﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:02,739
Ehi, ragazzi. Bertie fa l'indifferente, ma...

2
00:00:02,740 --> 00:00:06,842
avervi a cena è molto importante
per lei, per cui...

3
00:00:06,914 --> 00:00:09,089
venite per le 18:00 e non mi mollate.

4
00:00:09,326 --> 00:00:11,591
Mollo la cena. Nick, ho bisogno di te.

5
00:00:11,592 --> 00:00:14,597
Mi serve una spalla.
Ebrea, naso interessante, alto livello.

6
00:00:14,598 --> 00:00:17,059
Non posso farti da spalla,
dobbiamo andare a cena da Bertie.

7
00:00:17,060 --> 00:00:19,208
Non farla sembrare una condanna, però.

8
00:00:19,209 --> 00:00:21,590
Sta preparando dieci o undici zuppe, e...

9
00:00:21,591 --> 00:00:23,220
- sono tutte a base di panna.
- Grande!

10
00:00:25,050 --> 00:00:26,555
- Ciao, mamma.
- Ciao, amore.

11
00:00:26,556 --> 00:00:28,840
Mi spiace interrompere,
so che la mattina è...

12
00:00:28,990 --> 00:00:32,158
il momento più sensuale del giorno,
ma ho bisogno di te. Riguarda tua sorella.

13
00:00:32,159 --> 00:00:33,409
Abby?

14
00:00:33,467 --> 00:00:35,440
- Che succede?
- E' stata arrestata...

15
00:00:35,441 --> 00:00:38,373
- in un hotel a San Diego.
- Come sta tua sorella?

16
00:00:38,602 --> 00:00:41,093
L'hanno beccata a rubare,
hanno chiamato la polizia, un casino.

17
00:00:41,094 --> 00:00:43,346
Immaginami qua di fronte,
con una bella ragazza ebrea.

18
00:00:43,347 --> 00:00:44,826
- Jess ha una sorella?
- Sì, non la conosco.

19
00:00:44,827 --> 00:00:48,106
Devi andare a prenderla in prigione
e metterla su un aereo per casa.

20
00:00:48,107 --> 00:00:50,376
- Fantastico!
- Ah, senti...

21
00:00:50,377 --> 00:00:53,426
non so che tipo di prigione sia,
quindi, preparati a tutto.

22
00:00:53,427 --> 00:00:56,018
- Indossa una maglietta che ami meno.
- Okay.

23
00:00:56,109 --> 00:00:57,733
Ti voglio bene. Ciao, Nick!

24
00:00:58,283 --> 00:01:01,707
Okay, questi sono tutti i colini
che sono riuscita a trovare.

25
00:01:01,740 --> 00:01:04,344
Oh, questo qui è profondo...

26
00:01:04,347 --> 00:01:06,473
- Come sta tua sorella?
- Beh...

27
00:01:06,974 --> 00:01:08,214
- viene in città.
- Fantastico!

28
00:01:08,215 --> 00:01:10,661
- Caspita, è...
- Una notizia meravigliosa? Lo so!

29
00:01:10,662 --> 00:01:15,161
E' troppo, troppo, troppo,
troppo, troppo, troppo...

30
00:01:15,162 --> 00:01:16,737
troppo bello.

31
00:01:16,938 --> 00:01:18,625
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x16 - Sister

32
00:01:18,626 --> 00:01:19,838
Traduzione: Adduari, Giaad,
seanma, Saropula, marko988

33
00:01:19,839 --> 00:01:21,322
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

34
00:01:21,975 --> 00:01:24,773
Non vedo l'ora di conoscere
la misteriosa Abby Day.

35
00:01:24,774 --> 00:01:25,995
Non misteriosa...

36
00:01:26,848 --> 00:01:29,228
- viaggia spesso.
- L'ho sempre immaginata

37
00:01:29,229 --> 00:01:32,732
sposata a qualche francofono...
tipo, un Jerome St. Pierre.

38
00:01:32,733 --> 00:01:34,003
Ci vedremo in aeroporto,

39
00:01:34,004 --> 00:01:35,830
- nell'attesa del volo.
- Perché mi ignori?

40
00:01:35,831 --> 00:01:37,811
- Nick? Nick!
- Perché sto ascoltando la mia ragazza.

41
00:01:37,812 --> 00:01:41,199
Oh, una reazione! Grazie al cielo,
almeno so di non essere un fantasma!

42
00:01:41,200 --> 00:01:42,707
- Okay, vado.
- Vai...

43
00:01:42,708 --> 00:01:44,410
io... vado... devo andare.

44
00:01:44,411 --> 00:01:46,889
Ehi, ehi, ehi, ehi, Jess. Jess!
E se venissi con te?

45
00:01:46,890 --> 00:01:49,582
Sì, beh, non credo andreste d'accordo.

46
00:01:49,583 --> 00:01:52,174
- Perché no?
- Non la vedo da un sacco di tempo e...

47
00:01:52,175 --> 00:01:53,884
Jess, voglio conoscere tua sorella.

48
00:01:55,751 --> 00:01:56,939
Facciamo così...

49
00:01:57,040 --> 00:01:59,902
vado a prenderla, e ci vediamo...

50
00:01:59,980 --> 00:02:02,566
- per un boccone veloce prima che parta?
- Sarebbe fantastico.

51
00:02:02,567 --> 00:02:03,980
- Sì. Okay.
- Non chiedo che questo.

52
00:02:03,981 --> 00:02:06,679
- Winston, non veniamo alla cena. Okay.
- Ciao, Winston, non vengo.

53
00:02:06,680 --> 00:02:08,560
Aspettate, no, no, no, no! Aspe...

54
00:02:10,525 --> 00:02:14,833
- Vuoi davvero far conoscere Abby a Nick?
- Col cavolo! Vado a prenderla in prigione.

55
00:02:14,834 --> 00:02:16,528
Cioè, una prigione vera.

56
00:02:16,729 --> 00:02:19,576
Ho detto a Nick che l'avrebbe conosciuta
nell'attesa del volo, ma...

57
00:02:19,577 --> 00:02:22,508
ops, le hanno cambiato il volo,
non c'è tempo, mi dispiace.

