﻿1
00:00:17,770 --> 00:00:20,209
Ehi, ragazzi. Bertie fa l'indifferente, ma...

2
00:00:20,210 --> 00:00:24,312
avervi a cena è molto importante
per lei, per cui...

3
00:00:24,434 --> 00:00:26,609
venite per le 18:00 e non mi mollate.

4
00:00:26,846 --> 00:00:29,111
Mollo la cena. Nick, ho bisogno di te.

5
00:00:29,112 --> 00:00:32,117
Mi serve una spalla.
Ebrea, naso interessante, alto livello.

6
00:00:32,118 --> 00:00:34,579
Non posso farti da spalla,
dobbiamo andare a cena da Bertie.

7
00:00:34,580 --> 00:00:36,728
Non farla sembrare una condanna, però.

8
00:00:36,729 --> 00:00:39,110
Sta preparando dieci o undici zuppe, e...

9
00:00:39,111 --> 00:00:40,740
- sono tutte a base di panna.
- Grande!

10
00:00:42,570 --> 00:00:44,075
- Ciao, mamma.
- Ciao, amore.

11
00:00:44,076 --> 00:00:46,360
Mi spiace interrompere,
so che la mattina è...

12
00:00:46,510 --> 00:00:49,678
il momento più sensuale del giorno,
ma ho bisogno di te. Riguarda tua sorella.

13
00:00:49,679 --> 00:00:50,929
Abby?

14
00:00:50,987 --> 00:00:52,960
- Che succede?
- E' stata arrestata...

15
00:00:52,961 --> 00:00:55,893
- in un hotel a San Diego.
- Come sta tua sorella?

16
00:00:56,122 --> 00:00:58,613
L'hanno beccata a rubare,
hanno chiamato la polizia, un casino.

17
00:00:58,614 --> 00:01:00,866
Immaginami qua di fronte,
con una bella ragazza ebrea.

18
00:01:00,867 --> 00:01:02,540
- Jess ha una sorella?
- Sì, non la conosco.

19
00:01:02,541 --> 00:01:05,797
Devi andare a prenderla in prigione
e metterla su un aereo per casa.

20
00:01:05,798 --> 00:01:07,896
- Fantastico!
- Ah, senti...

21
00:01:07,947 --> 00:01:10,996
non so che tipo di prigione sia,
quindi, preparati a tutto.

22
00:01:10,997 --> 00:01:13,588
- Indossa una maglietta che ami meno.
- Okay.

23
00:01:13,679 --> 00:01:15,303
Ti voglio bene. Ciao, Nick!

24
00:01:15,783 --> 00:01:19,207
Okay, questi sono tutti i colini
che sono riuscita a trovare.

25
00:01:19,240 --> 00:01:21,844
Oh, questo qui è profondo...

26
00:01:21,847 --> 00:01:23,973
- Come sta tua sorella?
- Beh...

27
00:01:24,474 --> 00:01:25,714
- viene in città.
- Fantastico!

28
00:01:25,715 --> 00:01:28,161
- Caspita, è...
- Una notizia meravigliosa? Lo so!

29
00:01:28,162 --> 00:01:32,661
E' troppo, troppo, troppo,
troppo, troppo, troppo...

30
00:01:32,662 --> 00:01:34,237
troppo bello.

31
00:01:34,438 --> 00:01:36,125
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x16 - Sister

32
00:01:36,126 --> 00:01:37,338
Traduzione: Adduari, Giaad,
seanma, Saropula, marko988

33
00:01:37,339 --> 00:01:38,822
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

34
00:01:39,475 --> 00:01:42,273
Non vedo l'ora di conoscere
la misteriosa Abby Day.

35
00:01:42,274 --> 00:01:43,495
Non misteriosa...

36
00:01:44,348 --> 00:01:46,728
- viaggia spesso.
- L'ho sempre immaginata

37
00:01:46,729 --> 00:01:50,232
sposata a qualche francofono...
tipo, un Jerome St. Pierre.

38
00:01:50,233 --> 00:01:51,503
Ci vedremo in aeroporto,

39
00:01:51,504 --> 00:01:53,330
- nell'attesa del volo.
- Perché mi ignori?

40
00:01:53,331 --> 00:01:55,311
- Nick? Nick!
- Perché sto ascoltando la mia ragazza.

41
00:01:55,312 --> 00:01:58,699
Oh, una reazione! Grazie al cielo,
almeno so di non essere un fantasma!

42
00:01:58,700 --> 00:02:00,207
- Okay, vado.
- Vai...

43
00:02:00,208 --> 00:02:01,910
io... vado... devo andare.

44
00:02:01,911 --> 00:02:04,389
Ehi, ehi, ehi, ehi, Jess. Jess!
E se venissi con te?

45
00:02:04,390 --> 00:02:07,082
Sì, beh, non credo andreste d'accordo.

46
00:02:07,083 --> 00:02:09,674
- Perché no?
- Non la vedo da un sacco di tempo e...

47
00:02:09,675 --> 00:02:11,384
Jess, voglio conoscere tua sorella.

48
00:02:13,251 --> 00:02:14,439
Facciamo così...

49
00:02:14,540 --> 00:02:17,402
vado a prenderla, e ci vediamo...

50
00:02:17,480 --> 00:02:20,066
- per un boccone veloce prima che parta?
- Sarebbe fantastico.

51
00:02:20,067 --> 00:02:21,480
- Sì. Okay.
- Non chiedo che questo.

52
00:02:21,481 --> 00:02:24,179
- Winston, non veniamo alla cena. Okay.
- Ciao, Winston, non vengo.

53
00:02:24,180 --> 00:02:26,060
Aspettate, no, no, no, no! Aspe...

54
00:02:28,025 --> 00:02:32,333
- Vuoi davvero far conoscere Abby a Nick?
- Col cavolo! Vado a prenderla in prigione.

55
00:02:32,334 --> 00:02:34,028
Cioè, una prigione vera.

56
00:02:34,229 --> 00:02:37,076
Ho detto a Nick che l'avrebbe conosciuta
nell'attesa del volo, ma...

57
00:02:37,077 --> 00:02:40,008
ops, le hanno cambiato il volo,
non c'è tempo, mi dispiace.

