1
00:00:01,086 --> 00:00:02,673
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,703 --> 00:00:04,553
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,712 --> 00:00:06,729
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:07,070 --> 00:00:08,108
<i>telepatia...

5
00:00:08,149 --> 00:00:09,186
<i>telecinesi...

6
00:00:09,282 --> 00:00:10,497
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,793 --> 00:00:14,079
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:14,162 --> 00:00:16,187
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,226 --> 00:00:18,827
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,866 --> 00:00:20,299
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,339 --> 00:00:21,759
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,798 --> 00:00:23,446
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,425 --> 00:00:26,403
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,617 --> 00:00:28,363
Stephen. Senti, terrò d'occhio Astrid per te.

15
00:00:28,383 --> 00:00:30,248
So cosa fa la Ultra
agli umani che sanno troppo.

16
00:00:30,268 --> 00:00:31,592
Non vogliamo fare un disastro, vero?

17
00:00:33,532 --> 00:00:35,338
Per quanto tempo devo restare qui?

18
00:00:35,358 --> 00:00:37,705
- Finché non sarà più pericoloso.
- Devi lasciarci proteggerti.

19
00:00:37,742 --> 00:00:40,179
E' colpa tua se ho bisogno di protezione.

20
00:00:40,199 --> 00:00:41,717
Che è successo con il fidanzato di tua madre?

21
00:00:41,754 --> 00:00:44,031
In alcuni momenti ero sicuro
che stesse utilizzando i suoi poteri.

22
00:00:44,051 --> 00:00:46,143
 Forse non era lui a usare dei poteri.

23
00:00:46,458 --> 00:00:47,525
E' Luca.

24
00:00:48,294 --> 00:00:49,528
Sta sviluppando i poteri.

25
00:01:03,446 --> 00:01:05,446
Molla i soldi! Mani in alto!

26
00:01:07,376 --> 00:01:09,020
Ho detto: mani in alto!

27
00:01:40,042 --> 00:01:41,520
CIAO PAPA'

28
00:01:48,971 --> 00:01:50,028
Stephen.

29
00:01:50,376 --> 00:01:51,452
Stai uscendo?

30
00:01:51,833 --> 00:01:53,430
Sì, sono in ritardo.

31
00:01:54,183 --> 00:01:55,845
Ha chiamato di nuovo il padre di Astrid.

32
00:01:57,296 --> 00:01:59,968
E' davvero preoccupato.
Non la sente da 24 ore.

33
00:02:01,562 --> 00:02:03,190
Non sembri per niente preoccupato.

34
00:02:03,261 --> 00:02:05,261
- Cosa vuoi chiedermi, mamma?
- Dov'è?

35
00:02:05,273 --> 00:02:07,315
So che non andrebbe da nessuna parte
senza dirtelo.

36
00:02:07,882 --> 00:02:09,470
Quello che posso dire è che...

37
00:02:09,709 --> 00:02:11,128
Astrid tornerà a casa presto.

38
00:02:11,510 --> 00:02:12,715
Okay, devi fidarti di me.

39
00:02:12,744 --> 00:02:14,710
Ehi, non è un gioco.

40
00:02:14,747 --> 00:02:16,823
Stai scherzando con la vita delle persone.

41
00:02:17,693 --> 00:02:20,927
Ora... se ti serve il mio aiuto,
sai che puoi rivolgerti a me.

42
00:02:21,992 --> 00:02:23,109
Lo so.

43
00:02:23,340 --> 00:02:24,664
Lo so, e lo farei.

44
00:02:28,220 --> 00:02:29,369
Devo andare.

45
00:02:42,572 --> 00:02:43,819
Che tristezza.

46
00:02:44,462 --> 00:02:47,308
Hai salvato Astrid dall'Ultra
e non riesci neanche a lavarti.

47
00:02:48,717 --> 00:02:50,221
Sei qui per prendermi in giro?

48
00:02:50,452 --> 00:02:51,509
Io?

49
00:02:52,287 --> 00:02:54,668
No, mi sembri già abbastanza patetico.

50
00:02:56,481 --> 00:02:57,524
Dammelo.

51
00:03:06,871 --> 00:03:08,096
Avevi ragione.

52
00:03:08,444 --> 00:03:10,935
- Su Astrid.
- Cavoli, fa piacere sentirtelo dire!

53
00:03:12,184 --> 00:03:13,516
Posso sempre smettere.

54
00:03:13,688 --> 00:03:15,318
O potrei essere un paziente migliore.

55
00:03:18,587 --> 00:03:20,008
Comunque, come sta?

56
00:03:21,231 --> 00:03:22,406
Sta bene.

57
00:03:23,341 --> 00:03:24,626
Le hai salvato la vita.

58
00:03:25,917 --> 00:03:27,611
Ormai siete grandi amici, eh?

59
00:03:32,059 --> 00:03:33,516
Quando ero steso lì...

60
00:03:34,394 --> 00:03:35,419
dissanguato...

61
00:03:35,919 --> 00:03:37,615
e non sapevo se ce l'avrei fatta...

62
00:03:39,506 --> 00:03:41,329
non era Astrid quella a cui pensavo.

63
00:03:42,536 --> 00:03:44,646
Hai perso molto sangue.

64
00:04:01,014 --> 00:04:03,016
Stephen, ti ho detto più volte cosa penso...

65
00:04:03,036 --> 00:04:04,424
Hai mandato un'unità...

66
00:04:04,453 --> 00:04:06,899
per fare fuori la mia migliore amica,

67
00:04:06,995 --> 00:04:09,441
a sangue freddo! E' un civile!

68
00:04:09,478 --> 00:04:13,869
Astrid Finch è stata vista in compagnia
di un noto paranormale malvivente.

69
00:04:15,961 --> 00:04:17,309
Ha conosciuto John...

70
00:04:17,370 --> 00:04:19,270
tramite te, per sbaglio.

71
00:04:19,309 --> 00:04:20,934
Prima che le nostre strade si separassero.

72
00:04:20,973 --> 00:04:22,918
Non è una minaccia per l'Ultra.

73
00:04:23,100 --> 00:04:24,661
Beh, vorrei che fosse così.

74
00:04:25,161 --> 00:04:26,679
Purtroppo non lo è.

75
00:04:26,685 --> 00:04:30,502
Qualsiasi coordinazione tra un paranormale
e un umano costituisce una minaccia.

76
00:04:30,541 --> 00:04:33,894
E' mio compito eliminare le minacce.
E' il protocollo standard.

77
00:04:33,922 --> 00:04:34,939
Avevamo un patto.

78
00:04:34,967 --> 00:04:38,493
Io lavoravo per l'Ultra, tu lasciavi in pace
la mia famiglia e miei amici.

79
00:04:38,543 --> 00:04:41,867
E il nostro patto non comprendeva
rivelare i tuoi poteri a una liceale!

80
00:04:41,895 --> 00:04:45,758
Se avessi mostrato più discrezione, forse
non si troverebbe in questa situazione, no?

81
00:04:45,797 --> 00:04:47,565
Okay, forse è colpa mia.

82
00:04:47,604 --> 00:04:49,681
Ma devi comunque cancellare
il suo nome dal sistema.

83
00:04:49,720 --> 00:04:50,738
Non succederà.

84
00:04:52,106 --> 00:04:53,194
E allora mi licenzio.

85
00:04:53,255 --> 00:04:56,252
- Davvero? E' la soluzione migliore?
- Credi di potermi minacciare?

86
00:04:56,302 --> 00:04:57,905
Dopo quello che hai fatto?

87
00:04:57,944 --> 00:04:59,136
Tu e io...

88
00:04:59,175 --> 00:05:00,242
abbiamo chiuso.

89
00:05:03,355 --> 00:05:05,343
Voglio solo sapere se mio padre sta bene.

90
00:05:05,459 --> 00:05:07,372
<i>Senza esprimere un parere personale,

91
00:05:07,444 --> 00:05:10,457
<i>posso dirti che ha passato gran parte
della mattina a controllare gli ospedali,

92
00:05:10,496 --> 00:05:12,727
<i>per vedere se sei ricoverata
come persona non identificata.

93
00:05:12,810 --> 00:05:14,384
Voglio... voglio parlare con lui.

94
00:05:14,478 --> 00:05:17,652
Il mio telefono non funziona qui,
perciò puoi chiamarlo tu, Tim?

95
00:05:17,856 --> 00:05:19,582
- Ti chiami così, giusto?
<i>- Sì.

96
00:05:19,665 --> 00:05:21,269
<i>- E' un acronimo per...</i>
- Puoi farlo?

97
00:05:21,297 --> 00:05:23,529
<i>Se mi chiedi se rientra tra le mie abilità...

98
00:05:23,579 --> 00:05:25,060
La risposta è no.

99
00:05:26,131 --> 00:05:27,966
Non prendertela con Tim.

100
00:05:28,005 --> 00:05:29,961
Può fare solo quello per cui è programmato.

101
00:05:30,011 --> 00:05:31,703
Allora programmalo per chiamare mio padre!

102
00:05:33,861 --> 00:05:35,608
Mi dispiace, Astrid. Non posso farlo.

103
00:05:36,284 --> 00:05:37,615
Non è sicuro.