58
00:02:22,582 --> 00:02:25,980
- Ciao, Nick! A dopo!
- Ho finito lo shampoo, uso il sapone!

59
00:02:25,981 --> 00:02:29,576
- Tua sorella non noterà la differenza!
- Okay. Non vedo l'ora di fartela conoscere!

60
00:02:29,577 --> 00:02:31,257
Non la conoscerà mai.

61
00:02:32,865 --> 00:02:35,132
Ehi, amico. Non posso venire a questa cena.

62
00:02:35,133 --> 00:02:37,798
Sarebbe un'uscita a quattro,
e le cose sono già strane con Cece...

63
00:02:37,799 --> 00:02:41,047
Perché siete usciti insieme due mesi fa,
e lei non ha mai risposto ai tuoi SMS?

64
00:02:41,048 --> 00:02:42,161
Sì.

65
00:02:43,807 --> 00:02:45,368
- Sii uomo, Coach!
- Okay.

66
00:02:45,540 --> 00:02:48,443
Vieni alle 18:00,
e porta una bottiglia di vino.

67
00:02:48,681 --> 00:02:51,473
E non fare il taccagno, Bertie è una somala.

68
00:02:52,215 --> 00:02:53,248
Okay.

69
00:02:54,620 --> 00:02:58,836
Oh, saluti, Abigail. Sono la dolce metà
di Jess. Mi chiamo Nicholas.

70
00:02:58,848 --> 00:03:00,502
- E' un piacere fare...
- Buon Dio!

71
00:03:00,782 --> 00:03:02,657
- E' un pettine comune, quello?
- Senti, Schmidt,

72
00:03:02,658 --> 00:03:04,541
voglio solo fare buona impressione
sulla sorella di Jess.

73
00:03:04,542 --> 00:03:06,929
Beh, io vorrei che Julia Child
non fosse morta, eppure...

74
00:03:06,930 --> 00:03:09,812
- eccoci qua.
- Che devi dirmi?

75
00:03:09,813 --> 00:03:12,991
Come ti dicevo prima,
ho qualche problema di flirt.

76
00:03:12,992 --> 00:03:16,304
Cioè, è una pista doppio diamante nero,
con alberi e freestyler. Come sappiamo,

77
00:03:16,305 --> 00:03:18,135
sei la migliore spalla su cui appoggiarsi.

78
00:03:18,136 --> 00:03:20,867
Grazie, Schmidt! Sono quasi contento
di aver avuto l'incidente,

79
00:03:20,868 --> 00:03:24,444
così da passare altri giorni
con te che mi aiuti.

80
00:03:24,445 --> 00:03:27,508
Come fa uno così ricco
a essere così generoso con il suo tempo?

81
00:03:28,414 --> 00:03:29,460
Mi scusi.

82
00:03:29,461 --> 00:03:33,572
Lei è l'autore di
"Sei il mago dell'orgasmo femminile, e ora?"?

83
00:03:33,573 --> 00:03:35,244
- Incredibile! Mi fa un autografo?
- Ma certo.

84
00:03:35,245 --> 00:03:37,734
Dai, amico. Sarà una cosa veloce.
Tornerai prima della cena.

85
00:03:37,735 --> 00:03:40,454
Okay, ci sto, ma appena Jess
dice che devo andare, vado.

86
00:03:40,455 --> 00:03:43,794
Ti ringrazio per il tuo modesto supporto
e la minuscola porzione del tuo tempo.

87
00:03:43,795 --> 00:03:45,144
- Prego.
- Okay.

88
00:03:46,925 --> 00:03:48,064
Ehi, Abby.

89
00:03:48,065 --> 00:03:50,754
Guardate chi è venuta prendere
la sorellona cattiva.

90
00:03:50,755 --> 00:03:53,875
Sei pronta? O devi firmare
gli annuari o non so?

91
00:03:55,345 --> 00:03:56,654
Bridget ti ha rubato le gomme.

92
00:03:56,845 --> 00:03:59,584
Cosa? Mi hai rubato le Fruittella?

93
00:03:59,585 --> 00:04:01,856
Non ho preso le tue Fruittella, stronza!

94
00:04:02,094 --> 00:04:03,425
- Oh, mio Dio!
- Gomma?

95
00:04:05,175 --> 00:04:06,874
Voglio le mie Fruittella!

96
00:04:06,875 --> 00:04:09,584
Non ho le tue Fruittella, stronza!

97
00:04:11,335 --> 00:04:13,234
E il nuovo fidanzato? Voglio conoscerlo.

98
00:04:13,235 --> 00:04:15,614
Non abbiamo tempo
perché devo portarti in aeroporto,

99
00:04:15,615 --> 00:04:17,504
perché mamma ti ha già preso il biglietto.

100
00:04:17,725 --> 00:04:19,514
Conosco i dati della sua carta di credito...

101
00:04:19,515 --> 00:04:21,374
- No!
- E posso cambiarlo.

102
00:04:21,375 --> 00:04:23,094
- Aspetta, che fai? No, fermati.
- Figo.

103
00:04:23,095 --> 00:04:26,104
Perché per una volta nella tua vita...
non fai qualcosa

104
00:04:26,105 --> 00:04:28,414
- che non dovresti fare?
- Non ho rimesso il tappo...

105
00:04:28,415 --> 00:04:30,444
- al vasetto di miele ieri. Oddio!
- Guida!

106
00:04:30,445 --> 00:04:32,274
- Guida! Guida!
- No! No!

107
00:04:32,275 --> 00:04:34,534
- No! No! Non guiderò in modo pericoloso.
- Prova! Prova!

108
00:04:34,535 --> 00:04:37,265
Ho una fedina penale immacolata.
Lasciami stare.

109
00:04:38,681 --> 00:04:39,934
- Quasi.
- Perché non vuoi che lo conosca?

110
00:04:39,935 --> 00:04:42,024
- Ti vergogni di me?
- Voglio, invece. No.

111
00:04:42,025 --> 00:04:44,967
- Grande! Perché ho spostato il volo.
- Grandioso!

112
00:04:45,615 --> 00:04:47,825
- Non vedo l'ora!
- Lo so.

