà tutto bene.

690
00:38:08,512 --> 00:38:10,134
Noi staremo bene.

691
00:38:10,423 --> 00:38:12,445
Tu, io e Luca, cosa siamo?

692
00:38:13,400 --> 00:38:14,401
Davvero?

693
00:38:16,083 --> 00:38:17,594
Il triangolo di ferro.

694
00:38:17,869 --> 00:38:19,863
E chi rompe il triangolo di ferro?

695
00:38:20,447 --> 00:38:22,370
- Nessuno.
- Proprio così.

696
00:38:22,371 --> 00:38:25,026
Quindi qualsiasi cosa sia,
qualsiasi cosa tu stia passando,

697
00:38:25,027 --> 00:38:26,761
la supereremo...

698
00:38:26,762 --> 00:38:28,620
insieme, okay?

699
00:38:32,938 --> 00:38:36,184
Il padre di Astrid ci ha chiesto
di passare al bar a mangiare qualcosa.

700
00:38:36,680 --> 00:38:38,355
Vuole ringraziarti.

701
00:38:38,356 --> 00:38:41,078
- Dovremmo andarci.
- Okay, ci vediamo là.

702
00:38:41,686 --> 00:38:44,243
- Parlo solo con Luca al volo.
- Okay.

703
00:38:44,244 --> 00:38:45,848
Vedi se riesci a convincerlo a venire.

704
00:38:47,254 --> 00:38:48,301
Okay.

705
00:38:55,341 --> 00:38:56,466
Hai un attimo?

706
00:38:58,004 --> 00:38:59,069
Dipende.

707
00:38:59,398 --> 00:39:01,238
Ti farai prendere di nuovo dalle stranezze?

708
00:39:01,714 --> 00:39:05,457
Perché se è per quello che è successo
con Peter, tranquillo, tutto a posto.

709
00:39:05,458 --> 00:39:07,517
No, non è per quello.

710
00:39:07,518 --> 00:39:10,580
Ho solo notato che ti comporti...

711
00:39:10,581 --> 00:39:12,482
in modo diverso ultimamente.

712
00:39:13,263 --> 00:39:14,880
Io mi comporto in modo diverso?

713
00:39:15,913 --> 00:39:17,187
Parli proprio tu, bollitore?

714
00:39:17,653 --> 00:39:18,661
Okay.

715
00:39:18,805 --> 00:39:20,820
Ma sul serio, sono preoccupato per te.

716
00:39:20,821 --> 00:39:23,426
Ci sono già passato, so cosa si prova...

717
00:39:23,588 --> 00:39:25,852
e se c'è qualcosa che vorresti dirmi...

718
00:39:25,853 --> 00:39:26,853
No...

719
00:39:27,010 --> 00:39:28,418
o farmi vedere...

720
00:39:28,718 --> 00:39:30,250
è il momento giusto per farlo.

721
00:39:32,879 --> 00:39:34,843
Dai, non costringermi a leggerti la mente.

722
00:39:35,654 --> 00:39:36,729
Cazzo!

723
00:39:37,303 --> 00:39:39,304
Credevo di essere stato attento, come lo sai?

724
00:39:39,305 --> 00:39:41,189
Sei mio fratello, Luca.

725
00:39:41,190 --> 00:39:43,321
Come faccio a non accorgermene?

726
00:39:43,322 --> 00:39:45,031
Che sfiga assurda.

727
00:39:45,032 --> 00:39:46,756
Ehi, non lo dirai mica a mamma?

728
00:39:46,757 --> 00:39:48,793
No, sarà il nostro segreto.

729
00:39:49,093 --> 00:39:51,225
Ma devi stare più attento,
ci sono delle regole...

730
00:39:51,226 --> 00:39:53,104
capito? A casa non si può proprio fare.

731
00:39:53,105 --> 00:39:54,105
Già.

732
00:39:55,800 --> 00:39:57,866
Non mi è nemmeno piaciuto così tanto.

733
00:39:57,867 --> 00:40:01,197
Questo cos'è... un bong?
E' questo il tuo segreto?

734
00:40:01,198 --> 00:40:02,205
Sì.

735
00:40:02,873 --> 00:40:04,915
Di cosa credevi che stessi parlando?

736
00:40:07,715 --> 00:40:09,108
Fa' i compiti.

737
00:40:12,256 --> 00:40:14,048
Cosa avete intenzione di farmi?

738
00:40:14,049 --> 00:40:15,750
A te? Niente, tesoro.

739
00:40:16,384 --> 00:40:20,390
Voglio solo che ti lasci questi comportamenti
irresponsabili alle spalle.

740
00:40:20,585 --> 00:40:21,777
Così puoi tornare a scuola.

741
00:40:21,778 --> 00:40:24,077
Sappiamo entrambi
che non sono mai stata alla Brown.

742
00:40:24,079 --> 00:40:27,090
Tesoro, tesoro, ma senti quello che dici?

743
00:40:27,396 --> 00:40:29,437
Sembri pazza.

744
00:40:29,438 --> 00:40:31,655
Sareste così gentili da dare
un sedativo a mia figlia?

745
00:40:31,656 --> 00:40:34,259
No, toglietemi le mani di dosso!
Non mi servono le vostre droghe.

746
00:40:34,260 --> 00:40:36,863
Va tutto bene, Cassie. Non va meglio adesso?

747
00:40:36,864 --> 00:40:39,356
Ti metterò subito sul treno per Providence.

748
00:40:39,357 --> 00:40:40,521
Portatela via.

749
00:40:40,522 --> 00:40:43,610
E attivate l'unità di pulizia
che sta pedinando Astrid Finch.

750
00:40:44,814 --> 00:40:45,976
Ma Stephen...

751
00:40:46,712 --> 00:40:48,838
- l'avevi promesso.
- Va tutto bene, Cassie.

752
00:40:49,571 --> 00:40:51,271
Ormai è fatta.

753
00:40:51,272 --> 00:40:53,346
I tre bersagli sono all'interno.
Nessun civile.

754
00:40:53,347 --> 00:40:54,382
Disarmati.

755
00:41:00,145 --> 00:41:02,160
<i>Stephen, mi senti?

756
00:41:02,161 --> 00:41:03,823
Cassie, stai bene?

757
00:41:07,853 --> 00:41:10,902
<i>La uccideranno. Uccideranno la tua amica.

758
00:41:13,460 --> 00:41:14,828
Cosa succede, Marla?

759
00:41:15,973 --> 00:41:17,189
State giù, sotto al tavolo!

760
00:41:17,190 --> 00:41:18,192
Subito!

761
00:41:25,519 --> 00:41:26,584
No.

762
00:41:32,252 --> 00:41:34,658
No! No! No!

763
00:41:34,659 --> 00:41:35,720
Mamma!

764
00:41:48,688 --> 00:41:49,742
Mi dispiace.

765
00:41:50,317 --> 00:41:52,353
Avrei dovuto dirtelo prima.

766
00:41:55,728 --> 00:41:58,427
www.subsfactory.it