104
00:05:37,742 --> 00:05:39,611
Finché resti un obiettivo dell'Ultra,

105
00:05:39,661 --> 00:05:41,213
devi stare nascosta.

106
00:05:42,635 --> 00:05:43,954
Senti, mi dispiace.

107
00:05:43,993 --> 00:05:46,267
I protocolli di Tim sono impostati
per tenerci al sicuro.

108
00:05:48,425 --> 00:05:50,535
Sai, come leader...

109
00:05:51,364 --> 00:05:53,212
Cara è l'unica che potrebbe...

110
00:05:53,240 --> 00:05:55,482
Allora, dovrei parlare con Cara?

111
00:05:59,330 --> 00:06:00,573
Stavo venendo a cercarti.

112
00:06:00,601 --> 00:06:02,491
Tieni, è uno dei più caldi.

113
00:06:02,728 --> 00:06:04,192
Devo chiamare a casa.

114
00:06:05,208 --> 00:06:07,693
Mi dispiace, Astrid. Non posso farlo.

115
00:06:08,050 --> 00:06:09,601
Non capite!

116
00:06:09,958 --> 00:06:12,977
Non sono come voi! Non posso usare
la telepatia per parlare con mio padre,

117
00:06:13,027 --> 00:06:15,159
e, al momento, non sa neanche se sono viva!

118
00:06:15,209 --> 00:06:17,692
E' l'unica cosa che lo tiene al sicuro.

119
00:06:19,268 --> 00:06:21,430
Dovresti metterti comoda.
Potresti restare qui un bel po'.

120
00:06:26,758 --> 00:06:28,486
Non durerà molto quaggiù.

121
00:06:28,603 --> 00:06:30,142
E' solo una questione di tempo.

122
00:06:31,263 --> 00:06:32,850
Non puoi fare qualcosa all'Ultra?

123
00:06:32,913 --> 00:06:34,115
No, mi sono licenziato.

124
00:06:34,164 --> 00:06:35,928
- Cosa?
- Ho dovuto farlo.

125
00:06:36,035 --> 00:06:39,625
Avevano preso di mira Astrid,
questa volta Jedikiah ha davvero esagerato.

126
00:06:40,332 --> 00:06:42,793
- Altre notizie bomba?
- Forse sì. Credo...

127
00:06:43,141 --> 00:06:44,534
di aver intercettato una mutante...

128
00:06:44,569 --> 00:06:47,050
stamattina, come se fossi nella sua testa,
telepaticamente.

129
00:06:47,839 --> 00:06:50,483
- Una?
- Sì. Per qualche motivo, ho sentito...

130
00:06:50,514 --> 00:06:51,909
che era una ragazza.

131
00:06:52,191 --> 00:06:53,415
Quindi l'hai sentita?

132
00:06:53,433 --> 00:06:55,157
Nello stesso modo in cui sentivi me?

133
00:06:57,863 --> 00:06:59,014
Non intendevo questo.

134
00:06:59,869 --> 00:07:03,435
Ho tipo visto il mondo
con i suoi occhi, mentre dormivo.

135
00:07:03,651 --> 00:07:05,104
Con i suoi occhi?

136
00:07:05,612 --> 00:07:07,940
- Come?
- Non lo so, magari io e lei siamo...

137
00:07:07,972 --> 00:07:08,972
Beh, ci...

138
00:07:08,980 --> 00:07:10,080
ci farò attenzione.

139
00:07:10,702 --> 00:07:12,178
Magari posso sentirla anch'io.

140
00:07:12,436 --> 00:07:13,436
Okay.

141
00:07:19,507 --> 00:07:20,889
Mi fa piacere che sia qui.

142
00:07:21,455 --> 00:07:24,806
E' stata rilevata una forte traccia
a Wall Street, stanotte.

143
00:07:24,824 --> 00:07:26,334
Rapina alla Fed.

144
00:07:26,346 --> 00:07:28,838
Ma la lettura di questo mutante
è qualcosa di mai visto prima.

145
00:07:28,859 --> 00:07:31,216
Mi preoccuperei meno della presunta mutante,

146
00:07:31,228 --> 00:07:33,730
e più dell'assenza di tuo nipote.

147
00:07:35,032 --> 00:07:36,500
Dov'è il signor Jameson?

148
00:07:38,058 --> 00:07:39,158
Si è licenziato.

149
00:07:39,187 --> 00:07:42,132
Vedi, detto così, sembra che possa
scegliere liberamente cosa fare.

150
00:07:43,245 --> 00:07:46,359
Già... beh, sappiamo entrambi
che è un po' testardo...

151
00:07:46,556 --> 00:07:48,870
come suo padre, ma tornerà, alla fine.

152
00:07:49,182 --> 00:07:51,609
Penso che tornerà molto prima.

153
00:08:18,303 --> 00:08:20,418
Che dici, Stephen? Hai un minuto?

154
00:08:22,592 --> 00:08:25,534
E' stata una scelta sfortunata,
quella di dare la caccia alla tua amica.

155
00:08:26,003 --> 00:08:29,774
Soprattutto perché avremmo potuto evitarlo,
se fossi venuto prima da me.

156
00:08:29,791 --> 00:08:32,996
Vorresti dire che stai dalla mia parte?
Che è tutta colpa di mio zio?

157
00:08:33,031 --> 00:08:36,358
Comprendo il peso
che hai sulle spalle, Stephen,

158
00:08:36,473 --> 00:08:37,571
davvero,

159
00:08:37,868 --> 00:08:39,157
e voglio aiutarti.

160
00:08:39,701 --> 00:08:41,503
Okay. Cancella il nome di Astrid.

161
00:08:41,780 --> 00:08:43,041
Richiama i tuoi uomini.

162
00:08:43,618 --> 00:08:44,774
Potrei farlo.

163
00:08:45,554 --> 00:08:46,806
Dov'è la fregatura?

164
00:08:48,688 --> 00:08:50,985
Ho bisogno che tu mi conduca da una mutante.

165
00:08:51,245 --> 00:08:52,845
Si chiama Cassandra Smythe.

166
00:08:52,857 --> 00:08:55,396
E' estremamente potente e pericolosa.

167
00:08:55,462 --> 00:08:58,430
Okay, ma dovranno esserci
altri agenti più esperti.

168
00:08:58,691 --> 00:09:02,545
Beh, hai dimostrato di avere abilità
che altri agenti più esperti non hanno.

169
00:09:03,271 --> 00:09:07,342
Se avrai successo, hai la mia parola
che alla tua amica non verrà fatto del male.

170
00:09:07,664 --> 00:09:08,664
Allora...

171
00:09:10,663 --> 00:09:12,161
abbiamo un accordo, Stephen?

172
00:09:17,782 --> 00:09:19,093
Continuo a non capire...

173
00:09:19,346 --> 00:09:21,671
perché fare tutto questo per un mutante?

174
00:09:23,623 --> 00:09:25,133
Perché è mia figlia.

175
00:09:29,893 --> 00:09:33,424
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x13 - Things Fall Apart

176
00:09:33,432 --> 00:09:36,491
Traduzione e Synch: IHaveADream, Annina2411,
LiSa_, Fabiolita91, elan90, Allison,

177
00:09:36,499 --> 00:09:38,499
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

178
00:09:45,371 --> 00:09:49,837
Ecco Cassandra Smythe, figlia del Fondatore
e straordinaria rapinatrice di banche.

179
00:09:49,898 --> 00:09:52,452
Chi è che rapina una banca
e se ne va senza i soldi?

180
00:09:52,457 --> 00:09:54,151
Sapeva che l'Ultra l'avrebbe inseguita.

181
00:09:54,174 --> 00:09:56,533
Una paranormale casinista e sexy...

182
00:09:58,007 --> 00:09:59,739
somiglierà alla madre.

183
00:09:59,864 --> 00:10:01,689
Un casino che il Fondatore vuole che sistemi.

184
00:10:01,709 --> 00:10:04,655
Quindi dobbiamo solo riportarla
al suo vecchio e Astrid è libera?

185
00:10:04,675 --> 00:10:06,371
E' più facile a dirsi che a farsi.

186
00:10:07,124 --> 00:10:10,665
Il modo in cui ha fatto sparire le auto senza
toccarle... non ho mai visto nulla di simile.

187
00:10:10,676 --> 00:10:12,176
E' una Sinergetica.

188
00:10:13,600 --> 00:10:15,148
Cosa? Non ci credo!

189
00:10:16,019 --> 00:10:17,806
Spiegherebbe perché non riesco a sentirla...

190
00:10:17,826 --> 00:10:19,368
Qualcuno mi può aggiornare?

191
00:10:20,309 --> 00:10:23,895
Un sinergetico è un mutante
con entrambi i genitori paranormali.

192
00:10:24,245 --> 00:10:26,627
In teoria, dovrebbero avere
dei poteri amplificati.

193
00:10:26,648 --> 00:10:29,577
Ha senso... se il Fondatore
è il padre di Cassandra,

194
00:10:29,587 --> 00:10:31,492
magari anche sua madre è una di noi.

195
00:10:32,529 --> 00:10:34,910
Okay. Cioè, se è...

196
00:10:34,932 --> 00:10:36,534
sapete... una sinergetica...

197
00:10:36,562 --> 00:10:38,436
- a noi cosa cambia?
- Niente...