113
00:04:48,695 --> 00:04:50,264
Hai iniziato a guidare pianissimo?

114
00:04:50,265 --> 00:04:53,195
No, sto superando il limite.
Spero non ci siano poliziotti in giro.

115
00:04:54,295 --> 00:04:56,124
Guidi più veloce!

116
00:04:56,125 --> 00:04:59,266
Mi scusi, signore! La ringrazio!

117
00:05:03,805 --> 00:05:06,085
- Che posto è?
- E' un bar mitzvah.

118
00:05:06,195 --> 00:05:08,614
Non guarderò un ragazzino venire circonciso.

119
00:05:08,615 --> 00:05:09,762
L'obiettivo è Rachel.

120
00:05:09,763 --> 00:05:10,994
E' un'insegnate ebrea.

121
00:05:10,995 --> 00:05:14,254
Imbucarsi a un bar mitzvah di un ragazzino
è il miglior modo per conquistarla?

122
00:05:14,255 --> 00:05:16,914
La porterò a ballare...
"un po' più dolce adesso",

123
00:05:16,915 --> 00:05:18,644
"un po' più forte adesso",

124
00:05:18,645 --> 00:05:20,024
la farò innamorare...

125
00:05:20,025 --> 00:05:21,744
ci sposeremo, avremo un figlio di nome Elon.

126
00:05:21,745 --> 00:05:24,234
E al suo bar mitzvah, racconterò
di come ho conosciuto sua madre qui.

127
00:05:24,235 --> 00:05:26,044
Una valle di lacrime.

128
00:05:26,075 --> 00:05:28,124
Continuità ebraica, eccetera, eccetera.

129
00:05:28,125 --> 00:05:30,474
Ti rendi di conto
che parli da solo da un po'?

130
00:05:30,475 --> 00:05:31,736
Eccola lì.

131
00:05:32,215 --> 00:05:34,794
- Un piccolo hamentaschen.
- Che cavolo è un hamentaschen?

132
00:05:34,795 --> 00:05:37,256
Il problema è che il padre è il mio rabbino.

133
00:05:37,365 --> 00:05:39,744
Mi odia. Devo solo conquistare Rachel,

134
00:05:39,745 --> 00:05:42,534
prima che le racconti le storie terribili
e veritiere sul mio conto.

135
00:05:42,535 --> 00:05:45,264
- Assolutamente.
- Ma salve! Che stupenda occasione.

136
00:05:45,265 --> 00:05:48,672
Un giorno speciale. Prendi la mia mano.

137
00:05:48,673 --> 00:05:51,784
- Prendo la sua mano.
- Un giorno speciale.

138
00:05:51,785 --> 00:05:54,144
Voleva prendere la mia mano
così da poterlo dire di nuovo, vero?

139
00:05:54,145 --> 00:05:55,424
E' così.

140
00:05:55,425 --> 00:05:57,625
Non credo di avere avuto mai il piacere.

141
00:05:58,574 --> 00:06:00,364
Posso prendere anche la tua mano?

142
00:06:00,365 --> 00:06:02,364
Puoi prendere quello che vuoi, Shirley.

143
00:06:04,224 --> 00:06:05,746
Allora, sì, solo...

144
00:06:06,245 --> 00:06:09,054
siamo solo noi due
con Bertie e Winston, stasera?

145
00:06:09,055 --> 00:06:10,294
Sì, solo...

146
00:06:10,295 --> 00:06:12,345
solo, solo tu ed io.

147
00:06:12,495 --> 00:06:13,992
E Bertie...

148
00:06:14,193 --> 00:06:15,625
e Winston.

149
00:06:16,195 --> 00:06:19,025
- Che mangiamo una cenetta.
- Sì, una specie di appuntamento.

150
00:06:19,075 --> 00:06:20,782
- Ma non un vero appuntamento perché...
- No.

151
00:06:20,783 --> 00:06:21,836
Già.

152
00:06:22,964 --> 00:06:24,100
Allora...

153
00:06:25,255 --> 00:06:26,591
cos'è? Una tuta?

154
00:06:26,825 --> 00:06:27,884
Sì.

155
00:06:27,885 --> 00:06:29,793
E come... come fai a togliertela
per andare al bagno?

156
00:06:33,675 --> 00:06:35,564
Cavolo! Che posto!

157
00:06:35,565 --> 00:06:37,834
- Oh, mio Dio!
- Ehi!

158
00:06:37,835 --> 00:06:41,784
- Stai benissimo!
- Tu stai benissimo! Ma guardati!

159
00:06:41,785 --> 00:06:45,064
Oh, mio Dio. Sono così felice
che non sei più un grissino.

160
00:06:45,065 --> 00:06:47,657
Oh, mio Dio! Sei la migliore.

161
00:06:48,505 --> 00:06:49,936
Ciao, cioccolatino.

162
00:06:50,466 --> 00:06:51,996
Che succede?

163
00:06:52,395 --> 00:06:54,894
- Niente.
- Sento delle vibrazioni.

164
00:06:54,895 --> 00:06:56,110
No.

165
00:06:56,225 --> 00:06:57,231
Tu...

166
00:06:57,725 --> 00:06:59,275
vuoi andare a letto con lei.

167
00:06:59,375 --> 00:07:00,445
E tu...

168
00:07:01,045 --> 00:07:02,144
non sei così sicura.

169
00:07:03,335 --> 00:07:04,575
Ma se lei non vuole dartela,

170
00:07:05,445 --> 00:07:07,016
- te la do io.
- ♪ Abby ♪

171
00:07:07,386 --> 00:07:08,414
- # Day #
- Ecco qua.

172
00:07:08,415 --> 00:07:11,203
♪ Abby Day, dice sempre ♪

173
00:07:11,204 --> 00:07:13,094
♪ cose davvero inopportune. ♪

174
00:07:13,095 --> 00:07:14,999
Canta di nuovo a cappella...

175
00:07:15,045 --> 00:07:17,173
e ti strappo via questo stupido vestito...

176
00:07:17,215 --> 00:07:20,388
- e te lo infilo giù per la gola.
- Okay, mi fa paura.

