1
00:00:05,489 --> 00:00:07,023
Hey, ragazzi.

2
00:00:07,074 --> 00:00:09,337
Indovinate cosa mi è capitato
al negozio di cibo orientale?

3
00:00:09,505 --> 00:00:11,125
Hai preso l'epatite "A" e "B."

4
00:00:13,185 --> 00:00:14,001
No.

5
00:00:14,281 --> 00:00:17,083
Sono stato nominato impiegato del mese.

6
00:00:17,117 --> 00:00:21,988
Pare che qualcuno abbia
ucciso più ratti di tutti.

7
00:00:22,006 --> 00:00:23,540
Congratulazioni, Arlo.

8
00:00:23,591 --> 00:00:25,675
Potresti portarmi
quell'aprilettere?

9
00:00:26,280 --> 00:00:28,494
Si. Che state facendo ragazzi?

10
00:00:28,512 --> 00:00:31,330
Dobbiamo impacchettare
tutte le cose appuntite.

11
00:00:31,348 --> 00:00:34,184
Le nomination ai Tony
saranno annunciate domani,

12
00:00:34,218 --> 00:00:38,104
E l'attesa causa a tua
madre qualche problema.

13
00:00:39,890 --> 00:00:41,357
Definisci "qualche problema".

14
00:00:41,392 --> 00:00:45,361
L'ultima volta, ha minacciato di
segare in due la testa di Frank.

15
00:00:45,396 --> 00:00:48,064
Per fortuna, Thelma l'ha
colpita con una lampada.

16
00:00:48,115 --> 00:00:50,349
Oh, giusto... la lampada.

17
00:00:50,367 --> 00:00:55,409
Non preoccuparti. Se le cose
si fanno complicate, ho questa.

18
00:00:56,690 --> 00:00:59,826
- Una pistola? Sei pazzo?
- sono solo dardi sedanti

19
00:00:59,860 --> 00:01:02,912
con un po' di anestetizzante sulla punta...

20
00:01:02,963 --> 00:01:07,217
niente che non useresti su un orso
di media grandezza che ti sta assalendo.

21
00:01:07,251 --> 00:01:10,336
Okay. Beh, per favore fai
attenzione con quella cosa.

22
00:01:10,370 --> 00:01:11,838
Oh, smettila di fare il bambino.

23
00:01:11,872 --> 00:01:13,172
che c'è, pensi che
all'improvviso premerò il...

24
00:01:17,170 --> 00:01:19,337
Oh, mio Dio! Che...

25
00:01:21,515 --> 00:01:23,650
Devo essere onesto!

26
00:01:23,684 --> 00:01:25,930
Ha fatto più male di quanto pensassi!

27
00:01:27,187 --> 00:01:30,274
Traduzione e revisione: PelleHD

28
00:01:30,719 --> 00:01:32,983
Stagione 1, Episodio 9
"When They Met"

29
00:01:33,614 --> 00:01:37,395
.:The Sub's bitches:.
thebitchestvseries.blogfree.net

30
00:01:37,615 --> 00:01:40,533
Frank, sei sicuro di stare bene?

31
00:01:40,567 --> 00:01:44,203
Ah, è solo un po'
di anestetizzante...

32
00:01:44,237 --> 00:01:48,791
come quando vai
dal dentista...o dal portinaio.

33
00:01:50,794 --> 00:01:52,128
Attento.

34
00:01:52,179 --> 00:01:56,683
Dimmi, quella roba non
la chiamano "siero della verità"?

35
00:01:57,968 --> 00:01:59,302
Sì, mi sembra di sì.

36
00:02:00,056 --> 00:02:01,804
Frank, perché non ci racconti

37
00:02:01,855 --> 00:02:06,025
qualcosa di imbarazzante
della tua infanzia?

38
00:02:06,060 --> 00:02:10,429
Scordatelo.
non mi scucirete una parola.

39
00:02:10,447 --> 00:02:13,599
Mio padre era un ventriloquo.

40
00:02:13,617 --> 00:02:16,619
ho condiviso la cuccetta
con un tontolone di nome Cornelius.

41
00:02:18,906 --> 00:02:19,939
ok basta, Frank.

42
00:02:19,957 --> 00:02:22,875
Parliamo delle nomination.

43
00:02:22,910 --> 00:02:26,129
non ti ho inserita nel mio "toto-Tony".

44
00:02:26,163 --> 00:02:28,781
- Che toto-Tony?
- Con l'altro autista di limousine.