198
00:10:39,900 --> 00:10:42,557
se non riusciamo a capire come rintracciarla.

199
00:10:44,245 --> 00:10:45,413
Irene...

200
00:10:45,434 --> 00:10:48,793
Vado a controllare Astrid, fatemi sapere
se fate progressi con Cassandra.

201
00:10:48,944 --> 00:10:50,044
Stephen?

202
00:10:50,097 --> 00:10:52,039
Che ne dici se resta tra noi, per ora?

203
00:10:52,052 --> 00:10:53,912
Non dare ad Astrid false speranze.

204
00:10:53,935 --> 00:10:55,035
Sì, okay.

205
00:10:56,013 --> 00:10:57,842
Sei d'accordo con questa storia?

206
00:10:57,858 --> 00:10:59,907
Scendere a patti col Fondatore?

207
00:11:01,041 --> 00:11:03,218
Non credi che Stephen sia un po' precipitoso?

208
00:11:03,239 --> 00:11:06,964
Che c'è? Non ti piace la possibilità
che Stephen trovi una super mutante,

209
00:11:06,974 --> 00:11:09,417
la catturi e la scambi
per la libertà di Astrid,

210
00:11:09,427 --> 00:11:12,053
con un misterioso mutante
di cui nemmeno sappiamo il nome?

211
00:11:12,095 --> 00:11:13,683
Allora perché glielo lasci fare?

212
00:11:16,251 --> 00:11:17,735
Perché non abbiamo scelta.

213
00:11:25,273 --> 00:11:26,744
E' davvero notevole, tesoro!

214
00:11:27,402 --> 00:11:31,287
Nel mio prossimo trucco,
farò fare alla forchetta magica...

215
00:11:34,429 --> 00:11:36,084
Ci sto ancora lavorando su.

216
00:11:36,989 --> 00:11:38,089
Vado io.

217
00:11:42,266 --> 00:11:43,366
Hai un minuto?

218
00:11:44,052 --> 00:11:46,010
- Vorrei parlarti
- Di cosa?

219
00:11:46,028 --> 00:11:50,231
Nella nostra società ci sono persone cui
non piacciono troppo i vigliacchi, Stephen.

220
00:11:50,254 --> 00:11:51,354
Il Fondatore?

221
00:11:51,537 --> 00:11:54,244
Adesso mi ricorderai
cos'è successo a mio padre?

222
00:11:54,259 --> 00:11:56,017
Puoi risparmiartelo, correrò il rischio.

223
00:11:56,019 --> 00:11:59,792
Dati i tuoi precedenti,
mi aspetto che tu sia un po' più cauto.

224
00:12:01,152 --> 00:12:04,497
E se ti ha contattato, in qualsiasi modo,
mi aspetto che tu me lo dica.

225
00:12:04,516 --> 00:12:06,426
Non devo dirti proprio niente.

226
00:12:06,446 --> 00:12:08,648
Non lavoro più per te.

227
00:12:08,679 --> 00:12:11,987
Mi dispiace per quello
che è successo ad Astrid, davvero,

228
00:12:12,007 --> 00:12:15,409
ma ti avverto: il Fondatore
non è uno con cui scherzare.

229
00:12:15,524 --> 00:12:19,832
E qualsiasi promessa ti abbia fatto,
servirà solo per i suoi scopi.

230
00:12:20,293 --> 00:12:21,859
Se fossi davvero dispiaciuto,

231
00:12:22,230 --> 00:12:23,988
faresti qualcosa per fermarlo.

232
00:12:24,173 --> 00:12:25,668
Grazie per la tua preoccupazione.

233
00:12:25,680 --> 00:12:28,335
Al contrario di quello che pensi,
non ti ho mai mentito.

234
00:12:35,227 --> 00:12:36,327
Di cosa discutevate?

235
00:12:36,567 --> 00:12:37,800
Perché non è entrato?

236
00:12:37,816 --> 00:12:39,677
Mi sono licenziato, oggi.

237
00:12:40,816 --> 00:12:42,600
E' successo qualcosa tra voi due?

238
00:12:44,049 --> 00:12:47,211
Non credo che la sua compagnia
sia giusta per me.

239
00:12:47,994 --> 00:12:49,915
E questo cos'ha a che fare con Astrid?

240
00:12:50,760 --> 00:12:52,219
Ho sentito il suo nome...

241
00:12:52,495 --> 00:12:53,312
Niente.

242
00:12:53,346 --> 00:12:57,590
Gli ho solo detto che mi sono licenziato
perché voglio vedere di più i miei amici.

243
00:12:57,618 --> 00:12:58,818
Sai... tipo Astrid.

244
00:12:59,210 --> 00:13:01,614
Amici che si nascondono da qualche parte?

245
00:13:03,380 --> 00:13:05,524
Andiamo, Stephen, puoi inventarti di meglio.

246
00:13:14,837 --> 00:13:17,245
Non avrei mai dovuto
lasciarti avvicinare a lui.

247
00:13:18,309 --> 00:13:22,194
Ho pensato che ti avrebbe distratto
dalla scomparsa di tuo padre, invece...

248
00:13:22,216 --> 00:13:25,090
lavorare per tuo zio
ti ha trasformato in tuo padre.

249
00:13:25,960 --> 00:13:29,817
Adesso vivi una specie di seconda
vita segreta, proprio come faceva lui!

250
00:13:33,864 --> 00:13:35,305
E poi ci ha lasciati.

251
00:13:43,720 --> 00:13:46,590
Ehi... trovato qualche pista
per la figlia ribelle del Fondatore?

252
00:13:46,606 --> 00:13:47,971
Veramente, ne abbiamo tipo...

253
00:13:48,067 --> 00:13:50,877
- venti.
- Ci sono sue tracce su tutta l'isola.

254
00:13:51,030 --> 00:13:54,119
Ecco perché non riesco a leggerla,
è come se fosse ovunque.

255
00:13:54,162 --> 00:13:57,150
Ci sono tracce in tutti gli hotel
della città. Il Waldorf...

256
00:13:57,151 --> 00:14:01,449
- l'Essex, il Quin, il Plaza.
- Una donna di sostanza e con stile.

257
00:14:02,018 --> 00:14:03,515
Stai prendendo appunti, Cara?

258
00:14:09,504 --> 00:14:10,723
E' al Gosford.

259
00:14:12,931 --> 00:14:14,775
Non la percepisco, telepaticamente.

260
00:14:14,776 --> 00:14:18,072
Non so come, ma... l'ho vista ancora.

261
00:14:18,073 --> 00:14:20,582
Riuscivo a sentire dove fosse.

262
00:14:21,321 --> 00:14:23,058
Forse voi due siete connessi.

263
00:14:23,059 --> 00:14:27,025
Se è potente come pensiamo,
non possiamo affrontarla di petto.

264
00:14:27,026 --> 00:14:28,371
Quindi, qual è il piano?

265
00:14:28,372 --> 00:14:31,578
Vai sotto copertura e prendi il mutante
con cui hai una connessione.

266
00:14:31,895 --> 00:14:33,011
Sotto copertura?

267
00:14:34,259 --> 00:14:36,203
Sai come si dice, Stevie?

268
00:14:36,900 --> 00:14:39,190
Si prendono più mosche con il miele.

269
00:14:39,402 --> 00:14:40,532
Tu sei il miele.

270
00:14:45,244 --> 00:14:47,017
<i>Pensate che funzionerà, ragazzi?

271
00:14:47,018 --> 00:14:50,885
<i>Devi farle abbassare la guardia
per metterle il bracciale inibitore.

272
00:14:50,886 --> 00:14:52,282
Sarò con te tutto il tempo.

273
00:14:52,288 --> 00:14:54,760
E io sarò qui per, sai...

274
00:14:54,761 --> 00:14:56,057
consigli da playboy.

275
00:14:56,297 --> 00:14:58,632
Ora... dacci dentro, stallone.

276
00:14:58,633 --> 00:15:01,667
<i>Forse mi sbagliavo, ragazzi.
Non la vedo da nessuna parte.

277
00:15:02,291 --> 00:15:05,525
Mi... dispiace tanto. Non ti avevo vista.

278
00:15:05,839 --> 00:15:09,514
<i>- E' lei. E' qui.
</i>- Ma non so come sia possibile.

279
00:15:10,063 --> 00:15:12,502
Ma non so come sia possibile.

280
00:15:12,503 --> 00:15:14,552
<i>Dolce. Molto dolce.

281
00:15:14,553 --> 00:15:16,919
<i>Okay, taci, se è così potente,
potrebbe sentirci.

282
00:15:16,920 --> 00:15:20,126
Tranquillo, dopo due di questi,
me lo dovevo aspettare.

283
00:15:22,770 --> 00:15:24,304
Sono Stephen...

284
00:15:24,386 --> 00:15:25,386
comunque.

285
00:15:26,087 --> 00:15:28,048
Cassie. Incantata.

286
00:15:28,636 --> 00:15:29,886
Più o meno.

287
00:15:31,539 --> 00:15:32,726
Lascia che te ne prenda un altro.

288
00:15:33,013 --> 00:15:34,013
Per favore.

289
00:15:35,205 --> 00:15:36,335
Un altro Martini.