177
00:07:20,404 --> 00:07:22,614
♪ Andiamo in camera mia. ♪
Non farmi del male.

178
00:07:22,615 --> 00:07:23,964
Per favore, non picchiarmi.

179
00:07:24,922 --> 00:07:27,204
- Cavolo. Non ha chiamato.
- Potresti metterlo via?

180
00:07:27,205 --> 00:07:29,834
- Trenta secondi al sipario.
- Non voglio perdere una chiamata di Jess.

181
00:07:29,835 --> 00:07:32,514
- Mi servi concentrato. Sei pronto?
- Sì.

182
00:07:32,545 --> 00:07:34,524
Distraggo il rabbino,
mentre ci provi con la figlia.

183
00:07:34,525 --> 00:07:35,915
E azione. Vai.

184
00:07:38,415 --> 00:07:39,604
Che banchetto, eh?

185
00:07:39,605 --> 00:07:40,814
- Terribile.
- Sono d'accordo.

186
00:07:40,815 --> 00:07:42,772
Grazie a Dio, ho della pizza in macchina.

187
00:07:43,465 --> 00:07:45,384
Sì, davvero divertente.

188
00:07:45,385 --> 00:07:47,014
Che problema hai? Non era una battuta.

189
00:07:47,015 --> 00:07:49,354
- Chi ha della pizza in macchina?
- Quando faccio delle battute,

190
00:07:49,355 --> 00:07:51,164
lo capisci. Sono una macchina da barzellette.

191
00:07:51,165 --> 00:07:53,715
Che combinazione! Io adoro le barzellette.

192
00:07:54,145 --> 00:07:55,528
Bene, okay.

193
00:07:56,964 --> 00:07:58,675
Hai mai sentito quella del cameriere?

194
00:07:58,676 --> 00:08:01,334
- No.
- Si avvicina a una tavolo di donne ebree

195
00:08:01,335 --> 00:08:02,933
e dice "Signore...

196
00:08:02,934 --> 00:08:05,025
"c'è qualcosa che va?"

197
00:08:09,495 --> 00:08:10,547
Ciao...

198
00:08:10,548 --> 00:08:11,996
Rachele!

199
00:08:12,371 --> 00:08:14,435
Baruch ata a... pperò, che bel vestito!

200
00:08:14,842 --> 00:08:16,216
Grazie.

201
00:08:16,435 --> 00:08:19,276
- Shabbat sha-iao.
- Sì.

202
00:08:19,996 --> 00:08:23,416
- Non è bella come la mia, ma è carina.
- Sì. Grazie, grazie.

203
00:08:23,417 --> 00:08:25,772
- Come va alla Scuola Ebrea?
- Bene, non ho trovato altro,

204
00:08:25,773 --> 00:08:27,275
uscita dalla riabilitazione.

205
00:08:28,144 --> 00:08:30,228
Due ebrei entrano in un bar.

206
00:08:30,275 --> 00:08:32,618
- E se lo comprano.
- Sono ricchi!

207
00:08:32,619 --> 00:08:36,032
Sì, beh, questi ebrei sono ricchi, sì...
ma perché hanno lavorato duro.

208
00:08:36,133 --> 00:08:38,714
- Scusi, devo...
- Una telefonata prima del finale?

209
00:08:38,715 --> 00:08:40,775
- Questa generazione è la peggiore.
- Cosa c'è?

210
00:08:40,776 --> 00:08:43,889
L'aereo di Abby è in un ritardo mostruoso.

211
00:08:44,672 --> 00:08:46,019
Non c'è tempo per la cena.

212
00:08:46,120 --> 00:08:50,338
- Vengo anche adesso, Jess.
- No, è in una conference call...

213
00:08:50,339 --> 00:08:52,872
con Hong Kong per... importantissime...

214
00:08:52,873 --> 00:08:55,996
questioni d'affari...
un magazine da lanciare...

215
00:08:56,247 --> 00:08:57,450
in conferenza.

216
00:08:58,277 --> 00:08:59,916
La vedrò la prossima volta.

217
00:09:02,173 --> 00:09:04,206
No, no, no!

218
00:09:04,479 --> 00:09:06,776
Tu non parli con mia figlia!

219
00:09:06,777 --> 00:09:09,088
Rachel, quest'uomo è uno schizzato!

220
00:09:09,089 --> 00:09:11,995
Uno schizzato? Come osa?
Io sono fuori di testa!

221
00:09:11,996 --> 00:09:14,494
Sammy Davis Jr. era fuori di testa.

222
00:09:14,495 --> 00:09:17,873
E tu, caro, non c'entri nulla
con Sammy Davis Jr.

223
00:09:20,112 --> 00:09:23,596
Papà, a me piace il sesso,
e lui vuole fare sesso con me!

224
00:09:23,597 --> 00:09:26,118
Faglielo fare! Amo il sesso!

225
00:09:26,167 --> 00:09:28,801
Scrivimi! Scrivimi! Scrivimi!

226
00:09:31,072 --> 00:09:33,886
- Che è successo?
- Jess si vergogna di me.

227
00:09:33,934 --> 00:09:35,041
Roba da matti, eh?

228
00:09:35,042 --> 00:09:37,166
- Che shanda!
- Cos'è una "shanda"?

229
00:09:37,167 --> 00:09:38,557
Una shanda!

230
00:09:39,205 --> 00:09:40,745
Che shanda!

231
00:09:41,002 --> 00:09:43,938
Pensi solo a Jess, ormai.
Ricordi quando eravamo migliori amici?

232
00:09:44,339 --> 00:09:47,406
Allora sì che era bello.
Quello era un gran bel periodo.

233
00:09:49,373 --> 00:09:50,501
Schmidt!

234
00:09:50,502 --> 00:09:53,949
La mia ragazza si vergogna di me.
Potremmo parlarne un attimo?

235
00:09:54,729 --> 00:09:58,228
Oppure la spalla non può mai...
piangere sulla spalla di nessuno?

236
00:09:59,373 --> 00:10:02,728
La spalla non si allontana mai
dal tronco, è così?

237
00:10:05,460 --> 00:10:06,605
Allora...

