1
00:00:03,863 --> 00:00:06,766
Diciamocelo, non c'e'
niente come una giornata al mare.

2
00:00:06,796 --> 00:00:10,098
Anche quando sei
lontano dalla spiaggia.

3
00:00:10,384 --> 00:00:12,637
- Mi spalmi la crema
dietro? - Certo.

4
00:00:13,153 --> 00:00:15,209
E dopo potrei
spalmarla di fronte.

5
00:00:16,899 --> 00:00:19,033
Non vorrai mica
abbronzarti a meta'.

6
00:00:19,717 --> 00:00:23,545
Ben, ti avevo avvisato, inizia
a flirtare e me ne vado.

7
00:00:24,484 --> 00:00:25,652
Che c'e'?

8
00:00:26,001 --> 00:00:28,962
Mi sono accorto che non
ho niente da dire.

9
00:00:29,300 --> 00:00:30,520
Mia!

10
00:00:31,848 --> 00:00:33,328
Amico, era mia.

11
00:00:33,797 --> 00:00:34,928
Sai come lo so?

12
00:00:35,054 --> 00:00:36,973
Avevo appena detto "Mia!".

13
00:00:37,093 --> 00:00:40,550
Amico, sono un atleta
professionista. Sono tutte mie!

14
00:00:41,625 --> 00:00:44,678
- Sicuro che abbiamo il permesso
di stare qui? - Sicurissimo.

15
00:00:44,708 --> 00:00:46,022
Assolutamente approvato.

16
00:00:46,142 --> 00:00:47,701
Ben Wheeler!

17
00:00:47,821 --> 00:00:49,369
Che ci fai qui sul tetto?

18
00:00:49,489 --> 00:00:52,832
Visto che ti ho appena
detto che non puoi stare qui.

19
00:00:52,952 --> 00:00:54,473
Sul tetto.

20
00:00:55,024 --> 00:00:57,221
Forse non proprio approvato.

21
00:00:58,803 --> 00:01:00,666
Come capo condomino
e' mio dovere

22
00:01:00,696 --> 00:01:02,662
ricordarti che
le regole sono regole,

23
00:01:02,692 --> 00:01:04,659
e seguire le regole
e' una regola!

24
00:01:04,689 --> 00:01:06,871
Rimettiti le infradito e sparisci,

25
00:01:06,901 --> 00:01:08,773
le spiagge sul tetto
sono ufficialmente chiuse!

26
00:01:08,803 --> 00:01:11,473
Ma dai Sandra, non
facciamo male a nessuno.

27
00:01:15,037 --> 00:01:16,113
Attenti!

28
00:01:16,594 --> 00:01:17,639
Ho segnato!

29
00:01:17,759 --> 00:01:20,015
L'hai visto?
Batti il petto!

30
00:01:22,319 --> 00:01:23,968
Abbassati un po'.

31
00:01:27,353 --> 00:01:29,781
Baby Daddy S03E05
"Life's A Beach"

32
00:01:29,901 --> 00:01:33,262
Traduzione: KikaPdd, LithiumGirl,
simotvd, immy09, eltorres, MaraEyre

33
00:01:33,382 --> 00:01:35,552
Revisione: Sarish

34
00:01:35,672 --> 00:01:38,277
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

35
00:01:38,898 --> 00:01:41,407
E una confezione da sei,

36
00:01:41,437 --> 00:01:43,497
sulla tua confezione da sei.

37
00:01:45,223 --> 00:01:47,771
Te lo dico, il condominio
non poteva avere di peggio.

38
00:01:47,801 --> 00:01:51,021
Ehi, se avete qualcosa
da dirmi, ditela in faccia.

39
00:01:51,141 --> 00:01:53,759
Mamma, Sandra! Di nuovo.

40
00:01:53,947 --> 00:01:55,649
Ha chiuso la nostra spiaggia.

41
00:01:55,679 --> 00:01:59,447
Dice che non siamo abbastanza
responsabili da rispettare le cose altrui.

42
00:02:03,028 --> 00:02:06,450
Grazie per averci prestato il
suo ombrellone, signora Wheeler.

43
00:02:07,466 --> 00:02:10,765
Grazie per avermi prestato
il tuo ombrellone, tesoro.