45
00:02:28,799 --> 00:02:30,833
Abbiamo scelto i cinque attori
che pensiamo verranno nominati.

46
00:02:30,884 --> 00:02:32,885
Wow. Un toto-Tony?

47
00:02:32,920 --> 00:02:35,700
Quanto sono noiosi
gli autisti di limousine?

48
00:02:38,503 --> 00:02:41,978
Aspetta un attimo, Frank.
Non mi hai messo tra i primi cinque?

49
00:02:42,012 --> 00:02:44,430
Okay, sono state dette
abbastanza verità per un solo giorno.

50
00:02:44,464 --> 00:02:48,184
Non ti avrei messo
nemmeno tra i primi quindici!

51
00:02:48,235 --> 00:02:49,852
ma ne hanno voluti solo cinque.

52
00:02:49,903 --> 00:02:52,805
- Ora basta. Dov'è la mia sega?
- E' rinchiusa da qualche parte.

53
00:02:52,823 --> 00:02:57,076
Combinazione della cassaforte sopra
l'armadio della biancheria... 22-34-14.

54
00:02:57,111 --> 00:03:00,697
- Dicevi di essere mio amico.
- Maddie, aspetta. Aspetta!

55
00:03:00,748 --> 00:03:03,783
- Che c'è?
- Quel colore ti sta malissimo!

56
00:03:03,817 --> 00:03:05,918
Cosa?

57
00:03:08,956 --> 00:03:10,873
Di tutte le sere che Frank avrebbe
potuto farlo ha scelto questa...

58
00:03:10,924 --> 00:03:13,376
Lo sa quanto sono
importanti queste nomination.

59
00:03:13,427 --> 00:03:18,464
Veramente non ha fatto niente...
a parte spararsi da solo.

60
00:03:18,498 --> 00:03:21,834
Cioè, è Frank. Sarebbe potuto
succedere una sera qualunque.

61
00:03:21,852 --> 00:03:24,187
Maddie, sei già una grande star.

62
00:03:24,221 --> 00:03:25,855
Che ti importa di
ricevere la nomination?

63
00:03:25,889 --> 00:03:29,275
Arlo, Arlo, Arlo...

64
00:03:29,309 --> 00:03:33,279
Così vicino alla mezza età
eppure così ingenuo.

65
00:03:33,313 --> 00:03:35,198
Arlo, sto invecchiando.

66
00:03:35,232 --> 00:03:38,350
ottenere ruoli importanti
diventa sempre più difficile.

67
00:03:38,369 --> 00:03:42,537
tra tre anni dovrò giocarmi la carta
di un disperato one-woman show.

68
00:03:43,657 --> 00:03:46,361
te la sei già giocata due anni fa.

69
00:03:47,861 --> 00:03:48,972
Sei ancora arrabbiata?

70
00:03:49,007 --> 00:03:51,130
va al diavolo, traditore
pugnalatore alle spalle.

71
00:03:52,416 --> 00:03:55,701
Oh, bene. Mi stai parlando.

72
00:03:55,719 --> 00:03:58,721
Non chiedo molto ai miei amici,
ad eccezione della lealtà.

73
00:03:58,756 --> 00:04:01,874
Oh, Maddie, come
puoi dubitare di Frank?

74
00:04:01,892 --> 00:04:03,375
Pensa a come vi siete conosciuti.

75
00:04:03,394 --> 00:04:05,762
Come vi siete conosciuto?
Non ho mai sentito questa storia.

76
00:04:05,813 --> 00:04:10,233
Probabilmente è la più
grande storia mai raccontata.

77
00:04:10,267 --> 00:04:12,769
Prendi questo, Bibbia.

78
00:04:12,820 --> 00:04:15,054
E' una storia troppo
lunga da raccontare.

79
00:04:15,072 --> 00:04:16,722
Perché stiamo
parlando di qualcosa 

80
00:04:16,740 --> 00:04:19,225
che non sono le nomination?

81
00:04:19,243 --> 00:04:21,469
Era l'anno 1986.

82
00:04:22,325 --> 00:04:26,749
Madison Banks era ancora l'attrice
alle prime armi Brenda Kluszewski,

83
00:04:26,784 --> 00:04:30,453
ed io ero il doppio di come sono ora.

84
00:04:32,122 --> 00:04:36,305
- Hey, capo.
- Eccola qui!

85
00:04:36,306 --> 00:04:38,013
In ritardo come al solito.