58
00:02:40,082 --> 00:02:43,480
- Ciao, Nick! A dopo!
- Ho finito lo shampoo, uso il sapone!

59
00:02:43,481 --> 00:02:47,076
- Tua sorella non noterà la differenza!
- Okay. Non vedo l'ora di fartela conoscere!

60
00:02:47,077 --> 00:02:48,757
Non la conoscerà mai.

61
00:02:50,365 --> 00:02:52,632
Ehi, amico. Non posso venire a questa cena.

62
00:02:52,633 --> 00:02:55,298
Sarebbe un'uscita a quattro,
e le cose sono già strane con Cece...

63
00:02:55,299 --> 00:02:58,547
Perché siete usciti insieme due mesi fa,
e lei non ha mai risposto ai tuoi SMS?

64
00:02:58,548 --> 00:02:59,661
Sì.

65
00:03:01,307 --> 00:03:02,868
- Sii uomo, Coach!
- Okay.

66
00:03:03,040 --> 00:03:05,943
Vieni alle 18:00,
e porta una bottiglia di vino.

67
00:03:06,181 --> 00:03:08,973
E non fare il taccagno, Bertie è una somala.

68
00:03:09,715 --> 00:03:10,748
Okay.

69
00:03:12,120 --> 00:03:16,336
Oh, saluti, Abigail. Sono la dolce metà
di Jess. Mi chiamo Nicholas.

70
00:03:16,348 --> 00:03:18,002
- E' un piacere fare...
- Buon Dio!

71
00:03:18,282 --> 00:03:20,157
- E' un pettine comune, quello?
- Senti, Schmidt,

72
00:03:20,158 --> 00:03:22,041
voglio solo fare buona impressione
sulla sorella di Jess.

73
00:03:22,042 --> 00:03:24,429
Beh, io vorrei che Julia Child
non fosse morta, eppure...

74
00:03:24,430 --> 00:03:27,312
- eccoci qua.
- Che devi dirmi?

75
00:03:27,313 --> 00:03:30,491
Come ti dicevo prima,
ho qualche problema di flirt.

76
00:03:30,492 --> 00:03:33,804
Cioè, è una pista doppio diamante nero,
con alberi e freestyler. Come sappiamo,

77
00:03:33,805 --> 00:03:35,635
sei la migliore spalla su cui appoggiarsi.

78
00:03:35,636 --> 00:03:38,367
Grazie, Schmidt! Sono quasi contento
di aver avuto l'incidente,

79
00:03:38,368 --> 00:03:41,944
così da passare altri giorni
con te che mi aiuti.

80
00:03:41,945 --> 00:03:45,008
Come fa uno così ricco
a essere così generoso con il suo tempo?

81
00:03:45,914 --> 00:03:46,960
Mi scusi.

82
00:03:46,961 --> 00:03:51,072
Lei è l'autore di
"Sei il mago dell'orgasmo femminile, e ora?"?

83
00:03:51,073 --> 00:03:52,744
- Incredibile! Mi fa un autografo?
- Ma certo.

84
00:03:52,745 --> 00:03:55,234
Dai, amico. Sarà una cosa veloce.
Tornerai prima della cena.

85
00:03:55,235 --> 00:03:57,954
Okay, ci sto, ma appena Jess
dice che devo andare, vado.

86
00:03:57,955 --> 00:04:01,294
Ti ringrazio per il tuo modesto supporto
e la minuscola porzione del tuo tempo.

87
00:04:01,295 --> 00:04:02,644
- Prego.
- Okay.

88
00:04:04,425 --> 00:04:05,564
Ehi, Abby.

89
00:04:05,565 --> 00:04:08,254
Guardate chi è venuta prendere
la sorellona cattiva.

90
00:04:08,255 --> 00:04:11,375
Sei pronta? O devi firmare
gli annuari o non so?

91
00:04:12,845 --> 00:04:14,154
Bridget ti ha rubato le gomme.

92
00:04:14,345 --> 00:04:17,084
Cosa? Mi hai rubato le Fruittella?

93
00:04:17,085 --> 00:04:19,356
Non ho preso le tue Fruittella, stronza!

94
00:04:19,594 --> 00:04:20,925
- Oh, mio Dio!
- Gomma?

95
00:04:22,675 --> 00:04:24,374
Voglio le mie Fruittella!

96
00:04:24,375 --> 00:04:27,084
Non ho le tue Fruittella, stronza!

97
00:04:28,835 --> 00:04:30,734
E il nuovo fidanzato? Voglio conoscerlo.

98
00:04:30,835 --> 00:04:33,214
Non abbiamo tempo
perché devo portarti in aeroporto,

99
00:04:33,215 --> 00:04:35,104
perché mamma ti ha già preso il biglietto.

100
00:04:35,325 --> 00:04:37,114
Conosco i dati della sua carta di credito...

101
00:04:37,115 --> 00:04:38,974
- No!
- E posso cambiarlo.

102
00:04:38,975 --> 00:04:40,694
- Aspetta, che fai? No, fermati.
- Figo.

103
00:04:40,695 --> 00:04:43,704
Perché per una volta nella tua vita...
non fai qualcosa

104
00:04:43,705 --> 00:04:46,014
- che non dovresti fare?
- Non ho rimesso il tappo...

105
00:04:46,015 --> 00:04:48,044
- al vasetto di miele ieri. Oddio!
- Guida!

106
00:04:48,045 --> 00:04:49,874
- Guida! Guida!
- No! No!

107
00:04:49,875 --> 00:04:52,134
- No! No! Non guiderò in modo pericoloso.
- Prova! Prova!

108
00:04:52,135 --> 00:04:54,865
Ho una fedina penale immacolata.
Lasciami stare.

109
00:04:56,281 --> 00:04:57,534
- Quasi.
- Perché non vuoi che lo conosca?

110
00:04:57,535 --> 00:04:59,624
- Ti vergogni di me?
- Voglio, invece. No.

111
00:04:59,625 --> 00:05:02,567
- Grande! Perché ho spostato il volo.
- Grandioso!