44
00:02:10,795 --> 00:02:13,172
Ehi Brad, un consiglio.
Se esci con i Wheeler,

45
00:02:13,202 --> 00:02:15,039
le tue cose sono le loro, quindi

46
00:02:15,069 --> 00:02:17,963
aspettati che vengano rotte,
rubate o ci facciano pipi'!

47
00:02:18,899 --> 00:02:21,717
Sapete? Non mi interessa che
Sandra sia capo condomino.

48
00:02:21,747 --> 00:02:24,512
Siamo in America, non tolleriamo
dittatori del cavolo.

49
00:02:24,632 --> 00:02:26,754
Ci saranno ammutinamenti
in ascensore,

50
00:02:26,784 --> 00:02:28,703
la rivoluzione nei corridoi.

51
00:02:28,733 --> 00:02:31,249
Datemi la spiaggia
o datemi la morte!

52
00:02:33,036 --> 00:02:37,845
Prima di lucidare il moschetto,
forse dovresti sapere che

53
00:02:38,453 --> 00:02:42,242
per cambiare le regole, devi solo
aprire le elezioni e sfidarla.

54
00:02:43,057 --> 00:02:47,155
Ma e' un'idea fantastica!
Presidente Wheeler,

55
00:02:47,284 --> 00:02:49,409
e' troppo presto per
stampare le magliette?

56
00:02:50,231 --> 00:02:51,734
Tesoro, vincerai sicuramente.

57
00:02:51,764 --> 00:02:53,859
- Lo pensi davvero?
- Oh cielo, no!

58
00:02:55,197 --> 00:02:57,041
Ti odiano tutti, nel condominio.

59
00:02:57,071 --> 00:02:59,976
Cioe', io sono tua madre,
e non ti voterei.

60
00:03:00,418 --> 00:03:03,239
Questo non e' vero, ok?

61
00:03:03,330 --> 00:03:05,147
E' solo difficile provarlo.

62
00:03:05,594 --> 00:03:07,726
Ma devo solo trovare un candidato
che vada al posto mio.

63
00:03:07,756 --> 00:03:10,713
- Qualcuno popolare, ma divertente...
- Oh, mio Dio! Sono io.

64
00:03:12,325 --> 00:03:15,934
- Carismatico e persuasivo...
- Hai letto il mio profilo online?

65
00:03:17,393 --> 00:03:19,642
Meglio se con precedenti esperienze.

66
00:03:19,672 --> 00:03:23,115
Presidente del Club degli Scacchi
alle superiori e dei Geni in Matematica.

67
00:03:24,015 --> 00:03:26,800
Amico, eravamo proprio come degli atleti!

68
00:03:27,451 --> 00:03:29,583
A parte il fatto che ci
picchiavano sempre.

69
00:03:30,439 --> 00:03:32,229
- Va bene, ok! Sei dentro!
- Si'!

70
00:03:33,272 --> 00:03:35,727
Dobbiamo fare qualcosa
riguardo al condominio!

71
00:03:36,540 --> 00:03:39,216
La mia prima protesta
da parte di un elettore.

72
00:03:39,336 --> 00:03:41,187
Come posso aiutarla gentile signore?

73
00:03:41,769 --> 00:03:44,633
C'e' un ladro fra noi. Qualcuno continua
a rubare il mio detergente per panni.

74
00:03:44,663 --> 00:03:46,058
Si', non m'importa.

75
00:03:48,128 --> 00:03:51,523
Dovremmo usare lo stesso slogan del
mio club dei Geni in Matematica.

76
00:03:51,643 --> 00:03:53,974
La piu' temibile competizione a tema

77
00:03:54,094 --> 00:03:56,847
e' come di Pitagora il teorema

78
00:04:00,394 --> 00:04:03,039
Si', ora capisco perche'
venivate picchiati spesso.

79
00:04:04,401 --> 00:04:08,864
Aspetta un secondo, sto controllando
al computer proprio ora.

80
00:04:12,196 --> 00:04:16,119
Scusa, amico, ma sono troppo impegnato,
ti richiamo quando torno in patria. Addio.

81
00:04:17,332 --> 00:04:19,231
- E ciao!
- Ciao.

82
00:04:19,394 --> 00:04:24,078
Normalmente quando sono sola mi siedo al
bancone, ma tu sei qui ed io pure, quindi...