290
00:15:37,342 --> 00:15:39,311
Allora, Cassie, cosa ti porta in città?

291
00:15:39,312 --> 00:15:41,001
Cerco un po' di divertimento.

292
00:15:41,724 --> 00:15:43,403
E credo di averlo appena trovato.

293
00:15:52,094 --> 00:15:54,121
Allora, scuola superiore in Inghilterra.

294
00:15:54,218 --> 00:15:56,194
La chiamano scuola secondaria, lì.

295
00:15:56,219 --> 00:15:57,234
Com'è stato?

296
00:15:57,870 --> 00:15:58,944
Inglese?

297
00:15:59,812 --> 00:16:01,720
Okay. E poi la Brown.

298
00:16:01,731 --> 00:16:04,605
- Sono colpito!
- Non esserlo. Era l'università di mio padre.

299
00:16:04,606 --> 00:16:06,654
Mi ha fatto entrare lui. Mi ha costretta.

300
00:16:07,035 --> 00:16:08,135
E' tipico.

301
00:16:08,552 --> 00:16:10,260
Non sembri molto affezionata a lui.

302
00:16:11,545 --> 00:16:13,956
Per usare un eufemismo. Ma non capiresti...

303
00:16:14,587 --> 00:16:17,405
Comunque, non è un argomento
per rimorchiare al bar.

304
00:16:17,852 --> 00:16:20,094
Quindi ti starei rimorchiando, adesso?

305
00:16:20,150 --> 00:16:22,848
No... sono io che ti rimorchio.

306
00:16:23,895 --> 00:16:24,995
Giusto.

307
00:16:25,216 --> 00:16:29,975
Puoi lo stesso parlarmi di tuo padre.
Prometto che rimarrà tutto tra noi.

308
00:16:32,857 --> 00:16:34,188
Mio padre è...

309
00:16:34,544 --> 00:16:39,805
potente, presuntuoso.
Un uomo a cui non interessa niente e nessuno.

310
00:16:40,376 --> 00:16:41,867
Vuole solo vincere.

311
00:16:42,477 --> 00:16:43,746
A tutti i costi.

312
00:16:43,916 --> 00:16:47,279
Hai descritto quasi tutti i tizi
che appaiono su Fortune 500.

313
00:16:48,178 --> 00:16:49,525
Non capisci.

314
00:16:50,285 --> 00:16:54,273
Mio padre ha portato la crudeltà
ad un livello totalmente nuovo.

315
00:16:54,824 --> 00:16:56,905
- Vuole che entri nell'attività di famiglia.
- Ne volete...

316
00:16:56,926 --> 00:16:58,199
- un altro?
- Che sarebbe...

317
00:16:58,454 --> 00:17:01,426
- No, grazie. Sono a posto.
- Ne prende un altro.

318
00:17:03,545 --> 00:17:06,311
- Temi voglia farti ubriacare.
- No.

319
00:17:07,071 --> 00:17:08,264
Perché? Dovrei esserlo?

320
00:17:08,709 --> 00:17:11,594
Cosa stai cercando, questa sera, Stephen?

321
00:17:13,001 --> 00:17:14,248
Che ne dici di andarcene?

322
00:17:15,047 --> 00:17:17,728
La vista dal tetto è incredibile.

323
00:17:18,268 --> 00:17:20,230
Certo. Fammi strada.

324
00:17:21,788 --> 00:17:24,233
<i>Cara, ci sono. Tutto pronto nel nascondiglio?

325
00:17:24,234 --> 00:17:27,564
Ci sono. Appena le metti il bracciale,
teletrasportala qui.

326
00:17:28,634 --> 00:17:30,457
Dio, adoro questo posto.

327
00:17:30,609 --> 00:17:33,925
- Sì, è il migliore.
- E il peggiore. Almeno per me.

328
00:17:34,490 --> 00:17:35,892
E' complicato.

329
00:17:36,335 --> 00:17:38,799
- Risveglia ricordi...
- Ancora tuo padre?

330
00:17:39,130 --> 00:17:40,381
In un certo senso.

331
00:17:40,740 --> 00:17:42,565
Di nuovo, non capiresti.

332
00:17:42,586 --> 00:17:44,247
Beh, saresti sorpresa.

333
00:17:46,809 --> 00:17:48,672
E' proprio quello che aspettavo.

334
00:17:48,833 --> 00:17:51,570
- Aspettavi...
- Jameson! Fermati.

335
00:17:51,571 --> 00:17:53,852
- Chi diavolo sono quelli?
- E' complicato.

336
00:18:16,464 --> 00:18:18,850
Non sa dove si trova,
i suoi poteri sono bloccati,

337
00:18:18,851 --> 00:18:21,865
e appena contatterò suo padre, se ne andrà.

338
00:18:22,364 --> 00:18:23,494
Fai in fretta.

339
00:18:27,677 --> 00:18:28,677
Ehi...

340
00:18:29,046 --> 00:18:30,176
come te la cavi?

341
00:18:32,813 --> 00:18:36,298
Il tuo amico ha detto che eri
in una specie di missione segreta.

342
00:18:36,908 --> 00:18:39,545
Sì, beh, missione completa. Quasi.

343
00:18:40,521 --> 00:18:41,551
Cioè?

344
00:18:41,922 --> 00:18:43,745
Cioè andrà tutto bene.

345
00:18:44,352 --> 00:18:45,890
Ti riporterò a casa, Astrid.

346
00:18:52,480 --> 00:18:55,232
Questa non somiglia alla Ultra che ricordo.

347
00:18:58,453 --> 00:19:01,821
E' una sede secondaria della Ultra.

348
00:19:02,327 --> 00:19:03,833
Ti terremo qui fino...

349
00:19:03,834 --> 00:19:05,922
- a nuove istruzioni.
- Facciamola finita.

350
00:19:07,174 --> 00:19:08,296
Farla finita con cosa?

351
00:19:09,354 --> 00:19:12,446
Sono una malvivente paranormale
che usa i poteri in pubblico.

352
00:19:12,838 --> 00:19:13,975
Conosco la procedura.

353
00:19:14,702 --> 00:19:16,249
Ora mi farai un'iniezione...

354
00:19:16,697 --> 00:19:18,795
ed eliminerai i miei poteri, giusto?

355
00:19:19,071 --> 00:19:21,089
Sembra che tu lo voglia.

356
00:19:21,090 --> 00:19:23,793
Perché pensi mi sia lasciata catturare?

357
00:19:25,048 --> 00:19:27,003
Ho sempre saputo che mi stavi addosso.

358
00:19:27,154 --> 00:19:29,723
Perché qualcuno
vorrebbe farsi togliere i poteri?

359
00:19:29,724 --> 00:19:33,510
Se me lo chiedi, significa
che sei già stato indottrinato dalla Ultra.

360
00:19:34,561 --> 00:19:35,561
Mettimi alla prova.

361
00:19:35,595 --> 00:19:38,022
Abbiamo stabilito che sono bravo
con le confessioni.

362
00:19:40,195 --> 00:19:43,116
Cosa sai di mio padre? Il grande Fondatore?

363
00:19:43,758 --> 00:19:44,830
E sulla Ultra?

364
00:19:45,850 --> 00:19:47,272
Quanto mi serve sapere.

365
00:19:47,847 --> 00:19:49,374
Molte cose sono riservate.

366
00:19:50,201 --> 00:19:51,552
Quando ero piccola...

367
00:19:51,808 --> 00:19:54,895
mio papà mi faceva levitare...
intorno alla casa.

368
00:19:55,243 --> 00:19:56,755
Come se fossi Supergirl.

369
00:19:57,897 --> 00:19:59,752
I miei genitori avevano i poteri...

370
00:19:59,786 --> 00:20:01,798
così, quando li ho sviluppati,
sembrava normale.

371
00:20:02,297 --> 00:20:04,305
Non ho mai veramente capito cosa eravamo...

372
00:20:04,542 --> 00:20:05,909
oltre che speciali.

373
00:20:06,595 --> 00:20:08,312
E' come ci chiamava mio padre.

374
00:20:09,556 --> 00:20:12,317
E non ho mai capito cosa facesse lui,
in realtà.

375
00:20:13,554 --> 00:20:14,907
Fino al mese scorso.

376
00:20:15,667 --> 00:20:18,106
Stavo tornando a casa da Providence,
a sorpresa.

377
00:20:19,454 --> 00:20:23,810
Non sapeva che stessi tornando, e non
mi ha bloccata telepaticamente, come sempre.

378
00:20:24,587 --> 00:20:26,800
Ma, stavolta, ho visto dentro di lui.

379
00:20:27,527 --> 00:20:28,627
Ho visto...

380
00:20:29,342 --> 00:20:30,811
chi è davvero.

381
00:20:30,969 --> 00:20:32,239
Cos'hai visto?

382
00:20:42,728 --> 00:20:43,964
Che è un mostro.

383
00:20:44,834 --> 00:20:46,509
E che vuole che lo diventi anch'io.

384
00:20:47,355 --> 00:20:48,620
Ma non lo farò.

385
00:20:49,124 --> 00:20:50,654
Non lavorerò con lui.

386
00:20:51,829 --> 00:20:55,700
E l'unico modo per essere sicura
che mi lasci in pace è diventare umana.