112
00:05:03,215 --> 00:05:05,425
- Non vedo l'ora!
- Lo so.

113
00:05:06,295 --> 00:05:07,864
Hai iniziato a guidare pianissimo?

114
00:05:07,865 --> 00:05:10,795
No, sto superando il limite.
Spero non ci siano poliziotti in giro.

115
00:05:11,895 --> 00:05:13,724
Guidi più veloce!

116
00:05:13,725 --> 00:05:16,866
Mi scusi, signore! La ringrazio!

117
00:05:23,205 --> 00:05:25,485
- Che posto è?
- E' un bar mitzvah.

118
00:05:25,595 --> 00:05:28,014
Non guarderò un ragazzino venire circonciso.

119
00:05:28,015 --> 00:05:29,162
L'obiettivo è Rachel.

120
00:05:29,163 --> 00:05:30,394
E' un'insegnate ebrea.

121
00:05:30,395 --> 00:05:33,654
Imbucarsi a un bar mitzvah di un ragazzino
è il miglior modo per conquistarla?

122
00:05:33,655 --> 00:05:36,314
La porterò a ballare...
"un po' più dolce adesso",

123
00:05:36,315 --> 00:05:38,044
"un po' più forte adesso",

124
00:05:38,045 --> 00:05:39,424
la farò innamorare...

125
00:05:39,425 --> 00:05:41,144
ci sposeremo, avremo un figlio di nome Elon.

126
00:05:41,145 --> 00:05:43,634
E al suo bar mitzvah, racconterò
di come ho conosciuto sua madre qui.

127
00:05:43,635 --> 00:05:45,444
Una valle di lacrime.

128
00:05:45,475 --> 00:05:47,524
Continuità ebraica, eccetera, eccetera.

129
00:05:47,525 --> 00:05:49,874
Ti rendi di conto
che parli da solo da un po'?

130
00:05:49,875 --> 00:05:51,136
Eccola lì.

131
00:05:51,615 --> 00:05:54,194
- Un piccolo hamentaschen.
- Che cavolo è un hamentaschen?

132
00:05:54,195 --> 00:05:56,656
Il problema è che il padre è il mio rabbino.

133
00:05:56,765 --> 00:05:59,144
Mi odia. Devo solo conquistare Rachel,

134
00:05:59,145 --> 00:06:01,934
prima che le racconti le storie terribili
e veritiere sul mio conto.

135
00:06:01,935 --> 00:06:04,664
- Assolutamente.
- Ma salve! Che stupenda occasione.

136
00:06:04,665 --> 00:06:08,072
Un giorno speciale. Prendi la mia mano.

137
00:06:08,073 --> 00:06:11,184
- Prendo la sua mano.
- Un giorno speciale.

138
00:06:11,185 --> 00:06:13,544
Voleva prendere la mia mano
così da poterlo dire di nuovo, vero?

139
00:06:13,545 --> 00:06:14,824
E' così.

140
00:06:14,825 --> 00:06:17,025
Non credo di avere avuto mai il piacere.

141
00:06:17,974 --> 00:06:19,764
Posso prendere anche la tua mano?

142
00:06:19,765 --> 00:06:21,764
Puoi prendere quello che vuoi, Shirley.

143
00:06:23,624 --> 00:06:25,146
Allora, sì, solo...

144
00:06:25,645 --> 00:06:28,454
siamo solo noi due
con Bertie e Winston, stasera?

145
00:06:28,455 --> 00:06:29,694
Sì, solo...

146
00:06:29,695 --> 00:06:31,745
solo, solo tu ed io.

147
00:06:31,895 --> 00:06:33,392
E Bertie...

148
00:06:33,593 --> 00:06:35,025
e Winston.

149
00:06:35,595 --> 00:06:38,425
- Che mangiamo una cenetta.
- Sì, una specie di appuntamento.

150
00:06:38,475 --> 00:06:40,182
- Ma non un vero appuntamento perché...
- No.

151
00:06:40,183 --> 00:06:41,236
Già.

152
00:06:42,364 --> 00:06:43,500
Allora...

153
00:06:44,655 --> 00:06:45,991
cos'è? Una tuta?

154
00:06:46,225 --> 00:06:47,284
Sì.

155
00:06:47,285 --> 00:06:49,193
E come... come fai a togliertela
per andare al bagno?

156
00:06:53,075 --> 00:06:54,964
Cavolo! Che posto!

157
00:06:54,965 --> 00:06:57,234
- Oh, mio Dio!
- Ehi!

158
00:06:57,235 --> 00:07:01,184
- Stai benissimo!
- Tu stai benissimo! Ma guardati!

159
00:07:01,185 --> 00:07:04,464
Oh, mio Dio. Sono così felice
che non sei più un grissino.

160
00:07:04,465 --> 00:07:07,057
Oh, mio Dio! Sei la migliore.

161
00:07:07,905 --> 00:07:09,336
Ciao, cioccolatino.

162
00:07:09,866 --> 00:07:11,396
Che succede?

163
00:07:11,795 --> 00:07:14,294
- Niente.
- Sento delle vibrazioni.

164
00:07:14,295 --> 00:07:15,510
No.

165
00:07:15,625 --> 00:07:16,631
Tu...

166
00:07:17,125 --> 00:07:18,675
vuoi andare a letto con lei.

167
00:07:18,775 --> 00:07:19,845
E tu...

168
00:07:20,445 --> 00:07:21,544
non sei così sicura.

169
00:07:22,735 --> 00:07:23,975
Ma se lei non vuole dartela,

170
00:07:24,845 --> 00:07:26,416
- te la do io.
- ♪ Abby ♪

171
00:07:26,786 --> 00:07:27,814
- # Day #
- Ecco qua.

172
00:07:27,815 --> 00:07:30,603
♪ Abby Day, dice sempre ♪

173
00:07:30,604 --> 00:07:32,494
♪ cose davvero inopportune. ♪

174
00:07:32,495 --> 00:07:34,399
Canta di nuovo a cappella...

175
00:07:34,445 --> 00:07:36,573
e ti strappo via questo stupido vestito...

176
00:07:36,615 --> 00:07:39,788
- e te lo infilo giù per la gola.
- Okay, mi fa paura.