238
00:10:06,606 --> 00:10:10,280
Ho sentito Nick,
ed è veramente uno strapeccato, ma...

239
00:10:10,533 --> 00:10:12,082
- non viene, stasera.
- Cosa?

240
00:10:12,083 --> 00:10:13,970
- Perché?
- E' fuori cogli amici del lavoro.

241
00:10:13,971 --> 00:10:17,906
- Non può venire a conoscermi?
- Ci saremo solo io e te... in aeroporto.

242
00:10:21,529 --> 00:10:24,456
- Ti sei accorta di cosa stai facendo?
- Oddio.

243
00:10:24,684 --> 00:10:25,947
Sto diventando come mamma.

244
00:10:27,495 --> 00:10:30,043
Mi sto trasformando in mamma.
Com'è possibile?

245
00:10:30,044 --> 00:10:31,798
- "Solo un pochetto".
- "Un goccino".

246
00:10:31,799 --> 00:10:33,119
"Non voglio distruggermi!"

247
00:10:33,120 --> 00:10:36,050
Adoro che per dire "ubriacarsi",
lei dica "distruggersi".

248
00:10:36,714 --> 00:10:41,872
Oddio. Grandi notizie. Mamma ha comprato
uno di quegli zainetti di jeans.

249
00:10:41,973 --> 00:10:44,168
- Eh?
- Sì, e lo chiama "il coso blu"

250
00:10:44,169 --> 00:10:47,105
Dice cose, tipo,
"Oh, mi stavo dimenticando il coso blu".

251
00:10:47,106 --> 00:10:50,028
Tu che prendi in giro mamma!
Pazzesco! Sei la sua cocca piccina!

252
00:10:50,029 --> 00:10:51,480
Sì, beh...

253
00:10:52,245 --> 00:10:53,674
non sono proprio piccina.

254
00:10:54,078 --> 00:10:55,652
Sei stra-grande, altroché.

255
00:10:55,840 --> 00:10:57,114
Grazie.

256
00:11:01,309 --> 00:11:02,851
- Che c'è?
- Ho una foto di mamma...

257
00:11:02,852 --> 00:11:06,003
con lo zainetto
al diploma di linguaggio dei segni.

258
00:11:06,004 --> 00:11:08,876
- Devi vederla. E' pazzesca.
- No!

259
00:11:09,563 --> 00:11:11,156
E' nell'album di foto.

260
00:11:17,136 --> 00:11:19,142
CECE: ABBY HA GIA' ROVINATO TUTTO?

261
00:11:22,549 --> 00:11:26,479
Ce n'è anche una di papà che si fa tagliare
i capelli davanti a un piatto di spaghetti!

262
00:11:29,620 --> 00:11:30,712
Abby?

263
00:11:35,120 --> 00:11:38,930
Ehi, Dave di fuori, hai visto una
che mi somiglia, ma con gli occhi incasinati?

264
00:11:38,931 --> 00:11:40,992
Scusami, sto calcolando le tasse.

265
00:11:43,243 --> 00:11:45,652
Guadagno più di quanto spendo!

266
00:11:47,327 --> 00:11:49,734
Come va con Abby?

267
00:11:49,735 --> 00:11:52,811
- Cacchio, per una volta, ci divertivamo...
- Cos'è successo?

268
00:11:52,812 --> 00:11:55,797
Dimmelo. Sistemo tutto io, tesoro.

269
00:11:59,715 --> 00:12:00,829
Tesoro?

270
00:12:01,652 --> 00:12:02,778
Ci penso io.

271
00:12:02,779 --> 00:12:04,761
Ci penso io. Grazie.

272
00:12:05,592 --> 00:12:06,777
Domandina.

273
00:12:06,778 --> 00:12:08,812
La pipì è detraibile?

274
00:12:14,184 --> 00:12:16,401
Non credo che il mio corpo
sia adatto a queste sedie.

275
00:12:18,278 --> 00:12:19,761
E' una sedia normalissima.

276
00:12:19,762 --> 00:12:20,904
Già.

277
00:12:21,762 --> 00:12:22,955
Ciao, bello.

278
00:12:23,221 --> 00:12:24,329
Come va?

279
00:12:25,591 --> 00:12:27,262
Voglio scusarmi.

280
00:12:27,496 --> 00:12:29,031
Scusa se mi sono distratto.

281
00:12:29,313 --> 00:12:30,362
Non fa niente.

282
00:12:31,116 --> 00:12:33,479
- Mi dispiace che la tua ragazza ti odii.
- Non mi odia.

283
00:12:33,480 --> 00:12:35,460
Solo che si vergogna di me, credo.

284
00:12:36,406 --> 00:12:38,912
Beh, sai una cosa?
Se è vero che si vergogna di te...

285
00:12:39,840 --> 00:12:42,847
- è la stronza più stupida del mondo intero.
- Sì, okay, rallenta.

286
00:12:42,848 --> 00:12:44,842
- Scusa se ho esagerato.
- E' acqua passata.

287
00:12:44,843 --> 00:12:48,213
- Io non mi sono mai vergognato.
- Vorrei poterti aiutare con quella ragazza.

288
00:12:48,214 --> 00:12:49,679
Mi sa che ho rovinato tutto.

289
00:12:49,680 --> 00:12:51,282
Beh, lei è un po' fuori.

290
00:12:51,538 --> 00:12:52,999
Che ci è successo, amico?

291
00:12:53,510 --> 00:12:56,205
- Eravamo i migliori sul campo.
- Lo siamo ancora!

292
00:12:56,761 --> 00:12:59,599
Sono la migliore spalla su cui appoggiarsi!

293
00:13:00,547 --> 00:13:02,375
- Ci inventiamo qualcosa?
- Certo.

294
00:13:06,255 --> 00:13:07,408
Sei mio fratello.

295
00:13:09,643 --> 00:13:12,668
Grazie. Lo metta sul conto della 304.

296
00:13:12,675 --> 00:13:14,621
Tu! Non lo metta su nessun conto.

297
00:13:14,622 --> 00:13:15,840
Sta partendo.

298
00:13:16,024 --> 00:13:17,967
Aggiungi quest'hotel
ai tuoi precedenti penali?