387
00:20:57,514 --> 00:20:59,459
Ma non ti toglierebbe mai i poteri.

388
00:20:59,460 --> 00:21:01,803
Ora che mi hai catturata davanti all'Ultra,

389
00:21:03,030 --> 00:21:04,680
non ha scelta.

390
00:21:12,157 --> 00:21:13,705
Non dovresti alzarti dal letto.

391
00:21:14,515 --> 00:21:16,702
Non sono mai stato
uno che se ne sta coricato.

392
00:21:17,543 --> 00:21:19,098
E tu non sei ma stata una...

393
00:21:19,446 --> 00:21:21,402
che abbandona il lavoro per prendere un...

394
00:21:22,478 --> 00:21:23,855
un libro di poesia?

395
00:21:23,856 --> 00:21:26,152
E' per Astrid.
Per aiutarla a passare il tempo.

396
00:21:28,058 --> 00:21:29,158
Allora...

397
00:21:29,707 --> 00:21:31,947
parleremo di quello che è successo?

398
00:21:32,779 --> 00:21:33,979
Non è successo niente.

399
00:21:35,605 --> 00:21:36,762
Ti ho baciata.

400
00:21:38,017 --> 00:21:39,501
E tu hai risposto al bacio.

401
00:21:39,725 --> 00:21:40,955
E' una vecchia abitudine.

402
00:21:41,363 --> 00:21:43,719
Beh, sono abbastanza certo
che non sia ancora morta.

403
00:21:44,172 --> 00:21:46,290
Non importa quello che voglio.

404
00:21:47,347 --> 00:21:49,905
Quando siamo insieme,
non posso essere imparziale.

405
00:21:50,885 --> 00:21:52,697
Tu, tra tutti, dovresti capirlo.

406
00:21:54,785 --> 00:21:56,684
Non posso anteporre
i miei sentimenti al gruppo.

407
00:22:01,571 --> 00:22:05,049
Vado in superficie
per prendere accordi con il Fondatore.

408
00:22:05,050 --> 00:22:06,338
Torno presto.

409
00:22:06,819 --> 00:22:10,099
E, perché lo sappiate, Cassie pensa
di essere in un luogo sicuro dell'Ultra.

410
00:22:10,100 --> 00:22:12,558
Aspetta, allora
perché non sta dando di matto?

411
00:22:13,304 --> 00:22:14,679
Non ci crederete.

412
00:22:14,680 --> 00:22:16,709
Vuole farsi togliere i poteri.

413
00:22:17,010 --> 00:22:20,072
Per questo ha derubato banche
e deriso suo padre.

414
00:22:20,188 --> 00:22:22,565
Sta cercando di costringerlo
a iniettarle l'ago.

415
00:22:22,566 --> 00:22:25,025
Ha idea di quello che provoca?

416
00:22:25,026 --> 00:22:26,235
Vuole uscirne.

417
00:22:26,547 --> 00:22:29,545
Il Fondatore doveva saperlo, per questo
è venuto da me, così che potessi...

418
00:22:29,753 --> 00:22:31,828
salvare Cassie da se stessa.

419
00:22:32,349 --> 00:22:34,913
Quell'uomo ha tutta l'Ultra
a uno schiocco di dita,

420
00:22:34,914 --> 00:22:38,702
e chiede a te di portargli il mutante
più potente che abbiamo mai visto. Da solo.

421
00:22:39,408 --> 00:22:42,058
- Qualcosa non quadra.
- Beh, è un po' tardi per i ripensamenti.

422
00:22:42,059 --> 00:22:45,057
- L'accordo è già stato preso. Se Astrid...
- Cos'è successo a questa ragazza...

423
00:22:45,058 --> 00:22:46,798
da volersi far togliere i poteri?

424
00:22:48,264 --> 00:22:52,475
Qualcosa mi dice che c'è dell'altro, oltre
a una figlia ribelle controllata dal paparino.

425
00:22:52,778 --> 00:22:53,878
Tipo cosa?

426
00:22:54,108 --> 00:22:56,723
Che forse il Fondatore ha
qualcosa di più in mente per sua figlia

427
00:22:56,724 --> 00:22:58,333
che tornerà a perseguitarci.

428
00:22:58,334 --> 00:23:01,576
No. Stai inventando cose dal nulla.

429
00:23:01,953 --> 00:23:04,760
Scambieremo Cassie con Astrid.
E' l'accordo che ho fatto...

430
00:23:04,761 --> 00:23:07,405
- ed è quello che porterò a termine.
- No, non lo faremo.

431
00:23:08,288 --> 00:23:10,254
Finché non scopriamo cosa succede,

432
00:23:10,459 --> 00:23:11,659
Cassie rimane qui.

433
00:23:22,070 --> 00:23:25,263
Quante volte devo dirvi che non mi piace
che le persone entrino nel...

434
00:23:30,457 --> 00:23:32,084
Va bene, lei è di famiglia.

435
00:23:35,459 --> 00:23:36,854
Allora è questa l'Ultra.

436
00:23:37,615 --> 00:23:40,935
Marla, se avessi saputo che stavi arrivando,
avrei preparato un benvenuto migliore.

437
00:23:41,031 --> 00:23:42,131
Risparmiatelo.

438
00:23:43,755 --> 00:23:46,292
Quindi, immagino sia qui
per parlare di Stephen.

439
00:23:46,306 --> 00:23:47,789
Perché ha lasciato il lavoro?

440
00:23:48,995 --> 00:23:50,882
- Cosa ti ha detto?
- Bugie.

441
00:23:51,383 --> 00:23:53,126
Bugie che ha imparato da te.

442
00:23:53,127 --> 00:23:55,034
Non so di cosa tu stia parlando.

443
00:23:56,777 --> 00:23:58,099
Dov'è Astrid?

444
00:23:59,028 --> 00:24:01,671
Scusa, aggiornami. Cos'è un "Astrid"?

445
00:24:01,672 --> 00:24:05,372
L'amica di Stephen.
Voi due ne parlavate ieri sera, a casa mia.

446
00:24:05,868 --> 00:24:08,551
Marla, non ho la più pallida idea
di cosa tu stia parlando.

447
00:24:08,552 --> 00:24:12,778
- Ma se vuoi, contatto un amico al Bureau...
- Hai dei trascorsi nel far sparire la gente.

448
00:24:14,064 --> 00:24:17,051
- Se stai parlando di tuo marito...
- Proprio così.

449
00:24:17,064 --> 00:24:18,487
Ora, ti avverto.

450
00:24:18,488 --> 00:24:22,308
Se succede qualcosa a Astrid,
o Stephen, o qualcuno a noi caro...

451
00:24:22,734 --> 00:24:24,128
andrò alla polizia,

452
00:24:24,129 --> 00:24:27,296
e ai giornali, e userò qualsiasi risorsa
a mia disposizione...

453
00:24:27,297 --> 00:24:29,984
per perseguire te e l'Ultra, ed eliminarvi.

454
00:24:30,833 --> 00:24:33,936
- Prima di fare qualcosa di avventato...
- Va' all'inferno... Jed.

455
00:24:36,814 --> 00:24:37,914
Mi scusi...

456
00:24:38,217 --> 00:24:39,317
ci conosciamo?

457
00:24:40,154 --> 00:24:41,154
No.

458
00:24:46,700 --> 00:24:49,052
E' sempre stata
il tuo tallone d'Achille, vero?

459
00:24:49,296 --> 00:24:50,396
La famiglia.

460
00:24:51,931 --> 00:24:54,066
Immagino che tutti abbiamo dei punti deboli.

461
00:24:57,835 --> 00:24:58,835
Tim?

462
00:24:59,063 --> 00:25:01,387
Trova tutto quello che puoi
su Cassandra Smythe.

463
00:25:01,738 --> 00:25:04,844
<i>Cassandra Smythe. Nata nel 1992, Londra.

464
00:25:04,845 --> 00:25:08,094
<i>Diplomata, migliore della sua classe,
alla Royal Halloway, nel 2009.

465
00:25:08,189 --> 00:25:11,819
<i>Sa giocare a tennis, squash
e ha lavorato per il giornale della scuola.

466
00:25:11,820 --> 00:25:12,905
Okay, oltre questo?

467
00:25:12,906 --> 00:25:16,694
<i>Sfortunatamente, non riesco
ad avere informazioni oltre quella data.

468
00:25:17,120 --> 00:25:18,541
Non ha senso.

469
00:25:18,854 --> 00:25:22,005
Sappiamo che si è laureata alla Brown.
Qualcuno deve averlo documentato.

470
00:25:22,006 --> 00:25:23,360
<i>Niente di niente.

471
00:25:23,480 --> 00:25:26,104
<i>E' possibile che non sia chi dice di essere?

472
00:25:26,477 --> 00:25:30,303
No, Tim, penso sia possibile
che non sia chi crede di essere.

473
00:25:33,027 --> 00:25:34,944
E' ora di fare l'iniezione?

474
00:25:37,202 --> 00:25:38,302
Dov'è Stephen?

475
00:25:38,637 --> 00:25:40,586
- Chi sei?
- Sono la sua partner.

476
00:25:40,665 --> 00:25:41,765
All'Ultra.