177
00:07:39,804 --> 00:07:42,014
♪ Andiamo in camera mia. ♪
Non farmi del male.

178
00:07:42,015 --> 00:07:43,364
Per favore, non picchiarmi.

179
00:07:44,322 --> 00:07:46,604
- Cavolo. Non ha chiamato.
- Potresti metterlo via?

180
00:07:46,605 --> 00:07:49,234
- Trenta secondi al sipario.
- Non voglio perdere una chiamata di Jess.

181
00:07:49,235 --> 00:07:51,914
- Mi servi concentrato. Sei pronto?
- Sì.

182
00:07:51,945 --> 00:07:53,924
Distraggo il rabbino,
mentre ci provi con la figlia.

183
00:07:53,925 --> 00:07:55,315
E azione. Vai.

184
00:07:57,815 --> 00:07:59,004
Che banchetto, eh?

185
00:07:59,005 --> 00:08:00,214
- Terribile.
- Sono d'accordo.

186
00:08:00,215 --> 00:08:02,172
Grazie a Dio, ho della pizza in macchina.

187
00:08:02,865 --> 00:08:04,784
Sì, davvero divertente.

188
00:08:04,785 --> 00:08:06,414
Che problema hai? Non era una battuta.

189
00:08:06,415 --> 00:08:08,754
- Chi ha della pizza in macchina?
- Quando faccio delle battute,

190
00:08:08,755 --> 00:08:10,564
lo capisci. Sono una macchina da barzellette.

191
00:08:10,565 --> 00:08:13,115
Che combinazione! Io adoro le barzellette.

192
00:08:13,545 --> 00:08:14,928
Bene, okay.

193
00:08:16,364 --> 00:08:18,075
Hai mai sentito quella del cameriere?

194
00:08:18,076 --> 00:08:20,734
- No.
- Si avvicina a una tavolo di donne ebree

195
00:08:20,735 --> 00:08:22,333
e dice "Signore...

196
00:08:22,334 --> 00:08:24,425
"c'è qualcosa che va?"

197
00:08:28,895 --> 00:08:29,947
Ciao...

198
00:08:29,948 --> 00:08:31,396
Rachele!

199
00:08:31,771 --> 00:08:33,835
Baruch ata a... pperò, che bel vestito!

200
00:08:34,242 --> 00:08:35,616
Grazie.

201
00:08:35,835 --> 00:08:38,676
- Shabbat sha-iao.
- Sì.

202
00:08:39,396 --> 00:08:42,816
- Non è bella come la mia, ma è carina.
- Sì. Grazie, grazie.

203
00:08:42,817 --> 00:08:45,172
- Come va alla Scuola Ebrea?
- Bene, non ho trovato altro,

204
00:08:45,173 --> 00:08:46,675
uscita dalla riabilitazione.

205
00:08:47,544 --> 00:08:49,628
Due ebrei entrano in un bar.

206
00:08:49,675 --> 00:08:52,018
- E se lo comprano.
- Sono ricchi!

207
00:08:52,019 --> 00:08:55,432
Sì, beh, questi ebrei sono ricchi, sì...
ma perché hanno lavorato duro.

208
00:08:55,533 --> 00:08:58,114
- Scusi, devo...
- Una telefonata prima del finale?

209
00:08:58,115 --> 00:09:00,175
- Questa generazione è la peggiore.
- Cosa c'è?

210
00:09:00,176 --> 00:09:03,289
L'aereo di Abby è in un ritardo mostruoso.

211
00:09:04,072 --> 00:09:05,419
Non c'è tempo per la cena.

212
00:09:05,520 --> 00:09:09,738
- Vengo anche adesso, Jess.
- No, è in una conference call...

213
00:09:09,739 --> 00:09:12,272
con Hong Kong per... importantissime...

214
00:09:12,273 --> 00:09:15,396
questioni d'affari...
un magazine da lanciare...

215
00:09:15,647 --> 00:09:16,850
in conferenza.

216
00:09:17,677 --> 00:09:19,316
La vedrò la prossima volta.

217
00:09:21,573 --> 00:09:23,606
No, no, no!

218
00:09:23,879 --> 00:09:26,176
Tu non parli con mia figlia!

219
00:09:26,177 --> 00:09:28,488
Rachel, quest'uomo è uno schizzato!

220
00:09:28,489 --> 00:09:31,395
Uno schizzato? Come osa?
Io sono fuori di testa!

221
00:09:31,396 --> 00:09:33,894
Sammy Davis Jr. era fuori di testa.

222
00:09:33,895 --> 00:09:37,273
E tu, caro, non c'entri nulla
con Sammy Davis Jr.

223
00:09:39,512 --> 00:09:42,996
Papà, a me piace il sesso,
e lui vuole fare sesso con me!

224
00:09:42,997 --> 00:09:45,518
Faglielo fare! Amo il sesso!

225
00:09:45,567 --> 00:09:48,201
Scrivimi! Scrivimi! Scrivimi!

226
00:09:50,472 --> 00:09:53,286
- Che è successo?
- Jess si vergogna di me.

227
00:09:53,334 --> 00:09:54,441
Roba da matti, eh?

228
00:09:54,442 --> 00:09:56,566
- Che shanda!
- Cos'è una "shanda"?

229
00:09:56,567 --> 00:09:57,957
Una shanda!

230
00:09:58,605 --> 00:10:00,145
Che shanda!

231
00:10:00,402 --> 00:10:03,338
Pensi solo a Jess, ormai.
Ricordi quando eravamo migliori amici?

232
00:10:03,739 --> 00:10:06,806
Allora sì che era bello.
Quello era un gran bel periodo.

233
00:10:08,773 --> 00:10:09,901
Schmidt!

234
00:10:09,902 --> 00:10:13,349
La mia ragazza si vergogna di me.
Potremmo parlarne un attimo?

235
00:10:14,129 --> 00:10:17,628
Oppure la spalla non può mai...
piangere sulla spalla di nessuno?

236
00:10:18,773 --> 00:10:22,128
La spalla non si allontana mai
dal tronco, è così?

237
00:10:24,860 --> 00:10:26,005
Allora...