83
00:04:24,108 --> 00:04:27,007
- Quindi perche' non stiamo da soli
insieme, giusto? - Giusto!

84
00:04:27,127 --> 00:04:30,597
E ora, cosa potrei ordinare?
Tu cosa hai preso?

85
00:04:30,627 --> 00:04:35,780
Non ho ancora deciso, ma sto pensando
a qualcosa di decisamente bollente!

86
00:04:37,619 --> 00:04:39,341
Buon'idea! Zuppa!

87
00:04:41,436 --> 00:04:46,652
Spero di non essere troppo insolente,
ma... hai degli occhi bellissimi!

88
00:04:47,641 --> 00:04:48,722
Ok!

89
00:04:50,042 --> 00:04:52,765
Forse un po' insolente, ma... Grazie!

90
00:04:52,795 --> 00:04:55,714
I tuoi invece sono... dove dovrebbero essere?

91
00:04:57,527 --> 00:05:01,356
E non vedono l'ora di vedere cose
che non dovrebbero vedere.

92
00:05:04,072 --> 00:05:06,505
Scusami, stai flirtando con me?

93
00:05:06,625 --> 00:05:09,902
No, no, ci sto proprio provando.

94
00:05:11,458 --> 00:05:13,473
Oh, mio Dio! Perche' lo stai facendo?

95
00:05:13,503 --> 00:05:15,992
Sei qui, sei carina, sono
annoiato. Scegline una!

96
00:05:17,146 --> 00:05:20,682
- Inoltre hai cominciato tu.
- E ora la finisco.

97
00:05:27,631 --> 00:05:28,783
E' finita!

98
00:05:32,191 --> 00:05:35,887
Ok, Tucker, devi essere competente,
ma rimanere sempre uno del popolo.

99
00:05:35,917 --> 00:05:38,125
Diretto, ma liscio.

100
00:05:38,155 --> 00:05:42,227
Amico, sono cosi' liscio che e'
la lozione a spalmarmi su di lei.

101
00:05:43,471 --> 00:05:45,016
Ce la faccio.

102
00:05:45,136 --> 00:05:48,591
Salve, Tucker Dobbs, 4D, candidato
a presidente del condominio.

103
00:05:48,621 --> 00:05:51,482
Non credo di aver avuto il
piacere di incontrarla prima.

104
00:05:54,489 --> 00:05:55,826
Ora la ricordo.

105
00:05:56,399 --> 00:05:59,561
Ehi, pero' sembri molto
diversa con le luci accese.

106
00:06:00,257 --> 00:06:02,629
Spero di avere ancora il tuo voto!

107
00:06:02,659 --> 00:06:05,674
- Tucker che problemi hai?
- Cosa? Senti, mi dispiace.

108
00:06:05,704 --> 00:06:10,379
Era buio. C'erano delle promesse e,
ovviamente, alcune non sono state mantenute.

109
00:06:10,409 --> 00:06:12,992
Non pensarci, era un solo voto.

110
00:06:13,112 --> 00:06:17,240
Ecco a lei Signora Procter, e mi faccia
sapere se ha bisogno di qualcosa, ok?

111
00:06:18,536 --> 00:06:20,800
Stai pensando a quello che penso io?

112
00:06:20,830 --> 00:06:23,619
Vuoi sostituirmi con Danny, come potresti?

113
00:06:23,739 --> 00:06:27,888
No, stavo pensando alla Signora Procter,
ma Danny e' molto meglio!

114
00:06:28,203 --> 00:06:30,764
Danny, che ne dici di una
carriera politica?

115
00:06:30,912 --> 00:06:32,944
Non lo so, ho gia' un lavoro.

116
00:06:34,378 --> 00:06:40,350
Ora, Emma, sai che nonna e' autorizzata
a comprare un articolo online al giorno.

117
00:06:40,797 --> 00:06:47,441
Che purtroppo ho gia' comprato, quindi
devo cliccare proprio... qui.

118
00:06:49,193 --> 00:06:51,526
Ooh, con spedizione raccomandata?

119
00:06:51,556 --> 00:06:53,750
Oh Emma, tu mi vizi.

120
00:06:54,027 --> 00:06:56,891
Toc toc, Danny non crederai a quello... Oh.