477
00:25:43,539 --> 00:25:47,001
Devo solo farti qualche domanda
prima di procedere.

478
00:25:48,070 --> 00:25:51,160
Qualsiasi cosa.
Basta che la finiamo, che senso ha?

479
00:25:51,536 --> 00:25:52,889
Parlami della Brown.

480
00:25:53,095 --> 00:25:54,361
Cosa vuoi sapere?

481
00:25:54,613 --> 00:25:55,713
Dove vivevi?

482
00:25:56,521 --> 00:25:58,384
Cos'hai studiato? Chi era il tuo relatore?

483
00:26:00,933 --> 00:26:02,033
E' così...

484
00:26:02,933 --> 00:26:04,934
è così strano, è che...

485
00:26:05,065 --> 00:26:06,617
non riesco a ricordarlo.

486
00:26:06,678 --> 00:26:08,249
Quale dormitorio, ma posso...

487
00:26:09,047 --> 00:26:10,937
riesco a immaginarlo chiaramente.

488
00:26:11,213 --> 00:26:12,375
Sei sicura?

489
00:26:13,710 --> 00:26:16,408
Se non mi credi,
chiama il dottor Albert Lehrman.

490
00:26:16,410 --> 00:26:18,895
E' il professore che mi ha aiutato
a scrivere la tesi.

491
00:26:19,970 --> 00:26:22,162
Che riguardava cosa, esattamente?

492
00:26:22,420 --> 00:26:24,797
Lo stavo aiutando a costruire
un dispositivo che...

493
00:26:28,060 --> 00:26:29,142
che avrebbe...

494
00:26:30,730 --> 00:26:32,217
Dio, non capisco.

495
00:26:32,970 --> 00:26:35,409
Perché i miei pensieri
sono tutto ad un tratto così confusi?

496
00:26:35,660 --> 00:26:37,570
Non preoccuparti, Cassie.

497
00:26:40,300 --> 00:26:41,593
Puoi mostrarmeli.

498
00:27:05,950 --> 00:27:07,130
Cosa hai visto?

499
00:27:09,290 --> 00:27:10,723
Quello che mi hai raccontato.

500
00:27:11,870 --> 00:27:14,656
Il dottor Lehrman e il laboratorio
dove lavoravate insieme.

501
00:27:15,240 --> 00:27:17,219
Quindi pensate che manipolassero
la sua mente...

502
00:27:17,220 --> 00:27:18,759
per inserirvi falsi ricordi?

503
00:27:18,760 --> 00:27:19,909
Era l'Ultra.

504
00:27:19,910 --> 00:27:22,879
Stanza B36, lei era legata
ad una specie di dispositivo.

505
00:27:22,880 --> 00:27:25,979
Se le hanno fatto il lavaggio del cervello,
come facciamo a sapere cos'è real?

506
00:27:25,980 --> 00:27:29,219
Il fatto che Astrid sia bloccata qui è reale.

507
00:27:29,220 --> 00:27:32,164
E noi abbiamo l'unica persona
che possiamo scambiare per la sua sicurezza.

508
00:27:32,670 --> 00:27:35,444
Cassie è molto più potente
di chiunque altro abbiamo mai trovato.

509
00:27:35,740 --> 00:27:37,533
Non vuoi scoprire per cosa la stavano usando?

510
00:27:37,540 --> 00:27:39,652
Chi, l'Ultra? Io non lavoro più lì.

511
00:27:39,750 --> 00:27:41,081
Ma puoi ancora accedervi.

512
00:27:43,240 --> 00:27:44,788
Non ci posso credere.

513
00:27:45,700 --> 00:27:47,669
Adesso volete tenere Astrid in ostaggio?

514
00:27:47,670 --> 00:27:49,236
Se è così che vuoi definirlo.

515
00:27:50,030 --> 00:27:51,030
Scoprirò...

516
00:27:51,380 --> 00:27:53,886
quello che volete sapere su questo Lehrman.

517
00:27:54,470 --> 00:27:56,779
- Ma dopo...
- Libereremo Astrid.

518
00:27:58,860 --> 00:28:00,288
Libereremo Astrid.

519
00:28:59,030 --> 00:29:02,324
Sembra che tuo zio non ti abbia revocato
il tesserino quando ti sei licenziato.

520
00:29:02,530 --> 00:29:03,972
Che ci fai qui, Stephen?

521
00:29:04,220 --> 00:29:05,489
E cosa più importante,

522
00:29:05,490 --> 00:29:06,788
dov'è mia figlia?

523
00:29:07,430 --> 00:29:08,619
Ci sto lavorando.

524
00:29:08,820 --> 00:29:11,089
Quindi adesso ti credi più furbo
di quanto lo sei realmente?

525
00:29:11,380 --> 00:29:15,222
Potevi sapere di questo laboratorio
solo dopo aver trovato Cassandra.

526
00:29:23,610 --> 00:29:25,389
Stephen manca da ore.

527
00:29:25,390 --> 00:29:28,289
Avrebbe dovuto già contattarti
con la telepatia o qualcos'altro.

528
00:29:28,290 --> 00:29:30,426
Forse è in una parte securizzata dell'Ultra.

529
00:29:30,430 --> 00:29:32,326
Tim, riesci ad individuarlo?

530
00:29:32,330 --> 00:29:35,681
<i>Purtroppo il segnale di Stephen
è assente da quando è entrato nell'edificio.

531
00:29:36,250 --> 00:29:38,269
Cioè potrebbe essere nei guai
e noi non lo sapremmo neanche.

532
00:29:38,270 --> 00:29:41,709
John ha ragione. Se questo Fondatore
è disposto a fare del male a sua figlia,

533
00:29:41,710 --> 00:29:43,759
pensa a cosa farebbe se scoprisse Stephen.

534
00:29:43,760 --> 00:29:44,994
Lo farebbe ammazzare.

535
00:29:45,430 --> 00:29:48,197
Questo dopo averlo torturato
per sapere dove si trova sua figlia,

536
00:29:48,280 --> 00:29:49,889
conducendo l'Ultra direttamente da noi.

537
00:29:56,530 --> 00:29:58,079
John, che stai facendo?

538
00:29:58,080 --> 00:30:00,113
- Vado a salvare Stephen.
- E come?

539
00:30:00,270 --> 00:30:02,429
Mantenendo la promessa
che ha fatto al Fondatore.

540
00:30:02,430 --> 00:30:06,059
Se Stephen è nei guai e noi rilasciamo
Cassie adesso, non avremo nulla.

541
00:30:06,060 --> 00:30:09,159
Niente su cui fare leva. Non faremo nulla
finché non sapremo cosa ci aspetta.

542
00:30:09,160 --> 00:30:10,632
Mamma? Papà?

543
00:30:11,170 --> 00:30:14,029
Non litigate, state turbando i bambini.

544
00:30:14,030 --> 00:30:18,517
- Che succede, riguarda me?
- Riguarda molte cose, meglio restarne fuori.

545
00:30:20,540 --> 00:30:22,885
John, questa non è una tua decisione.

546
00:30:24,130 --> 00:30:25,734
So che adesso sei tu il capo, Cara.

547
00:30:26,160 --> 00:30:30,271
Ma io riporto Cassie da suo padre.
Tu, poi, fai tutto quello che devi fare.

548
00:30:33,950 --> 00:30:35,011
Chi sei?

549
00:30:35,140 --> 00:30:36,889
Io e te andiamo a fare un giretto.

550
00:30:36,890 --> 00:30:37,890
John!

551
00:30:46,880 --> 00:30:48,568
Hai avuto la tua occasione, Stephen.

552
00:30:49,140 --> 00:30:50,864
Avresti potuto riportarmi mia figlia.

553
00:30:51,260 --> 00:30:54,549
Invece hai scelto di complicare
il nostro accordo facendo indagini

554
00:30:54,550 --> 00:30:56,273
su cose che non ti interessano.

555
00:30:56,980 --> 00:30:58,724
Cosa c'era in quella stanza?

556
00:30:59,030 --> 00:31:03,119
Hai fatto esperimenti su tua figlia,
cosa hai fatto a Cassie?

557
00:31:03,120 --> 00:31:04,929
Perché crede che tu sia un mostro?

558
00:31:04,930 --> 00:31:07,689
Come ho già detto, non ti interessa affatto.

559
00:31:08,880 --> 00:31:11,009
So che hai la mia Cassandra,

560
00:31:12,630 --> 00:31:14,212
e ti darò un'altra possibilità...

561
00:31:14,540 --> 00:31:15,956
per dirmi dove si trova.

562
00:31:16,831 --> 00:31:17,831
Okay.

563
00:31:18,370 --> 00:31:20,171
Va bene. D'accordo, te la riporterò.

564
00:31:20,300 --> 00:31:21,499
Mi serve solo più tempo.

565
00:31:21,500 --> 00:31:22,811
Hai esaurito il tuo tempo.

566
00:31:33,170 --> 00:31:34,933
Sono già entrato nella tua mente,

567
00:31:36,220 --> 00:31:38,998
e so quanto sia difficile
leggere i tuoi pensieri.

568
00:31:40,140 --> 00:31:42,437
Ma una volta che sarai dotato di una porta,

569
00:31:42,880 --> 00:31:44,744
potrò avervi accesso diretto.