238
00:10:26,006 --> 00:10:29,680
Ho sentito Nick,
ed è veramente uno strapeccato, ma...

239
00:10:29,933 --> 00:10:31,482
- non viene, stasera.
- Cosa?

240
00:10:31,483 --> 00:10:33,370
- Perché?
- E' fuori cogli amici del lavoro.

241
00:10:33,371 --> 00:10:37,306
- Non può venire a conoscermi?
- Ci saremo solo io e te... in aeroporto.

242
00:10:40,879 --> 00:10:43,806
- Ti sei accorta di cosa stai facendo?
- Oddio.

243
00:10:44,034 --> 00:10:45,297
Sto diventando come mamma.

244
00:10:46,845 --> 00:10:49,393
Mi sto trasformando in mamma.
Com'è possibile?

245
00:10:49,394 --> 00:10:51,148
- "Solo un pochetto".
- "Un goccino".

246
00:10:51,149 --> 00:10:52,469
"Non voglio distruggermi!"

247
00:10:52,470 --> 00:10:55,400
Adoro che per dire "ubriacarsi",
lei dica "distruggersi".

248
00:10:56,064 --> 00:11:01,222
Oddio. Grandi notizie. Mamma ha comprato
uno di quegli zainetti di jeans.

249
00:11:01,323 --> 00:11:03,518
- Eh?
- Sì, e lo chiama "il coso blu"

250
00:11:03,519 --> 00:11:06,455
Dice cose, tipo,
"Oh, mi stavo dimenticando il coso blu".

251
00:11:06,456 --> 00:11:09,378
Tu che prendi in giro mamma!
Pazzesco! Sei la sua cocca piccina!

252
00:11:09,379 --> 00:11:10,830
Sì, beh...

253
00:11:11,595 --> 00:11:13,024
non sono proprio piccina.

254
00:11:13,428 --> 00:11:15,002
Sei stra-grande, altroché.

255
00:11:15,190 --> 00:11:16,464
Grazie.

256
00:11:20,659 --> 00:11:22,201
- Che c'è?
- Ho una foto di mamma...

257
00:11:22,202 --> 00:11:25,353
con lo zainetto
al diploma in lingua dei segni.

258
00:11:25,354 --> 00:11:28,226
- Devi vederla. E' pazzesca.
- No!

259
00:11:28,704 --> 00:11:30,506
E' nell'album di foto.

260
00:11:36,486 --> 00:11:38,492
CECE: ABBY HA GIA' ROVINATO TUTTO?

261
00:11:41,999 --> 00:11:45,929
Ce n'è anche una di papà che si fa tagliare
i capelli davanti a un piatto di spaghetti!

262
00:11:48,880 --> 00:11:49,972
Abby?

263
00:11:56,134 --> 00:12:00,190
Ehi, Dave di fuori, hai visto una
che mi somiglia, ma con gli occhi incasinati?

264
00:12:00,191 --> 00:12:02,252
Scusami, sto calcolando le tasse.

265
00:12:04,565 --> 00:12:06,912
Guadagno più di quanto spendo!

266
00:12:08,587 --> 00:12:10,994
Come va con Abby?

267
00:12:10,995 --> 00:12:14,071
- Cacchio, per una volta, ci divertivamo...
- Cos'è successo?

268
00:12:14,072 --> 00:12:17,057
Dimmelo. Sistemo tutto io, tesoro.

269
00:12:21,035 --> 00:12:22,149
Tesoro?

270
00:12:22,972 --> 00:12:24,098
Ci penso io.

271
00:12:24,099 --> 00:12:26,081
Ci penso io. Grazie.

272
00:12:26,912 --> 00:12:28,097
Domandina.

273
00:12:28,098 --> 00:12:30,132
La pipì è detraibile?

274
00:12:35,504 --> 00:12:37,721
Non credo che il mio corpo
sia adatto a queste sedie.

275
00:12:39,598 --> 00:12:41,081
E' una sedia normalissima.

276
00:12:41,082 --> 00:12:42,224
Già.

277
00:12:43,082 --> 00:12:44,275
Ciao, bello.

278
00:12:44,541 --> 00:12:45,649
Come va?

279
00:12:46,911 --> 00:12:48,582
Voglio scusarmi.

280
00:12:48,816 --> 00:12:50,351
Scusa se mi sono distratto.

281
00:12:50,633 --> 00:12:51,682
Non fa niente.

282
00:12:52,436 --> 00:12:54,799
- Mi dispiace che la tua ragazza ti odii.
- Non mi odia.

283
00:12:54,800 --> 00:12:56,780
Solo che si vergogna di me, credo.

284
00:12:57,726 --> 00:13:00,232
Beh, sai una cosa?
Se è vero che si vergogna di te...

285
00:13:01,160 --> 00:13:04,167
- è la stronza più stupida del mondo intero.
- Sì, okay, rallenta.

286
00:13:04,168 --> 00:13:06,162
- Scusa se ho esagerato.
- E' acqua passata.

287
00:13:06,163 --> 00:13:09,533
- Io non mi sono mai vergognato.
- Vorrei poterti aiutare con quella ragazza.

288
00:13:09,534 --> 00:13:10,999
Mi sa che ho rovinato tutto.

289
00:13:11,000 --> 00:13:12,602
Beh, lei è un po' fuori.

290
00:13:12,858 --> 00:13:14,319
Che ci è successo, amico?

291
00:13:14,830 --> 00:13:17,525
- Eravamo i migliori sul campo.
- Lo siamo ancora!

292
00:13:18,081 --> 00:13:20,919
Sono la migliore spalla su cui appoggiarsi!

293
00:13:21,867 --> 00:13:23,695
- Ci inventiamo qualcosa?
- Certo.

294
00:13:27,575 --> 00:13:28,728
Sei mio fratello.

295
00:13:30,963 --> 00:13:33,988
Grazie. Lo metta sul conto della 304.

296
00:13:33,995 --> 00:13:35,941
Tu! Non lo metta su nessun conto.

297
00:13:35,942 --> 00:13:37,160
Sta partendo.

298
00:13:37,344 --> 00:13:39,287
Aggiungi quest'hotel
ai tuoi precedenti penali?