86
00:04:38,128 --> 00:04:41,714
Sai, Brenda, ti dai malata
un giorno si e uno no.

87
00:04:41,748 --> 00:04:44,637
Tua nonna è morta sei volte.

88
00:04:44,984 --> 00:04:47,419
Che scusa hai stamattina?

89
00:04:47,438 --> 00:04:51,474
- E' la nonna.
- Kluszewski!

90
00:04:51,525 --> 00:04:53,926
Okay. Prenditi un calmante.

91
00:04:54,563 --> 00:04:57,386
Sono così vicina dal
licenziarmi comunque.

92
00:04:58,482 --> 00:05:01,868
Arrivo dal mio terzo richiamo per uno
spettacolo di una piccola produzione teatrale.

93
00:05:01,902 --> 00:05:03,236
Li ho conquistati...

94
00:05:03,270 --> 00:05:05,771
e ho conquistato il regista...

95
00:05:05,789 --> 00:05:09,659
e il tizio che inizialmente
pensavo fosse il regista.

96
00:05:09,710 --> 00:05:12,712
Aspetta un attimo.
Mia madre lavorava per te?

97
00:05:12,746 --> 00:05:17,800
Qualcuno la chiama ironia.
Io la chiamo tragedia.

98
00:05:17,835 --> 00:05:21,254
Per quale motivo al
mondo l'avevi assunta?

99
00:05:21,288 --> 00:05:23,923
Sembrava troppo stupida per rubare.

100
00:05:27,728 --> 00:05:29,762
Biscotti di Katz.

101
00:05:29,796 --> 00:05:34,100
Oh, un ordine per sei dozzine!

102
00:05:34,134 --> 00:05:36,903
Perché diavolo l'hai fatto?

103
00:05:37,467 --> 00:05:39,206
Sto aspettando una
chiamata dalla produzione,

104
00:05:39,312 --> 00:05:41,339
quindi mi serve 
he la linea sia libera.

105
00:05:42,147 --> 00:05:45,328
Sto cercando di mandare
avanti un attività qui!

106
00:05:45,362 --> 00:05:49,158
stai lontana dal telefono.

107
00:05:49,833 --> 00:05:52,001
Renditi utile.
pulisci il pavimento.

108
00:05:56,924 --> 00:06:00,510
Sì, sì, biscotti di Katz.

109
00:06:00,544 --> 00:06:03,462
Sì, parla Brenda Kluszewski.

110
00:06:03,496 --> 00:06:05,882
Oh, mio Dio! E' fatta!

111
00:06:05,933 --> 00:06:08,718
Prendi i tuoi biscotti e
infilateli in quel posto, Katz.

112
00:06:08,769 --> 00:06:12,188
Oh, mio Dio.
Me ne vado da questo buco!

113
00:06:12,222 --> 00:06:14,557
Salve. Sono Brenda.

114
00:06:14,608 --> 00:06:15,691
Uh-huh?

115
00:06:15,726 --> 00:06:20,196
Okay. Va bene, 
beh, grazie per aver chiamato.

116
00:06:20,230 --> 00:06:22,565
L'hai avuta?

117
00:06:22,616 --> 00:06:26,118
La parte... no.
La clamidia... probabile.

118
00:06:28,021 --> 00:06:29,539
Oh, ma dove eravamo rimaste?

119
00:06:29,573 --> 00:06:32,191
Stavamo pulendo il pavimento.
Stavamo vendendo biscotti.

120
00:06:32,209 --> 00:06:34,544
Sì, ora che faccio, capo?

121
00:06:34,578 --> 00:06:36,245
Penso mi stessi dicendo

122
00:06:36,296 --> 00:06:38,915
qualcosa sul prendere i miei
biscotti e infilarmeli in quel posto.

123
00:06:38,966 --> 00:06:41,200
Per favore, Thelma, Migliorerò.

124
00:06:41,218 --> 00:06:44,470
Lo prometto. Ho davvero
bisogno di questo lavoro.

125
00:06:44,504 --> 00:06:47,089
Andiamo, diciamocelo chiaramente.

126
00:06:47,140 --> 00:06:49,842
Non sarò mai un attrice.

127
00:06:51,061 --> 00:06:53,846
Non capisco perché
non riesco a licenziarti.

128
00:06:54,515 --> 00:06:58,548
Sei come uno di quei cani
a tre zampe nel canile.

129
00:06:59,736 --> 00:07:01,771
Sai che se non lo porti a casa,

130
00:07:01,822 --> 00:07:04,223
Attraverserà quella porta verso...