299
00:13:17,968 --> 00:13:19,270
- Mi hai trovata.
- Già.

300
00:13:19,271 --> 00:13:22,870
- Non vuoi sapere perché sono andata via?
- Hai visto il mio messaggio. E...

301
00:13:22,871 --> 00:13:25,311
onestamente, mi dispiace, ma...

302
00:13:25,705 --> 00:13:27,569
è vero che rovini sempre tutto!

303
00:13:27,570 --> 00:13:29,991
Wow, credo si siano ribaltati i ruoli.

304
00:13:29,992 --> 00:13:31,971
Metti il culo in macchina,
andiamo in aeroporto.

305
00:13:31,972 --> 00:13:33,877
- Potremmo ordinare dei calamari.
- Subito!

306
00:13:33,878 --> 00:13:35,412
- Un po' di manzo Kobe?
- Subito!

307
00:13:35,413 --> 00:13:37,182
- Una quesadilla di aragosta?
- Subito.

308
00:13:48,487 --> 00:13:49,747
Ma che bello...

309
00:13:53,933 --> 00:13:56,040
Sapete? Bertie ha sognato che mi ammazzava.

310
00:13:58,320 --> 00:13:59,654
Allora, Coach, novità?

311
00:13:59,655 --> 00:14:00,655
Nessuna.

312
00:14:01,205 --> 00:14:02,622
Non è vero, Cece?

313
00:14:04,872 --> 00:14:06,136
Cosa vorresti dire?

314
00:14:06,137 --> 00:14:07,510
Ci arriverai.

315
00:14:08,249 --> 00:14:09,808
Altrimenti, mandami un messaggio.

316
00:14:09,900 --> 00:14:12,525
- Oppure no, ti viene bene.
- Oh, mio Dio.

317
00:14:12,526 --> 00:14:14,724
Va bene, abbiamo limonato una volta,

318
00:14:14,725 --> 00:14:16,300
senza motivo, per due ore.

319
00:14:16,301 --> 00:14:18,702
Finita lì.
Fattene una ragione, lascia perdere.

320
00:14:18,703 --> 00:14:20,729
- Senza motivo... no?
- Sì.

321
00:14:20,730 --> 00:14:22,040
Dai, chi fa così?

322
00:14:22,041 --> 00:14:25,229
Una limonata super sexy e poi...
fredda come il ghiaccio per due mesi.

323
00:14:25,230 --> 00:14:27,617
Cosa stai dicendo? "Fredda come il ghiaccio"?

324
00:14:27,618 --> 00:14:30,308
Mi scrivi "buon lunedì",
cosa vuoi che ti dica?

325
00:14:30,309 --> 00:14:33,703
Non so, magari "buon lunedì a te".

326
00:14:33,916 --> 00:14:37,267
Uscire con te è stato l'errore
più eccitante e stupido che abbia mai fatto.

327
00:14:37,268 --> 00:14:41,173
E' stato l'errore più eccitante, stupido
e sexy che io abbia mai fatto.

328
00:14:41,174 --> 00:14:44,175
Che stupido sono stato a prenderti di peso
e spingerti contro il muro.

329
00:14:44,176 --> 00:14:47,950
Che stupida, per come quei mattoni
mi rinfrescavano la pelle.

330
00:14:47,951 --> 00:14:50,417
Voi due dovreste provare
la vellutata del pescatore.

331
00:14:50,418 --> 00:14:52,405
E' davvero piccante al punto giusto.

332
00:14:52,559 --> 00:14:53,852
E' piccante?

333
00:14:54,712 --> 00:14:55,843
E' piccante.

334
00:14:56,056 --> 00:14:57,056
Okay.

335
00:14:59,383 --> 00:15:01,962
- Scusa, cercavo, cercavo...
- Okay. Gira un po' sul lato.

336
00:15:01,963 --> 00:15:03,301
- Ci sei? Bene.
- Sì.

337
00:15:03,625 --> 00:15:05,701
No, aspetta, credo che fosse...

338
00:15:05,792 --> 00:15:07,484
era più... ero in alto, no?

339
00:15:07,485 --> 00:15:09,824
- Sì, sì, sì, eri in alto.
- Era così, sì, in alto.

340
00:15:09,825 --> 00:15:11,007
- Bene.
- Su.

341
00:15:11,901 --> 00:15:14,498
Okay. Magari abbassa un po' il baricentro...

342
00:15:14,499 --> 00:15:15,732
- e andrà bene.
- Okay.

343
00:15:15,733 --> 00:15:19,017
- Abbassalo. Ora mi afferro con le gambe.
- Bene. Bene.

344
00:15:19,018 --> 00:15:21,948
- Cado, cado, cado, cado.
- Mi sto afferrando più forte che posso.

345
00:15:21,949 --> 00:15:24,536
- Okay.
- Dio.

346
00:15:25,502 --> 00:15:26,637
Dio!

347
00:15:27,397 --> 00:15:28,474
E' stato...

348
00:15:29,090 --> 00:15:31,160
- orribile! Oh mio Dio!
- No, peggio!

349
00:15:31,161 --> 00:15:33,057
- Cavolo, che è successo?
- Oh, Signore!

350
00:15:33,058 --> 00:15:35,668
Forse avevi ragione a non rispondermi
perché è stato...

351
00:15:35,669 --> 00:15:36,983
imbarazzante.

352
00:15:38,615 --> 00:15:40,551
- Mi dispiace.
- No, va tutto bene.

353
00:15:40,552 --> 00:15:43,247
Potremmo essere solo amici ora? No?

354
00:15:43,587 --> 00:15:44,600
Sì.

355
00:15:44,920 --> 00:15:46,114
Dai, perché no?

356
00:15:47,768 --> 00:15:49,651
- Amici?
- Amici.

357
00:15:51,453 --> 00:15:52,555
Amici.

358
00:15:53,468 --> 00:15:54,834
Vieni qui.

359
00:15:55,321 --> 00:15:58,632
- Scusa, scusa. Scusa.
- Mi hai letteralmente... morso un dente.

360
00:15:58,633 --> 00:16:02,017
- Scusa, quando mi emoziono digrigno i denti.
- Ma chi fa una cosa del genere?