299
00:13:39,288 --> 00:13:40,590
- Mi hai trovata.
- Già.

300
00:13:40,591 --> 00:13:44,190
- Non vuoi sapere perché sono andata via?
- Hai visto il mio messaggio. E...

301
00:13:44,191 --> 00:13:46,631
onestamente, mi dispiace, ma...

302
00:13:47,025 --> 00:13:48,889
è vero che rovini sempre tutto!

303
00:13:48,890 --> 00:13:51,311
Wow, credo si siano ribaltati i ruoli.

304
00:13:51,312 --> 00:13:53,291
Metti il culo in macchina,
andiamo in aeroporto.

305
00:13:53,292 --> 00:13:55,197
- Potremmo ordinare dei calamari.
- Subito!

306
00:13:55,198 --> 00:13:56,732
- Un po' di manzo Kobe?
- Subito!

307
00:13:56,733 --> 00:13:58,502
- Una quesadilla di aragosta?
- Subito.

308
00:14:09,807 --> 00:14:11,067
Ma che bello...

309
00:14:15,253 --> 00:14:17,360
Sapete? Bertie ha sognato che mi ammazzava.

310
00:14:19,640 --> 00:14:20,974
Allora, Coach, novità?

311
00:14:20,975 --> 00:14:21,975
Nessuna.

312
00:14:22,525 --> 00:14:23,942
Non è vero, Cece?

313
00:14:26,192 --> 00:14:27,456
Cosa vorresti dire?

314
00:14:27,457 --> 00:14:28,830
Ci arriverai.

315
00:14:29,569 --> 00:14:31,128
Altrimenti, mandami un messaggio.

316
00:14:31,220 --> 00:14:33,845
- Oppure no, ti viene bene.
- Oh, mio Dio.

317
00:14:33,846 --> 00:14:36,044
Va bene, abbiamo limonato una volta,

318
00:14:36,045 --> 00:14:37,620
senza motivo, per due ore.

319
00:14:37,621 --> 00:14:40,022
Finita lì.
Fattene una ragione, lascia perdere.

320
00:14:40,023 --> 00:14:42,049
- Senza motivo... no?
- Sì.

321
00:14:42,050 --> 00:14:43,360
Dai, chi fa così?

322
00:14:43,361 --> 00:14:46,549
Una limonata super sexy e poi...
fredda come il ghiaccio per due mesi.

323
00:14:46,550 --> 00:14:48,937
Cosa stai dicendo? "Fredda come il ghiaccio"?

324
00:14:48,938 --> 00:14:51,628
Mi scrivi "buon lunedì",
cosa vuoi che ti dica?

325
00:14:51,629 --> 00:14:55,023
Non so, magari "buon lunedì a te".

326
00:14:55,236 --> 00:14:58,587
Uscire con te è stato l'errore
più eccitante e stupido che abbia mai fatto.

327
00:14:58,588 --> 00:15:02,493
E' stato l'errore più eccitante, stupido
e sexy che io abbia mai fatto.

328
00:15:02,494 --> 00:15:05,495
Che stupido sono stato a prenderti di peso
e spingerti contro il muro.

329
00:15:05,496 --> 00:15:09,270
Che stupida, per come quei mattoni
mi rinfrescavano la pelle.

330
00:15:09,271 --> 00:15:11,737
Voi due dovreste provare
la vellutata del pescatore.

331
00:15:11,738 --> 00:15:13,725
E' davvero piccante al punto giusto.

332
00:15:13,879 --> 00:15:15,172
E' piccante?

333
00:15:16,032 --> 00:15:17,163
E' piccante.

334
00:15:17,376 --> 00:15:18,376
Okay.

335
00:15:20,703 --> 00:15:23,282
- Scusa, cercavo, cercavo...
- Okay. Gira un po' sul lato.

336
00:15:23,283 --> 00:15:24,621
- Ci sei? Bene.
- Sì.

337
00:15:24,945 --> 00:15:27,021
No, aspetta, credo che fosse...

338
00:15:27,112 --> 00:15:28,804
era più... ero in alto, no?

339
00:15:28,805 --> 00:15:31,144
- Sì, sì, sì, eri in alto.
- Era così, sì, in alto.

340
00:15:31,145 --> 00:15:32,327
- Bene.
- Su.

341
00:15:33,221 --> 00:15:35,818
Okay. Magari abbassa un po' il baricentro...

342
00:15:35,819 --> 00:15:37,052
- e andrà bene.
- Okay.

343
00:15:37,053 --> 00:15:40,337
- Abbassalo. Ora mi afferro con le gambe.
- Bene. Bene.

344
00:15:40,338 --> 00:15:43,268
- Cado, cado, cado, cado.
- Mi sto afferrando più forte che posso.

345
00:15:43,269 --> 00:15:45,856
- Okay.
- Dio.

346
00:15:46,822 --> 00:15:47,957
Dio!

347
00:15:48,717 --> 00:15:49,794
E' stato...

348
00:15:50,410 --> 00:15:52,480
- orribile! Oh mio Dio!
- No, peggio!

349
00:15:52,481 --> 00:15:54,377
- Cavolo, che è successo?
- Oh, Signore!

350
00:15:54,378 --> 00:15:56,988
Forse avevi ragione a non rispondermi
perché è stato...

351
00:15:56,989 --> 00:15:58,303
imbarazzante.

352
00:15:59,935 --> 00:16:01,871
- Mi dispiace.
- No, va tutto bene.

353
00:16:01,872 --> 00:16:04,567
Potremmo essere solo amici ora? No?

354
00:16:04,907 --> 00:16:05,920
Sì.

355
00:16:06,240 --> 00:16:07,434
Dai, perché no?

356
00:16:09,088 --> 00:16:10,971
- Amici?
- Amici.

357
00:16:12,773 --> 00:16:13,875
Amici.

358
00:16:14,788 --> 00:16:16,154
Vieni qui.

359
00:16:16,641 --> 00:16:19,952
- Scusa, scusa. Scusa.
- Mi hai letteralmente... morso un dente.

360
00:16:19,953 --> 00:16:23,337
- Scusa, quando mi emoziono digrigno i denti.
- Ma chi fa una cosa del genere?