131
00:07:06,159 --> 00:07:08,727
E molti di loro
puliscono molto bene.

132
00:07:09,239 --> 00:07:12,231
Grazie, Thelma.
Mi serve solo una pausa.

133
00:07:12,249 --> 00:07:14,951
Già, una pausa dal mondo dello
spettacolo. Ti darò un'altra possibilità.

134
00:07:15,002 --> 00:07:18,120
No, intendevo 15 minuti di pausa.

135
00:07:18,171 --> 00:07:20,006
E' così faticoso.

136
00:07:22,426 --> 00:07:26,745
Wow. E' una bellissima storia
su come avete conosciuto Frank.

137
00:07:28,515 --> 00:07:31,917
Sta arrivando.
Sto dipingendo l'immagine.

138
00:07:31,935 --> 00:07:34,470
E io la sto guardando asciugarsi.

139
00:07:36,756 --> 00:07:39,942
Kluszewski, fai attenzione.

140
00:07:42,929 --> 00:07:44,480
Ora... dai loro la
distinta e il versamento.

141
00:07:44,531 --> 00:07:47,266
Perché devo imparare
a farlo? E' così noioso.

142
00:07:47,284 --> 00:07:49,151
Se vuoi lavorare al negozio,

143
00:07:49,202 --> 00:07:53,439
devi imparare come
si fanno i versamenti.

144
00:07:53,457 --> 00:07:55,941
Tutti quanti tenete
le mani dove possa vederle!

145
00:07:55,959 --> 00:07:57,443
- Questa è una rapina!
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.

146
00:07:57,461 --> 00:07:59,161
- Non sta succedendo davvero.
- State tutti zitti!

147
00:08:00,380 --> 00:08:02,548
Dove cavolo è la guardia di sicurezza?

148
00:08:07,254 --> 00:08:08,856
Che mi sono perso?

149
00:08:16,404 --> 00:08:19,619
Non riesco a credere che
siate state rapinate in banca

150
00:08:19,654 --> 00:08:21,441
e che Frank era la guardia.

151
00:08:21,475 --> 00:08:24,644
Perché sono dovuto stare a
sentir parlare di biscotti per 20 minuti?

152
00:08:26,530 --> 00:08:28,531
Vado io.

153
00:08:28,566 --> 00:08:31,701
Chi sarà a quest'ora? Chi è?

154
00:08:31,736 --> 00:08:33,703
<i>sono la tua co-star, Jeffrey Sheppard.</i>

155
00:08:35,239 --> 00:08:38,959
- Hey, Jeffrey, che cosa ci fai qui?
- Sapevo che saresti stata sveglia.

156
00:08:38,993 --> 00:08:41,027
Allora, sei nervosa per le nomination?

157
00:08:41,045 --> 00:08:42,777
- Oh, ne voglio così tanto una.
- Anch'io!

158
00:08:42,812 --> 00:08:46,049
- Abbracciamoci.
- Sì.

159
00:08:46,083 --> 00:08:47,717
Okay, okay.

160
00:08:47,752 --> 00:08:51,254
Non stiamo parlando delle
nomination. Cambiamo soggetto.

161
00:08:51,305 --> 00:08:53,890
Stavo ascoltando questa
fantastica storia su come

162
00:08:53,891 --> 00:08:56,476
Frank, Thelma, e Maddie si sono
conosciuti durante una rapina in banca.

163
00:08:56,510 --> 00:08:59,095
Ah, Sì. Me lo ricordo bene.

164
00:08:59,686 --> 00:09:01,446
Tu non c'eri nemmeno.

165
00:09:02,723 --> 00:09:05,049
Allora perché ne stiamo parlando?

166
00:09:07,678 --> 00:09:12,456
- Hey, Don Knotts, butta a terra la pistola.
- Come ti permetti?

167
00:09:13,400 --> 00:09:14,967
Non sono grasso.

168
00:09:14,985 --> 00:09:16,553
- Non ho detto che sei grasso.

169
00:09:17,521 --> 00:09:20,073
Allora non so chi sia Don Knotts.

170
00:09:31,335 --> 00:09:34,754
- Mi causerai qualche problema, vero?
- Il mio secondo nome è "Problema".

171
00:09:34,788 --> 00:09:35,881
Beh, in realtà sarebbe
dovuto essere "Truman,"

172
00:09:35,925 --> 00:09:40,042
Ma l'infermiera che compilò i documenti...
aveva una pessima calligrafia.