361
00:16:02,018 --> 00:16:03,815
- Scusa.
- Credo che si sia rotto.

362
00:16:03,816 --> 00:16:04,883
Fa' vedere?

363
00:16:09,177 --> 00:16:10,177
Bene.

364
00:16:10,492 --> 00:16:12,185
Vai dritta al gate.

365
00:16:13,390 --> 00:16:14,405
Senti...

366
00:16:14,897 --> 00:16:16,669
capisco perché sei arrabbiata con me.

367
00:16:16,670 --> 00:16:18,684
Va bene? Ma se ti consola, sono...

368
00:16:18,802 --> 00:16:22,098
una trentenne che prende un aereo
per andare a vivere con la mamma.

369
00:16:23,179 --> 00:16:26,694
E' solo questione di tempo prima che
anch'io porti uno zainetto di jeans.

370
00:16:27,866 --> 00:16:30,379
Dicevo che non sarei mai tornata a Portland.

371
00:16:31,355 --> 00:16:33,766
Quindi mi sa che sono un fallimento completo.

372
00:16:35,541 --> 00:16:36,786
Sono io la bambina.

373
00:16:49,418 --> 00:16:52,598
Questa è la cosa più grave
che sta succedendo in aeroporto? Sul serio?

374
00:16:53,510 --> 00:16:57,586
- Allora, riassunto. Ti butti in pista, e...
- Faccio quello che sono, una vergogna.

375
00:16:57,587 --> 00:17:00,346
E' un dono, Nick.
Devi rovinare questo bar mitzvah.

376
00:17:00,347 --> 00:17:02,095
Che dici, vado lì a fare balli strani?

377
00:17:02,096 --> 00:17:03,826
- Dev'essere molto di più.
- Di più?

378
00:17:03,827 --> 00:17:05,147
Poi arrivo io, e...

379
00:17:05,148 --> 00:17:07,417
ti metto al tappeto. Proprio così.

380
00:17:07,464 --> 00:17:08,682
Ma sarà un pugno finto.

381
00:17:08,683 --> 00:17:11,468
- Tranquillo, ho recitato in West Side Story.
- West Side Story, lo so.

382
00:17:11,469 --> 00:17:13,403
Interpretavo uno degli Shark di Porto Rico.

383
00:17:13,878 --> 00:17:15,418
- Bello.
- E' stato bellissimo!

384
00:17:15,419 --> 00:17:16,853
Non sei mai venuto a vederlo, ma...

385
00:17:16,854 --> 00:17:18,414
- Ero impegnato.
- Okay, non importa.

386
00:17:18,415 --> 00:17:21,378
Poi, il rabbino verrà a ringraziarmi,
per essere stato un eroe.

387
00:17:21,379 --> 00:17:22,997
- Giusto.
- Mi offrirà la mano della figlia,

388
00:17:22,998 --> 00:17:24,907
e, tra cinque anni, Rachel sarà...

389
00:17:24,908 --> 00:17:27,875
in attesa della sorella di Elon,
avremo una famiglia stupenda,

390
00:17:27,876 --> 00:17:29,644
passeremo il Capodanno alla seconda casa...

391
00:17:29,645 --> 00:17:32,690
- nelle Florida Keys.
- Lo stai rifacendo, parli a ruota libera.

392
00:17:32,691 --> 00:17:35,018
Ultimamente fai i monologhi, Schmidt.

393
00:17:35,508 --> 00:17:37,879
- Ma ti senti? Okay.
- Non me ne accorgo.

394
00:17:37,880 --> 00:17:40,026
- Non me la prendo, sei il mio migliore...
- Non me accorgo.

395
00:17:40,027 --> 00:17:43,190
- Ma è una cosa strana. Okay.
- Scusa. Non lo faccio più.

396
00:17:43,440 --> 00:17:44,740
- Ehi.
- Sì?

397
00:17:44,806 --> 00:17:47,340
Innesca il cannone,
così posso sparare il colpo!

398
00:17:52,105 --> 00:17:54,605
Bene, bene, bene. Che serpe in seno!

399
00:17:54,921 --> 00:17:56,850
Come va? Io sono Nick!

400
00:17:57,424 --> 00:17:59,067
Pratichi le arti marziali?

401
00:17:59,203 --> 00:18:00,818
Giuri su Dio di non farlo?

402
00:18:01,054 --> 00:18:04,755
Te la fai ancora con questo fusto,
questo teppistello?

403
00:18:04,778 --> 00:18:06,448
So a che gioco stai giocando.

404
00:18:06,513 --> 00:18:10,528
Incantare le donne con quegli occhi azzurri,
vorrei averli anch'io!

405
00:18:11,743 --> 00:18:13,881
Mi spezzi il cuore, bellezza.

406
00:18:14,710 --> 00:18:17,605
- Cosa?
- Il fatto è che ti amo. Ci provo, ci provo.

407
00:18:17,606 --> 00:18:21,228
Sono 40 anni che lavoro
alle acciaierie solo per te!

408
00:18:21,450 --> 00:18:22,775
Ci siamo appena conosciuti.

409
00:18:22,776 --> 00:18:26,176
Vorrei solo strapparti quella camicetta
e mettermela io!

410
00:18:27,229 --> 00:18:29,171
Vorrei provare il tuo rossetto!

411
00:18:29,315 --> 00:18:31,216
Bene, mi sembra interessante!

412
00:18:31,217 --> 00:18:35,726
Voglio strapparti gli orecchini, metterli io.
Voglio essere quella ragazza!

413
00:18:35,868 --> 00:18:37,947
Sarebbe una cosa fantastica!

414
00:18:37,948 --> 00:18:41,672
Ma non lo farò qui,
davanti a tutti questi ebrei fuori di testa!

415
00:18:41,810 --> 00:18:44,940
Non mi interessa chi ci guarda,
è quello che voglio.

416
00:18:52,131 --> 00:18:55,378
- Le tolga le mani di dosso, signore...
- E' mia madre!

417
00:18:58,037 --> 00:19:00,825
- Tutto okay?
- Bel colpo, dottor Nussbaum!