570
00:31:49,330 --> 00:31:53,784
Naturalmente, avrò accesso anche
al resto dei tuoi piccoli, sporchi segreti.

571
00:31:58,760 --> 00:31:59,800
Dove siamo?

572
00:32:00,490 --> 00:32:03,599
Siamo nei pressi dell'Ultra,
dove volevi che ti portassimo.

573
00:32:03,600 --> 00:32:05,249
Allora perché non mi porti all'interno?

574
00:32:05,250 --> 00:32:07,129
Non posso entrare lì con te, Cassie.

575
00:32:07,130 --> 00:32:09,686
- Solo tu puoi farlo.
- Non capisco.

576
00:32:15,060 --> 00:32:16,441
Mio padre è lì dentro...

577
00:32:17,320 --> 00:32:18,542
e hanno Stephen.

578
00:32:19,250 --> 00:32:20,359
Il dottor Lehrman...

579
00:32:20,480 --> 00:32:23,019
Il dottor Lehrman non era il tuo relatore.

580
00:32:23,020 --> 00:32:25,739
E' uno scienziato dell'Ultra
che ha condotto esperimenti su di te,

581
00:32:25,740 --> 00:32:26,874
che ti ha torturato.

582
00:32:27,260 --> 00:32:29,663
E sta per fare la stessa cosa a Stephen.

583
00:32:29,940 --> 00:32:31,643
Perché mi hai portato qui?

584
00:32:31,870 --> 00:32:33,379
Perché mi stai raccontando tutto questo?

585
00:32:33,380 --> 00:32:34,792
Perché tu sei come noi.

586
00:32:34,850 --> 00:32:37,391
Odii tuo padre e tutto quello
che rappresenta.

587
00:32:37,460 --> 00:32:39,594
Vuoi impedirgli di torturare altre persone?

588
00:32:39,980 --> 00:32:42,099
Stephen è l'arma migliore
che abbiamo per fermarlo.

589
00:32:42,100 --> 00:32:47,125
E' la nostra spia nell'Ultra,
ma sta per essere esposto e torturato.

590
00:32:47,400 --> 00:32:48,946
L'unico modo in cui possiamo aiutarlo...

591
00:32:49,290 --> 00:32:51,294
è dare a tuo padre quello che vuole.

592
00:32:51,400 --> 00:32:52,400
Te.

593
00:32:52,950 --> 00:32:54,061
Che fai?

594
00:32:56,980 --> 00:32:59,069
Non posso costringerti
a tornare da lui, Cassie.

595
00:32:59,090 --> 00:33:02,254
Ma se vuoi fermare tuo padre,
salverai Stephen.

596
00:33:02,850 --> 00:33:04,631
E forse lui salverà tutti noi.

597
00:33:06,440 --> 00:33:09,723
Ti ho affidato la cosa più importante per me,

598
00:33:10,070 --> 00:33:11,070
mia figlia.

599
00:33:14,230 --> 00:33:15,619
E tu mi hai deluso.

600
00:33:16,410 --> 00:33:19,549
Signore! Un mutante si è appena
teletrasportato nella stanza operativa.

601
00:33:19,550 --> 00:33:20,802
Ciao, papà!

602
00:33:22,860 --> 00:33:25,190
- Mi cercavi?
- Cassandra.

603
00:33:27,610 --> 00:33:30,255
E' questo il modo in cui ringrazi
l'agente che mi ha rintracciata?

604
00:33:30,740 --> 00:33:32,687
Casomai, si merita una promozione.

605
00:33:33,980 --> 00:33:36,604
Che c'è? Stephen non ti ha avvertito
che stavo arrivando?

606
00:33:37,860 --> 00:33:40,264
Credo che non volesse rovinare la sorpresa.

607
00:33:40,280 --> 00:33:41,819
Ho rispettato la mia parte dell'accordo.

608
00:33:43,060 --> 00:33:44,508
Così pare.

609
00:33:52,970 --> 00:33:54,175
Per Astrid, allora?

610
00:33:54,560 --> 00:33:57,147
La tua amica è libera
di ritornare alla sua vita normale.

611
00:33:57,220 --> 00:33:59,938
Non dovrà mai più temere
la nostra organizzazione.

612
00:34:09,990 --> 00:34:11,653
Era davvero necessario tutto questo?

613
00:34:13,300 --> 00:34:17,144
Di certo, non mi crederai un tal mostro
tanto da preferire essere umana?

614
00:34:19,070 --> 00:34:20,166
Mi dispiace, papino.

615
00:34:21,300 --> 00:34:23,164
Non so a cosa stessi pensando.

616
00:34:28,450 --> 00:34:29,450
Pronta?

617
00:34:29,580 --> 00:34:30,580
Per cosa?

618
00:34:30,930 --> 00:34:31,930
Per tornare a casa.

619
00:34:33,100 --> 00:34:35,892
- Davvero?
- L'Ultra ti ha eliminato dal sistema.

620
00:34:36,130 --> 00:34:37,439
Adesso sei al sicuro.

621
00:34:40,721 --> 00:34:42,749
Non ci abbracciavamo così
dai tempi delle medie.

622
00:34:42,750 --> 00:34:45,313
Beh, se non fosse stato per te,
non potrei tornare a casa.

623
00:34:45,314 --> 00:34:48,119
Se non fosse stato per me,
non ti saresti dovuta nascondere.

624
00:34:48,619 --> 00:34:51,656
Sì. Beh, è stata un'esperienza.

625
00:34:54,907 --> 00:34:57,714
Immagino che adesso potrò tornare
a essere un normale essere umano.

626
00:34:59,480 --> 00:35:01,189
Vorrei che potessi fare lo stesso anche tu.

627
00:35:02,366 --> 00:35:03,499
Tutti voi.

628
00:35:03,877 --> 00:35:06,443
Che poteste vivere senza
guardarvi sempre le spalle.

629
00:35:09,099 --> 00:35:10,675
- Dammi solo un secondo.
- Certo.

630
00:35:11,546 --> 00:35:12,644
Ciao.

631
00:35:13,980 --> 00:35:14,980
Ehi.

632
00:35:16,231 --> 00:35:19,496
Volevo solo ringraziarti, di nuovo,
per avermi salvato la vita.

633
00:35:19,960 --> 00:35:21,674
Se mai dovessi farmi
estrarre un proiettile...

634
00:35:21,675 --> 00:35:23,422
Dovresti andare in ospedale.

635
00:35:24,252 --> 00:35:25,549
Stammi bene.

636
00:35:26,058 --> 00:35:27,066
Anche tu.

637
00:35:33,419 --> 00:35:34,677
Andiamo a casa.

638
00:35:38,752 --> 00:35:39,760
John?

639
00:35:41,834 --> 00:35:42,908
Dobbiamo parlare.

640
00:35:44,615 --> 00:35:46,231
So cosa stai per dire.

641
00:35:46,232 --> 00:35:47,401
Non avrei dovuto farlo.

642
00:35:47,402 --> 00:35:49,747
No, la tua strategia ha funzionato,
ci siamo ripresi Stephen.

643
00:35:50,163 --> 00:35:53,571
Il problema è che hai preso Cassie
e l'hai consegnata a suo padre,

644
00:35:53,572 --> 00:35:54,881
senza la mia autorità.

645
00:35:54,882 --> 00:35:56,345
Ma era la decisione giusta.

646
00:35:56,346 --> 00:35:57,752
Non stava a te decidere.

647
00:35:57,753 --> 00:36:00,443
Mi hai scavalcata di fronte a tutti quanti.

648
00:36:02,726 --> 00:36:05,396
Mi dispiace se ti ho umiliata.

649
00:36:05,546 --> 00:36:07,554
Non si tratta di me o dei miei sentimenti.

650
00:36:07,555 --> 00:36:10,448
Come fanno a rispettare le mie decisioni
se non lo fai nemmeno tu?

651
00:36:10,840 --> 00:36:12,750
Rispettare o ubbidire, Cara?

652
00:36:12,751 --> 00:36:15,689
Questo tuo atteggiamento
è pericoloso per tutti noi.

653
00:36:16,094 --> 00:36:18,376
Quindi questo è il primo avvertimento?

654
00:36:18,730 --> 00:36:20,824
Se ti sfido di nuovo mi farai...

655
00:36:20,825 --> 00:36:23,167
pulire i pavimenti
con lo spazzolino da denti?

656
00:36:23,168 --> 00:36:24,862
Questo è l'ultimo avvertimento.

657
00:36:25,568 --> 00:36:27,851
Fallo di nuovo e dovrai andartene.

658
00:36:27,852 --> 00:36:28,852
Okay.

659
00:36:29,468 --> 00:36:32,064
Non andartene mentre ti parlo, John,
non abbiamo finito.

660
00:36:32,065 --> 00:36:34,421
Non mi farò rimproverare...

661
00:36:34,422 --> 00:36:37,953
- per aver preso la decisione giusta, cazzo!
- Abbassa la voce.

662
00:36:37,954 --> 00:36:40,131
Ti risparmierò la suspense, Cara.

663
00:36:40,395 --> 00:36:43,482
Io farò quello che ritengo
meglio per la nostra gente,

664
00:36:43,483 --> 00:36:45,210
non importa chi comanda.