361
00:16:23,338 --> 00:16:25,135
- Scusa.
- Credo che si sia rotto.

362
00:16:25,136 --> 00:16:26,203
Fa' vedere?

363
00:16:32,197 --> 00:16:33,197
Bene.

364
00:16:33,512 --> 00:16:35,205
Vai dritta al gate.

365
00:16:36,420 --> 00:16:37,435
Senti...

366
00:16:37,927 --> 00:16:39,699
capisco perché sei arrabbiata con me.

367
00:16:39,700 --> 00:16:41,714
Va bene? Ma se ti consola, sono...

368
00:16:41,832 --> 00:16:45,128
una trentenne che prende un aereo
per andare a vivere con la mamma.

369
00:16:46,209 --> 00:16:49,724
E' solo questione di tempo prima che
anch'io porti uno zainetto di jeans.

370
00:16:50,896 --> 00:16:53,409
Dicevo che non sarei mai tornata a Portland.

371
00:16:54,385 --> 00:16:56,796
Quindi mi sa che sono un fallimento completo.

372
00:16:58,571 --> 00:16:59,816
Sono io la bambina.

373
00:17:12,448 --> 00:17:15,628
Questa è la cosa più grave
che sta succedendo in aeroporto? Sul serio?

374
00:17:16,540 --> 00:17:20,616
- Allora, riassunto. Ti butti in pista, e...
- Faccio quello che sono, una vergogna.

375
00:17:20,617 --> 00:17:23,376
E' un dono, Nick.
Devi rovinare questo bar mitzvah.

376
00:17:23,377 --> 00:17:25,125
Che dici, vado lì a fare balli strani?

377
00:17:25,126 --> 00:17:26,856
- Dev'essere molto di più.
- Di più?

378
00:17:26,857 --> 00:17:28,177
Poi arrivo io, e...

379
00:17:28,178 --> 00:17:30,447
ti metto al tappeto. Proprio così.

380
00:17:30,494 --> 00:17:31,712
Ma sarà un pugno finto.

381
00:17:31,713 --> 00:17:34,498
- Tranquillo, ho recitato in West Side Story.
- West Side Story, lo so.

382
00:17:34,499 --> 00:17:36,433
Interpretavo uno degli Shark di Porto Rico.

383
00:17:36,908 --> 00:17:38,448
- Bello.
- E' stato bellissimo!

384
00:17:38,449 --> 00:17:39,883
Non sei mai venuto a vederlo, ma...

385
00:17:39,884 --> 00:17:41,444
- Ero impegnato.
- Okay, non importa.

386
00:17:41,445 --> 00:17:44,408
Poi, il rabbino verrà a ringraziarmi,
per essere stato un eroe.

387
00:17:44,409 --> 00:17:46,027
- Giusto.
- Mi offrirà la mano della figlia,

388
00:17:46,028 --> 00:17:47,937
e, tra cinque anni, Rachel sarà...

389
00:17:47,938 --> 00:17:50,905
in attesa della sorella di Elon,
avremo una famiglia stupenda,

390
00:17:50,906 --> 00:17:52,674
passeremo il Capodanno alla seconda casa...

391
00:17:52,675 --> 00:17:55,720
- nelle Florida Keys.
- Lo stai rifacendo, parli a ruota libera.

392
00:17:55,721 --> 00:17:58,048
Ultimamente fai i monologhi, Schmidt.

393
00:17:58,538 --> 00:18:00,909
- Ma ti senti? Okay.
- Non me ne accorgo.

394
00:18:00,910 --> 00:18:03,056
- Non me la prendo, sei il mio migliore...
- Non me accorgo.

395
00:18:03,057 --> 00:18:06,220
- Ma è una cosa strana. Okay.
- Scusa. Non lo faccio più.

396
00:18:06,470 --> 00:18:07,770
- Ehi.
- Sì?

397
00:18:07,836 --> 00:18:10,370
Innesca il cannone,
così posso sparare il colpo!

398
00:18:15,135 --> 00:18:17,635
Bene, bene, bene. Che serpe in seno!

399
00:18:17,951 --> 00:18:19,880
Come va? Io sono Nick!

400
00:18:20,454 --> 00:18:22,097
Pratichi le arti marziali?

401
00:18:22,233 --> 00:18:23,848
Giuri su Dio di non farlo?

402
00:18:24,084 --> 00:18:27,785
Te la fai ancora con questo fusto,
questo teppistello?

403
00:18:27,808 --> 00:18:29,478
So a che gioco stai giocando.

404
00:18:29,543 --> 00:18:33,558
Incantare le donne con quegli occhi azzurri,
vorrei averli anch'io!

405
00:18:34,773 --> 00:18:36,911
Mi spezzi il cuore, bellezza.

406
00:18:37,740 --> 00:18:40,635
- Cosa?
- Il fatto è che ti amo. Ci provo, ci provo.

407
00:18:40,636 --> 00:18:44,258
Sono 40 anni che lavoro
alle acciaierie solo per te!

408
00:18:44,480 --> 00:18:45,805
Ci siamo appena conosciuti.

409
00:18:45,806 --> 00:18:49,206
Vorrei solo strapparti quella camicetta
e mettermela io!

410
00:18:50,259 --> 00:18:52,201
Vorrei provare il tuo rossetto!

411
00:18:52,345 --> 00:18:54,246
Bene, mi sembra interessante!

412
00:18:54,247 --> 00:18:58,756
Voglio strapparti gli orecchini, metterli io.
Voglio essere quella ragazza!

413
00:18:58,898 --> 00:19:00,977
Sarebbe una cosa fantastica!

414
00:19:00,978 --> 00:19:04,702
Ma non lo farò qui,
davanti a tutti questi ebrei fuori di testa!

415
00:19:04,840 --> 00:19:07,970
Non mi interessa chi ci guarda,
è quello che voglio.

416
00:19:15,161 --> 00:19:18,408
- Le tolga le mani di dosso, signore...
- E' mia madre!

417
00:19:21,067 --> 00:19:23,855
- Tutto okay?
- Bel colpo, dottor Nussbaum!