418
00:19:00,826 --> 00:19:03,281
Le va di uscire con mia figlia?
E' disponibile!

419
00:19:03,282 --> 00:19:05,519
Sì, certo, perfetto.
Dì' a tutti che sono disponibile!

420
00:19:05,520 --> 00:19:08,515
Non lo sto dicendo a tutti,
ma solo al dottor Nussbaum.

421
00:19:08,516 --> 00:19:11,057
- Un dottore!
- Ah, ho capito.

422
00:19:15,301 --> 00:19:16,650
- Oh, ciao!
- Ehi.

423
00:19:16,808 --> 00:19:18,211
Che begli occhiali!

424
00:19:18,212 --> 00:19:20,943
- Che ti è successo all'occhio?
- Le ho prese a un bar mitzvah.

425
00:19:20,944 --> 00:19:22,405
So che ti vergogni di me.

426
00:19:22,406 --> 00:19:25,194
So che non vuoi presentarmi tua sorella
perché ti vergogni di me.

427
00:19:25,195 --> 00:19:26,553
- Lo capisco, Jess.
- Cosa?

428
00:19:26,554 --> 00:19:28,465
Nick, sei completamente fuori...

429
00:19:28,843 --> 00:19:32,771
Sai, non riesco a dimenticare certe cose,
è tutta la notte che mi rigiro nel letto!

430
00:19:32,772 --> 00:19:35,399
Ma che dici, saremo stati lontani 15 secondi!

431
00:19:35,400 --> 00:19:36,959
Ora ti faccio io da spalla, Nick...

432
00:19:36,960 --> 00:19:38,977
- perché ci vogliono due spalle...
- Non farlo.

433
00:19:38,978 --> 00:19:40,839
Per reggersi in piedi e ballare.

434
00:19:40,840 --> 00:19:42,970
Jessica Day, stai con un campione!

435
00:19:42,971 --> 00:19:44,338
- Sono d'accordo!
- Non so...

436
00:19:44,339 --> 00:19:46,245
perché mai ti vergogni di lui.

437
00:19:46,246 --> 00:19:47,527
- Scusa?
- Gli avevo detto...

438
00:19:47,528 --> 00:19:50,948
Non capisco da dove sia uscita questa cosa,
non mi vergogno di Nick!

439
00:19:50,949 --> 00:19:52,328
- Per niente.
- Davvero?

440
00:19:52,329 --> 00:19:53,806
- No!
- Ottima notizia.

441
00:19:53,807 --> 00:19:57,083
Sono contento si sia risolto tutto.
Benissimo, ci vediamo per il brunch.

442
00:19:57,873 --> 00:19:59,790
Perché pensava una cosa del genere?

443
00:19:59,963 --> 00:20:01,405
Si vergogna di me.

444
00:20:02,004 --> 00:20:03,628
- Ma ciao!
- Ehi!

445
00:20:03,629 --> 00:20:04,782
- Lui è...
- Sono Abby.

446
00:20:04,783 --> 00:20:06,616
- Abby.
- Ciao!

447
00:20:06,705 --> 00:20:08,037
Mamma aveva ragione...

448
00:20:08,113 --> 00:20:09,955
- ha un culo da quartieri alti.
- Cosa?

449
00:20:09,956 --> 00:20:12,739
- Vorrei metterlo nei pantaloni da neve.
- Ma che vuol dire?

450
00:20:12,740 --> 00:20:14,210
- Niente.
- Tutto!

451
00:20:14,211 --> 00:20:15,780
Ma dai, Abby!

452
00:20:15,781 --> 00:20:17,715
E dai! Jess, ho messo la roba in camera tua.

453
00:20:17,716 --> 00:20:21,186
Così voi potrete dormire nella stessa stanza!

454
00:20:21,518 --> 00:20:23,549
- Ringraziami dopo!
- Okay.

455
00:20:25,272 --> 00:20:27,887
Beh, ma è proprio un tesoro!

456
00:20:29,575 --> 00:20:31,111
Comunque, potrei aver detto...

457
00:20:31,205 --> 00:20:33,315
qualche bugia su mia sorella.

458
00:20:33,537 --> 00:20:36,802
- E' un casino vivente ed era in prigione.
- Ma perché mentire?

459
00:20:36,803 --> 00:20:39,799
Sai quanti Miller sono stati,
o sono ancora in prigione?

460
00:20:39,800 --> 00:20:42,045
Ho capito, ma il punto è che è proprio...

461
00:20:42,046 --> 00:20:43,370
Ti sento!

462
00:20:45,041 --> 00:20:47,383
- Una persona problematica.
- Capito!

463
00:20:48,117 --> 00:20:49,155
Comunque...

464
00:20:49,429 --> 00:20:51,314
- ha bisogno di me.
- Giusto.

465
00:20:51,682 --> 00:20:54,726
- Può fermarsi un po' qui da noi?
- Sì, certo. Per quanto tempo?

466
00:20:54,727 --> 00:20:56,231
- Qualche settimana.
- Settimane?

467
00:20:56,232 --> 00:20:58,049
Un mese al massimo.

468
00:20:58,336 --> 00:21:00,693
- Sei mesi, al massimo massimo.
- Sei mesi?

469
00:21:00,694 --> 00:21:02,557
Solo finché non mi reggerò sulle mie gambe.

470
00:21:02,647 --> 00:21:04,947
Qual è l'indirizzo? In caso debba ricevere...

471
00:21:04,998 --> 00:21:06,164
delle "consegne".

472
00:21:06,226 --> 00:21:07,744
Non te lo dico!

473
00:21:07,866 --> 00:21:09,383
Non te lo dico, non...

474
00:21:09,618 --> 00:21:11,161
"Consegne"? No!

475
00:21:11,482 --> 00:21:13,571
Le consegne vanno bene, ma "consegne" no!

476
00:21:13,572 --> 00:21:15,986
- Dipende da che vuoi farti "consegnare".
- Ci penserò.

477
00:21:20,416 --> 00:21:21,416
Beh...

478
00:21:25,351 --> 00:21:26,489
ti amo!

479
00:21:27,548 --> 00:21:29,548
www.subsfactory.it