173
00:09:40,093 --> 00:09:42,595
Sai, la cosa migliore del
diventare un rapinatore di banche

174
00:09:42,629 --> 00:09:45,514
sono le storie che 
senti lungo il percorso.

175
00:09:45,549 --> 00:09:49,346
Ora mettiti laggiù nella zona che mi
piace chiamare "primi a cui sparare"

176
00:09:51,471 --> 00:09:53,295
E' la zona più brutta.

177
00:09:54,558 --> 00:09:57,393
Ma se fate tutti quello che
vi dico, nessuno si farà male.

178
00:09:57,444 --> 00:10:00,613
Oh, cavolo, siamo morti di sicuro.

179
00:10:01,698 --> 00:10:03,366
Ha appena detto che nessuno si farà male.

180
00:10:03,400 --> 00:10:05,624
Lo ha dovuto dire.
E' una cosa legale.

181
00:10:07,287 --> 00:10:09,822
Ciao. Sono Frank Baxter.

182
00:10:09,856 --> 00:10:13,325
Io sono Thelma, e questa è Brenda.

183
00:10:13,359 --> 00:10:16,862
E, sai, siamo un po'
scosse in questo momento.

184
00:10:16,880 --> 00:10:19,715
Ti dispiacerebbe non parlarci più?

185
00:10:19,750 --> 00:10:21,884
Chiedo scusa.

186
00:10:21,918 --> 00:10:24,920
Sono un tipo che ha la parlantina nervosa
quando è di fronte a una morte certa.

187
00:10:26,506 --> 00:10:29,374
Signor rapinatore, potrebbe
spostarci in un'altra zona?

188
00:10:29,393 --> 00:10:32,094
Perché quel tizio
comincia a metterci i brividi.

189
00:10:32,145 --> 00:10:35,598
Oh, certo. Sì, voglio che questa
cosa sia divertente per tutti.

190
00:10:35,649 --> 00:10:36,932
Già.

191
00:10:36,983 --> 00:10:38,734
- Ora ritorna laggiù!

192
00:10:38,769 --> 00:10:41,520
- Hey, cosa c'è in quella borsa?
- Niente.

193
00:10:41,554 --> 00:10:44,273
No, intende la borsa della banca
con dentro 2000 dollari.

194
00:10:44,324 --> 00:10:45,296
- quella borsa la prendo io.

195
00:10:45,401 --> 00:10:51,614
 oppure io mi tengo la
borsa, e ti do un biscotto.

196
00:10:51,665 --> 00:10:54,566
oppure i prendo la borsa...

197
00:10:54,584 --> 00:10:56,093
e il biscotto.

198
00:10:56,769 --> 00:10:57,920
Wow.

199
00:10:58,353 --> 00:11:01,957
Questa suora e sempre
due passi avanti a noi.

200
00:11:03,460 --> 00:11:05,090
Ora me ne vado, gente.

201
00:11:06,037 --> 00:11:09,248
<i>Polizia. Abbiamo
circondato la banca.</i>

202
00:11:09,266 --> 00:11:10,683
<i>Metti giù le armi!</i>

203
00:11:10,717 --> 00:11:13,969
- Oh, grazie a Dio. Siamo salvi.
- No, non lo siamo.

204
00:11:14,020 --> 00:11:16,402
Ora ci sarà una
situazione da ostaggio.

205
00:11:17,162 --> 00:11:19,698
Buona idea.
Non ci avevo pensato.

206
00:11:21,143 --> 00:11:24,730
Perché non tieni qui solo qualche
persona e lasci andare il resto...

207
00:11:24,764 --> 00:11:26,482
magari quelle con buone
ragioni per andarsene?

208
00:11:26,533 --> 00:11:29,504
tipo, per esempio, ho
appena perso mia nonna.

209
00:11:30,950 --> 00:11:33,155
Okay. Tutti voi andate.

210
00:11:33,206 --> 00:11:34,824
Andate, andate, andate!
No, voi rimanete.

211
00:11:34,875 --> 00:11:36,775
Voi tre... siete i miei ostaggi.

212
00:11:36,793 --> 00:11:41,380
- Oh, Dio.
- Beh, non è andata come avrei voluto.

213
00:11:41,414 --> 00:11:43,299
Di che cosa ti stai lamentando?

214
00:11:43,333 --> 00:11:46,618
Sei finalmente stata presa in qualcosa.

215
00:11:46,636 --> 00:11:48,304
Sei un attrice?