665
00:36:45,211 --> 00:36:47,782
- John, non farlo.
- E se hai intenzione di minacciarmi...

666
00:36:47,783 --> 00:36:51,143
di cacciarmi ogni volta
che non rispetto gli ordini,

667
00:36:51,714 --> 00:36:53,397
dovresti cacciarmi subito e basta.

668
00:36:55,902 --> 00:36:58,664
Finalmente un consiglio su come fare il capo
che posso mettere in pratica.

669
00:37:00,181 --> 00:37:01,523
Fa' i bagagli.

670
00:37:03,446 --> 00:37:04,978
Puoi salutare tutti...

671
00:37:05,344 --> 00:37:06,679
ma poi dovrai andartene.

672
00:37:08,039 --> 00:37:09,459
Addio, John.

673
00:37:09,460 --> 00:37:10,650
Buona fortuna.

674
00:37:25,830 --> 00:37:27,244
Dove stai andando?

675
00:37:27,688 --> 00:37:28,959
Astrid è tornata a casa.

676
00:37:30,332 --> 00:37:32,897
Ma tu lo sai già, vero?

677
00:37:35,121 --> 00:37:37,183
Non so se voglio sapere come hai fatto.

678
00:37:38,203 --> 00:37:41,068
No, se non vuoi salire
sulla stessa barca su cui è stata Astrid.

679
00:37:41,318 --> 00:37:43,026
Tesoro, cosa succede?

680
00:37:44,720 --> 00:37:45,839
Io...

681
00:37:47,193 --> 00:37:48,980
non saprei nemmeno da dove iniziare.

682
00:37:50,151 --> 00:37:51,989
Mi sono cacciato in qualcosa di più grosso...

683
00:37:53,154 --> 00:37:56,786
e più pericoloso di quanto
avessi mai immaginato...

684
00:37:56,982 --> 00:37:58,468
andando a lavorare all'Ultra.

685
00:37:59,442 --> 00:38:01,301
Credevo di fare la cosa giusta...

686
00:38:01,909 --> 00:38:03,414
capito, per tutti noi.

687
00:38:04,016 --> 00:38:05,096
Ma avevi ragione.

688
00:38:05,737 --> 00:38:07,185
Avrei dovuto darti retta.

689
00:38:07,549 --> 00:38:09,046
Andrà tutto bene.

690
00:38:09,047 --> 00:38:10,669
Noi staremo bene.

691
00:38:10,958 --> 00:38:12,980
Tu, io e Luca, cosa siamo?

692
00:38:13,935 --> 00:38:14,936
Davvero?

693
00:38:16,618 --> 00:38:18,129
Il triangolo di ferro.

694
00:38:18,404 --> 00:38:20,398
E chi rompe il triangolo di ferro?

695
00:38:20,982 --> 00:38:22,905
- Nessuno.
- Proprio così.

696
00:38:22,906 --> 00:38:25,561
Quindi qualsiasi cosa sia,
qualsiasi cosa tu stia passando,

697
00:38:25,562 --> 00:38:27,296
la supereremo...

698
00:38:27,297 --> 00:38:29,155
insieme, okay?

699
00:38:33,473 --> 00:38:36,719
Il padre di Astrid ci ha chiesto
di passare al bar a mangiare qualcosa.

700
00:38:37,215 --> 00:38:38,890
Vuole ringraziarti.

701
00:38:38,891 --> 00:38:41,613
- Dovremmo andarci.
- Okay, ci vediamo là.

702
00:38:42,221 --> 00:38:44,778
- Parlo solo con Luca al volo.
- Okay.

703
00:38:44,779 --> 00:38:46,383
Vedi se riesci a convincerlo a venire.

704
00:38:47,789 --> 00:38:48,836
Okay.

705
00:38:55,876 --> 00:38:57,001
Hai un attimo?

706
00:38:58,539 --> 00:38:59,604
Dipende.

707
00:38:59,933 --> 00:39:01,773
Ti farai prendere di nuovo dalle stranezze?

708
00:39:02,249 --> 00:39:05,992
Perché se è per quello che è successo
con Peter, tranquillo, tutto a posto.

709
00:39:05,993 --> 00:39:08,052
No, non è per quello.

710
00:39:08,053 --> 00:39:11,115
Ho solo notato che ti comporti...

711
00:39:11,116 --> 00:39:13,017
in modo diverso ultimamente.

712
00:39:13,798 --> 00:39:15,415
Io mi comporto in modo diverso?

713
00:39:16,448 --> 00:39:17,722
Parli proprio tu, bollitore?

714
00:39:18,188 --> 00:39:19,196
Okay.

715
00:39:19,340 --> 00:39:21,355
Ma sul serio, sono preoccupato per te.

716
00:39:21,356 --> 00:39:23,961
Ci sono già passato, so cosa si prova...

717
00:39:24,123 --> 00:39:26,387
e se c'è qualcosa che vorresti dirmi...

718
00:39:26,388 --> 00:39:27,388
No...

719
00:39:27,545 --> 00:39:28,953
o farmi vedere...

720
00:39:29,253 --> 00:39:30,785
è il momento giusto per farlo.

721
00:39:33,414 --> 00:39:35,378
Dai, non costringermi a leggerti la mente.

722
00:39:36,189 --> 00:39:37,264
Cazzo!

723
00:39:37,838 --> 00:39:39,839
Credevo di essere stato attento, come lo sai?

724
00:39:39,840 --> 00:39:41,724
Sei mio fratello, Luca.

725
00:39:41,725 --> 00:39:43,856
Come faccio a non accorgermene?

726
00:39:43,857 --> 00:39:45,566
Che sfiga assurda.

727
00:39:45,567 --> 00:39:47,291
Ehi, non lo dirai mica a mamma?

728
00:39:47,292 --> 00:39:49,328
No, sarà il nostro segreto.

729
00:39:49,628 --> 00:39:51,760
Ma devi stare più attento,
ci sono delle regole...

730
00:39:51,761 --> 00:39:53,639
capito? A casa non si può proprio fare.

731
00:39:53,640 --> 00:39:54,640
Già.

732
00:39:56,335 --> 00:39:58,401
Non mi è nemmeno piaciuto così tanto.

733
00:39:58,402 --> 00:40:01,732
Questo cos'è... un bong?
E' questo il tuo segreto?

734
00:40:01,733 --> 00:40:02,740
Sì.

735
00:40:03,408 --> 00:40:05,450
Di cosa credevi che stessi parlando?

736
00:40:08,250 --> 00:40:09,643
Fa' i compiti.

737
00:40:12,791 --> 00:40:14,583
Cosa avete intenzione di farmi?

738
00:40:14,584 --> 00:40:16,285
A te? Niente, tesoro.

739
00:40:16,919 --> 00:40:20,925
Voglio solo che ti lasci questi comportamenti
irresponsabili alle spalle.

740
00:40:21,120 --> 00:40:22,312
Così puoi tornare a scuola.

741
00:40:22,313 --> 00:40:24,612
Sappiamo entrambi
che non sono mai stata alla Brown.

742
00:40:24,614 --> 00:40:27,625
Tesoro, tesoro, ma senti quello che dici?

743
00:40:27,931 --> 00:40:29,972
Sembri pazza.

744
00:40:29,973 --> 00:40:32,190
Sareste così gentili da dare
un sedativo a mia figlia?

745
00:40:32,191 --> 00:40:34,794
No, toglietemi le mani di dosso!
Non mi servono le vostre droghe.

746
00:40:34,795 --> 00:40:37,398
Va tutto bene, Cassie. Non va meglio adesso?

747
00:40:37,399 --> 00:40:39,891
Ti metterò subito sul treno per Providence.

748
00:40:39,892 --> 00:40:41,056
Portatela via.

749
00:40:41,057 --> 00:40:44,145
E attivate l'unità di pulizia
che sta pedinando Astrid Finch.

750
00:40:45,349 --> 00:40:46,511
Ma Stephen...

751
00:40:47,247 --> 00:40:49,373
- l'avevi promesso.
- Va tutto bene, Cassie.

752
00:40:50,106 --> 00:40:51,806
Ormai è fatta.

753
00:40:51,807 --> 00:40:53,881
I tre bersagli sono all'interno.
Nessun civile.

754
00:40:53,882 --> 00:40:54,917
Disarmati.

755
00:41:00,680 --> 00:41:02,695
<i>Stephen, mi senti?

756
00:41:02,696 --> 00:41:04,358
Cassie, stai bene?

757
00:41:08,388 --> 00:41:11,437
<i>La uccideranno. Uccideranno la tua amica.

758
00:41:13,995 --> 00:41:15,363
Cosa succede, Marla?

759
00:41:16,508 --> 00:41:17,724
State giù, sotto al tavolo!

760
00:41:17,725 --> 00:41:18,727
Subito!

761
00:41:26,054 --> 00:41:27,119
No.

762
00:41:32,787 --> 00:41:35,193
No! No! No!

763
00:41:35,194 --> 00:41:36,255
Mamma!

764
00:41:49,223 --> 00:41:50,277
Mi dispiace.

765
00:41:50,852 --> 00:41:52,888
Avrei dovuto dirtelo prima.

766
00:41:56,263 --> 00:41:58,962
www.subsfactory.it