418
00:19:23,856 --> 00:19:26,311
Le va di uscire con mia figlia?
E' disponibile!

419
00:19:26,312 --> 00:19:28,549
Sì, certo, perfetto.
Dì' a tutti che sono disponibile!

420
00:19:28,550 --> 00:19:31,545
Non lo sto dicendo a tutti,
ma solo al dottor Nussbaum.

421
00:19:31,546 --> 00:19:34,087
- Un dottore!
- Ah, ho capito.

422
00:19:38,331 --> 00:19:39,680
- Oh, ciao!
- Ehi.

423
00:19:39,838 --> 00:19:41,241
Che begli occhiali!

424
00:19:41,242 --> 00:19:43,973
- Che ti è successo all'occhio?
- Le ho prese a un bar mitzvah.

425
00:19:43,974 --> 00:19:45,435
So che ti vergogni di me.

426
00:19:45,436 --> 00:19:48,224
So che non vuoi presentarmi tua sorella
perché ti vergogni di me.

427
00:19:48,225 --> 00:19:49,583
- Lo capisco, Jess.
- Cosa?

428
00:19:49,584 --> 00:19:51,495
Nick, sei completamente fuori...

429
00:19:51,873 --> 00:19:55,801
Sai, non riesco a dimenticare certe cose,
è tutta la notte che mi rigiro nel letto!

430
00:19:55,802 --> 00:19:58,429
Ma che dici, saremo stati lontani 15 secondi!

431
00:19:58,430 --> 00:19:59,989
Ora ti faccio io da spalla, Nick...

432
00:19:59,990 --> 00:20:02,007
- perché ci vogliono due spalle...
- Non farlo.

433
00:20:02,008 --> 00:20:03,869
Per reggersi in piedi e ballare.

434
00:20:03,870 --> 00:20:06,000
Jessica Day, stai con un campione!

435
00:20:06,001 --> 00:20:07,368
- Sono d'accordo!
- Non so...

436
00:20:07,369 --> 00:20:09,275
perché mai ti vergogni di lui.

437
00:20:09,276 --> 00:20:10,557
- Scusa?
- Gli avevo detto...

438
00:20:10,558 --> 00:20:13,978
Non capisco da dove sia uscita questa cosa,
non mi vergogno di Nick!

439
00:20:13,979 --> 00:20:15,358
- Per niente.
- Davvero?

440
00:20:15,359 --> 00:20:16,836
- No!
- Ottima notizia.

441
00:20:16,837 --> 00:20:20,113
Sono contento si sia risolto tutto.
Benissimo, ci vediamo per il brunch.

442
00:20:20,903 --> 00:20:22,820
Perché pensava una cosa del genere?

443
00:20:22,993 --> 00:20:24,435
Si vergogna di me.

444
00:20:25,034 --> 00:20:26,658
- Ma ciao!
- Ehi!

445
00:20:26,659 --> 00:20:27,812
- Lui è...
- Sono Abby.

446
00:20:27,813 --> 00:20:29,646
- Abby.
- Ciao!

447
00:20:29,735 --> 00:20:31,067
Mamma aveva ragione...

448
00:20:31,143 --> 00:20:32,985
- ha un culo da quartieri alti.
- Cosa?

449
00:20:32,986 --> 00:20:35,769
- Vorrei metterlo nei pantaloni da neve.
- Ma che vuol dire?

450
00:20:35,770 --> 00:20:37,240
- Niente.
- Tutto!

451
00:20:37,241 --> 00:20:38,810
Ma dai, Abby!

452
00:20:38,811 --> 00:20:40,745
E dai! Jess, ho messo la roba in camera tua.

453
00:20:40,746 --> 00:20:44,216
Così voi potrete dormire nella stessa stanza!

454
00:20:44,548 --> 00:20:46,579
- Ringraziami dopo!
- Okay.

455
00:20:48,302 --> 00:20:50,917
Beh, ma è proprio un tesoro!

456
00:20:52,605 --> 00:20:54,141
Comunque, potrei aver detto...

457
00:20:54,235 --> 00:20:56,345
qualche bugia su mia sorella.

458
00:20:56,567 --> 00:20:59,832
- E' un casino vivente ed era in prigione.
- Ma perché mentire?

459
00:20:59,833 --> 00:21:02,829
Sai quanti Miller sono stati,
o sono ancora in prigione?

460
00:21:02,830 --> 00:21:05,075
Ho capito, ma il punto è che è proprio...

461
00:21:05,076 --> 00:21:06,400
Ti sento!

462
00:21:08,071 --> 00:21:10,413
- Una persona problematica.
- Capito!

463
00:21:11,147 --> 00:21:12,185
Comunque...

464
00:21:12,459 --> 00:21:14,344
- ha bisogno di me.
- Giusto.

465
00:21:14,712 --> 00:21:17,756
- Può fermarsi un po' qui da noi?
- Sì, certo. Per quanto tempo?

466
00:21:17,757 --> 00:21:19,261
- Qualche settimana.
- Settimane?

467
00:21:19,262 --> 00:21:21,079
Un mese al massimo.

468
00:21:21,366 --> 00:21:23,723
- Sei mesi, al massimo massimo.
- Sei mesi?

469
00:21:23,724 --> 00:21:25,587
Solo finché non mi reggerò sulle mie gambe.

470
00:21:25,677 --> 00:21:27,977
Qual è l'indirizzo? In caso debba ricevere...

471
00:21:28,028 --> 00:21:29,194
delle "consegne".

472
00:21:29,256 --> 00:21:30,774
Non te lo dico!

473
00:21:30,896 --> 00:21:32,413
Non te lo dico, non...

474
00:21:32,648 --> 00:21:34,191
"Consegne"? No!

475
00:21:34,512 --> 00:21:36,601
Le consegne vanno bene, ma "consegne" no!

476
00:21:36,602 --> 00:21:39,016
- Dipende da che vuoi farti "consegnare".
- Ci penserò.

477
00:21:43,446 --> 00:21:44,446
Beh...

478
00:21:48,381 --> 00:21:49,514
ti amo!

479
00:21:50,578 --> 00:21:52,578
www.subsfactory.it