216
00:11:48,338 --> 00:11:51,290
Mi scusi, ma questa
è una conversazione privata.

217
00:11:51,308 --> 00:11:53,342
Ti ci vedrei sul grande schermo.

218
00:11:53,393 --> 00:11:55,060
Già, hai dei bellissimi occhi.

219
00:11:55,095 --> 00:11:59,682
- Non vuole parlare con te.
- Si chiama Frank, vero?

220
00:11:59,733 --> 00:12:02,017
Sì, beh, sto puntando
di più sul teatro,

221
00:12:02,068 --> 00:12:04,687
Ma non direi di no
ad un bel ruolo al cinema.

222
00:12:04,738 --> 00:12:08,607
Potete concentrarvi sul fatto
che siamo stati presi in ostaggio?

223
00:12:08,641 --> 00:12:10,860
Okay, so che cosa fare.

224
00:12:10,911 --> 00:12:13,245
Vediamo come suor Maria rapinatrice di banche

225
00:12:13,280 --> 00:12:15,364
reagisce al mio colpo di Karate sulla faccia.

226
00:12:21,777 --> 00:12:26,230
Quindi siamo stati legati. La polizia
aveva circondato la banca,

227
00:12:26,281 --> 00:12:28,949
e questo tizio stava 
diventando davvero nervoso.

228
00:12:28,983 --> 00:12:30,345
Tre ore dalle nomination.

229
00:12:30,464 --> 00:12:32,922
 Magari  vediamo di arrivare
alla fine di questa storia, sì?

230
00:12:34,873 --> 00:12:36,657
Allora come avete
fatto ad uscire da lì?

231
00:12:36,691 --> 00:12:37,875
Beh...

232
00:12:37,909 --> 00:12:43,247
Hanno mia madre lì con loro?
E' così imbarazzante.

233
00:12:43,298 --> 00:12:45,416
<i>Che cosa stai facendo?</i>

234
00:12:45,467 --> 00:12:48,752
<i>Sei il disonore di questa famiglia, Alan.</i>

235
00:12:48,803 --> 00:12:51,722
Ma! smettila di dire il mio nome!

236
00:12:51,756 --> 00:12:57,928
Alan...è un nome
strano per una suora.

237
00:12:57,979 --> 00:13:00,347
Hey, guardia di sicurezza
imbecille, qualunque sia il tuo nome,

238
00:13:00,381 --> 00:13:02,066
hai capito che è un uomo?

239
00:13:04,436 --> 00:13:08,322
Prima la carne di 
venerdì, ora questo?

240
00:13:08,356 --> 00:13:12,242
Non è la chiesa con
cui sono cresciuto io.

241
00:13:12,775 --> 00:13:15,329
Ragazzi, fate come me.

242
00:13:16,923 --> 00:13:17,885
Hey!

243
00:13:18,533 --> 00:13:20,442
Pensavo avessimo finito qui.

244
00:13:21,369 --> 00:13:23,530
Tua mamma è venuta a prenderti.

245
00:13:25,260 --> 00:13:28,959
Non posso crederci.
Morirò da attrice fallita.

246
00:13:29,010 --> 00:13:31,261
Non ho seguito
nessuno dei miei sogni.

247
00:13:31,296 --> 00:13:33,847
Non ho mai voluto essere
una guardia di sicurezza.

248
00:13:33,882 --> 00:13:36,216
Solo che sono così bravo a farlo.

249
00:13:38,770 --> 00:13:40,104
Cosa volevi fare?

250
00:13:40,138 --> 00:13:42,422
Perché continui a parlare
con questo deficiente?

251
00:13:42,440 --> 00:13:44,227
- Gli piacciono i miei occhi.

252
00:13:44,846 --> 00:13:47,864
Non lo so, mi è sempre piaciuta l'idea
di diventare un autista di limousine.

253
00:13:48,113 --> 00:13:52,616
Passeggeri...I passeggieri
sono ciò che conta.

254
00:13:52,650 --> 00:13:55,344
Se mai dovessimo uscire
vivi da qui e io diventassi

255
00:13:55,345 --> 00:13:58,038
un attrice famosa, sarei
onorata se volessi farmi da autista.

256
00:13:58,072 --> 00:14:02,101
Se usciremo da qui,
passerò più tempo con mia figlia

257
00:14:02,102 --> 00:14:06,130
e perderò peso e smetterò di fumare...

258
00:14:06,164 --> 00:14:09,282
Magari solo la parte della figlia.

259
00:14:09,300 --> 00:14:11,502
Non possiamo farci battere da questo tizio.

260
00:14:11,553 --> 00:14:13,804
Cioè, avrà anche una pistola,
ma noi abbiamo i sogni.

261
00:14:13,838 --> 00:14:15,389
Già. Che cosa facciamo?

262
00:14:15,423 --> 00:14:19,810
Beh, non voglio spiegarvi il perché,
ma posso liberarmi dalle corde.

263
00:14:21,513 --> 00:14:24,181
Riesco anche a farmi capire
con una palla infilata in bocca.

264
00:14:27,468 --> 00:14:28,635
Che diamine?

265
00:14:28,653 --> 00:14:32,856
Alan, è finita.
Non c'è via d'uscita.

266
00:14:32,907 --> 00:14:34,191
Devi lasciarci andare.

267
00:14:34,242 --> 00:14:39,163
- Zitta. lo faccio, lo giuro.
- Ti prego, metti giù la pistola.

268
00:14:39,197 --> 00:14:44,284
Non avrei voluto dirlo,
ma... sono incinta.

269
00:14:46,337 --> 00:14:50,874
- Sì, è incinta come me.
- Io pensavo tu fossi incinta.

270
00:14:52,927 --> 00:14:55,829
Ti prego lasciami vivere
per avere il mio bambino.

271
00:14:55,847 --> 00:14:59,833
Oh, Alan, per favore
smettila di guardarmi così.

272
00:14:59,851 --> 00:15:02,769
 e non avventare occhiate
di scherno dagli occhi

273
00:15:02,804 --> 00:15:05,889
a ferire il tuo signore 
il tuo re e governatore

274
00:15:05,940 --> 00:15:10,360
 questo sciupa la tua beltà come una gelata
morde i prati e distrugge il tuo buon nome.

275
00:15:10,395 --> 00:15:12,846
Che cosa sta facendo?

276
00:15:12,864 --> 00:15:16,283
Non lo so, ma è
sorprendentemente brava.

277
00:15:16,317 --> 00:15:19,853
Brava!
Brava!

278
00:15:19,871 --> 00:15:21,788
Mi sbagliavo su di te, Kluszewski.

279
00:15:21,823 --> 00:15:23,574
Forse sei in grado di recitare.

280
00:15:23,625 --> 00:15:26,359
- Lo credi davvero?
- Basta parlare!

281
00:15:26,377 --> 00:15:28,912
E' la mia rapina!
Basta perdere la concentrazione!

282
00:15:28,963 --> 00:15:31,381
No!

283
00:15:34,085 --> 00:15:35,836
Fermo!

284
00:15:38,089 --> 00:15:41,558
Mi hai salvato la vita.

285
00:15:43,544 --> 00:15:47,097
Anche tu sei eccitata quanto me?

286
00:15:51,650 --> 00:15:53,201
Oh, Frank, mi dispiace.

287
00:15:53,235 --> 00:15:56,988
Penso di aver dimenticato tutto
quello che abbiamo passato insieme.

288
00:15:57,039 --> 00:16:00,074
Ho sbagliato a mettere in dubbio la tua lealtà.

289
00:16:00,108 --> 00:16:02,877
- Quindi siamo pari?
- Sì, certo.

290
00:16:02,911 --> 00:16:05,163
Devo solo sapere una cosa.

291
00:16:07,358 --> 00:16:09,050
Perché non mi hai
scelta per il toto-Tony?

292
00:16:09,084 --> 00:16:11,118
Sei un' attrice brillante, Maddie.

293
00:16:11,136 --> 00:16:13,004
- Grazie.
- E' solo che non mi piace lo spettacolo.

294
00:16:13,658 --> 00:16:14,788
Oh, capisco.

295
00:16:14,807 --> 00:16:16,674
- Il contesto è fuori luogo...
- Sì, capisco.

296
00:16:16,725 --> 00:16:20,395
- La storia del tuo personaggio è debole...
- Cavolo ho capito, Frank!

297
00:16:22,514 --> 00:16:24,832
Non riesco ancora a
credere che tu abbia saltato

298
00:16:24,833 --> 00:16:27,151
davanti a un proiettile 
per salvare una sconosciuta.

299
00:16:27,186 --> 00:16:31,305
Ce l'ho ancora qui
nella fibbia della cintura.

300
00:16:31,323 --> 00:16:36,810
veramente è saltato davanti a un
proiettile per salvare due sconosciuti.

301
00:16:36,829 --> 00:16:39,480
Tu eri uno di quelli.

302
00:16:39,498 --> 00:16:43,584
- Io?
- Sì. Ero davvero incinta.

303
00:16:44,837 --> 00:16:48,989
- Grazie, Frank.
- Non c'è di che, ragazzo.

304
00:16:49,007 --> 00:16:51,209
Ho qualcosa per te.

305
00:16:53,442 --> 00:16:55,369
- Va bene?
- Sì.

306
00:17:00,313 --> 00:17:02,887
Accendi la TV! Stanno
annunciando i nominati!

307
00:17:05,724 --> 00:17:08,392
<i>Nella categoria miglior attore
protagonista in uno spettacolo...</i>

308
00:17:08,443 --> 00:17:10,344
Silenzio. Nessuno parli.

309
00:17:10,362 --> 00:17:11,779
<i>I nominati sono...</i>

310
00:17:11,813 --> 00:17:14,515
<i>Chad Bracket, Cottage per due.</i>

311
00:17:14,533 --> 00:17:15,683
Dilettante.

312
00:17:15,701 --> 00:17:18,408
<i>Max Mulligan, Estate alla baia blu.</i>

313
00:17:18,443 --> 00:17:19,482
Pallone gonfiato.

314
00:17:21,039 --> 00:17:23,040
<i>Charles Ruckman, Il bravo ragazzo.</i>

315
00:17:23,075 --> 00:17:25,851
Letteralmente il peggior
attore di tutti i tempi...

316
00:17:26,662 --> 00:17:28,045
E non esagero.

317
00:17:28,080 --> 00:17:30,798
<i>E Jeffrey Sheppard,
Worst case scenario.</i>

318
00:17:33,752 --> 00:17:37,471
Dio esiste! Mi ama!

319
00:17:41,977 --> 00:17:45,546
<i>Nella categoria miglior attrice
protagonista in uno spettacolo...</i>

320
00:17:45,564 --> 00:17:47,982
E' in ordine alfabetico, quindi
diranno per primo il mio nome.

321
00:17:48,016 --> 00:17:51,485
<i>Melanie Patterson, Vietato alle gru.</i>

322
00:17:51,520 --> 00:17:53,321
Patterson, con la "P"?

323
00:17:53,355 --> 00:17:56,240
<i>Glenda Quim, Natale a Framingham.</i>

324
00:17:56,275 --> 00:17:59,493
Quim Con la "Q?"
Cosa sta succedendo qui?

325
00:18:01,496 --> 00:18:04,388
Mi dispiace tanto, Maddie.

326
00:18:04,898 --> 00:18:06,179
Che sfiga, amigo!

327
00:18:08,036 --> 00:18:09,954
Beh, Non mollare.
Ne avrai una la prossima volta.

328
00:18:10,005 --> 00:18:13,874
Ora, qualcuno ha voglia
di portarmi fuori a festeggiare?

329
00:18:15,410 --> 00:18:16,635
Va bene.

330
00:18:22,050 --> 00:18:25,770
Attenti. Userà quella bottiglia
su qualcuno come se fosse una mazza.

331
00:18:26,333 --> 00:18:28,463
Voglio festeggiare.

332
00:18:29,249 --> 00:18:30,613
Festeggiare cosa?

333
00:18:31,092 --> 00:18:34,762
Di essere viva. Sai,
quando affronti una cosa

334
00:18:34,780 --> 00:18:36,764
come quella che ci è successa
insieme in quella banca,

335
00:18:36,782 --> 00:18:38,449
Impari a far tesoro della tua vita.

336
00:18:38,483 --> 00:18:40,484
E ho appena guardato Jeffrey andare via.

337
00:18:40,535 --> 00:18:44,104
E sai cosa?
Ho realizzato che è solo.

338
00:18:44,122 --> 00:18:47,775
Io ho voi, tutti voi,
quindi sono io la vincitrice oggi.

339
00:18:47,809 --> 00:18:50,461
Va bene.

340
00:18:50,495 --> 00:18:52,133
Brindiamo a questo.

341
00:18:54,524 --> 00:18:57,879
Thelma, Chiama "Da Mario".

342
00:18:58,111 --> 00:19:00,192
- Mangeremo italiano stasera.
- Sì.

343
00:19:00,329 --> 00:19:03,669
Ci sono più modi di
portarsi a casa un Tony.

344
00:19:04,296 --> 00:19:10,464
.:The Sub's bitches:.
thebitchestvseries.blogfree.net