121
00:06:56,921 --> 00:07:01,194
Signora Wheeler! Mi dispiace,
stavo solo... Non volevo... Stavo...

122
00:07:01,382 --> 00:07:02,876
Salve.

123
00:07:03,627 --> 00:07:07,306
Oh Riley, "stavo solo... Non
volevo..." Sputa il rospo!

124
00:07:10,550 --> 00:07:15,912
Ok, Signora Wheeler, mi dispiace
di essere io a dirglielo.

125
00:07:15,942 --> 00:07:19,335
Ma il suo ragazzo mi ha, diciamo, colpita.

126
00:07:19,365 --> 00:07:23,562
Beh, puoi biasimarlo? Io ho quasi
sempre voglia di colpirti.

127
00:07:25,729 --> 00:07:28,641
Non mi ha colpita, ma ha provato
a fare colpo su di me.

128
00:07:28,671 --> 00:07:31,606
Oh, tesoro, probabilmente hai capito male.

129
00:07:31,943 --> 00:07:35,314
Perche' vorrebbe il motoscafo,
quando ha gia' uno yacht?

130
00:07:38,693 --> 00:07:39,939
Ehi, tesoro, sei pronta?

131
00:07:39,969 --> 00:07:42,999
- Oh, ehi, Brad!
- Oh, ciao Riley!

132
00:07:43,029 --> 00:07:45,576
Non ti avevo vista.

133
00:07:45,606 --> 00:07:47,638
Lo faccia, glielo chieda.

134
00:07:47,668 --> 00:07:50,711
- Chiedermi cosa?
- Ok, va bene.

135
00:07:50,741 --> 00:07:54,944
Brad, Riley ha questa pazza idea che
tu hai provato a fare colpo su di lei.

136
00:07:54,974 --> 00:07:58,206
Cosa?? Non ti farei mai una cosa del genere!

137
00:07:58,236 --> 00:08:02,901
Vedi? So che e' da un po' che
non hai un ragazzo, ma...

138
00:08:03,359 --> 00:08:06,565
Beh, questo e' tutto quello che ho da dirti.

139
00:08:08,290 --> 00:08:14,205
Qualcosa di caldo, occhi bellissimi,
non ti ricorda niente?

140
00:08:15,183 --> 00:08:18,850
Ooh ok, so cosa e' successo.

141
00:08:18,970 --> 00:08:23,552
Avrai sicuramente incontrato mio
fratello, Tad, siamo gemelli.

142
00:08:27,585 --> 00:08:34,418
Veramente? Non sapevo che tu avessi
un gemello. Adesso tutto ha un senso.

143
00:08:35,920 --> 00:08:39,989
Beh, se questo ha un senso, il tuo
rileva-cazzate deve essere rotto

144
00:08:40,109 --> 00:08:42,554
perche' dovrebbe essere alle stelle!

145
00:08:43,177 --> 00:08:45,241
Bonnie, te lo giuro, devi credermi.

146
00:08:45,271 --> 00:08:50,583
Oh, lo faro'. Quando me l'avrai presentato.
E se non vedro' doppio, tu sarai single.

147
00:08:50,613 --> 00:08:54,074
Beh, Tad e'... Vedro' quello che posso fare.

148
00:08:54,104 --> 00:08:58,646
Bene, ok Riley, cancella i tuoi piani.
Stasera avremo un doppio appuntamento.

149
00:08:58,676 --> 00:09:00,434
Oh, in realta' stasera...

150
00:09:00,554 --> 00:09:01,932
Ci saro'.

151
00:09:04,220 --> 00:09:05,596
Forza Ranger!

152
00:09:06,457 --> 00:09:08,031
Ottimo, Danny!

153
00:09:08,151 --> 00:09:09,035
Si'.

154
00:09:09,155 --> 00:09:11,286
Abbiamo un altro voto
per Danny Wheeler.

155
00:09:11,406 --> 00:09:12,257
Ragazzi, e' stato facile.

156
00:09:12,377 --> 00:09:14,189
Dovrei candidarmi al vero presidente.

157
00:09:15,359 --> 00:09:17,043
Bene, bene.

158
00:09:18,161 --> 00:09:21,077
Ecco il piccolo, il medio e il grande.

159
00:09:24,733 --> 00:09:25,973
Ciao, Sondra.

160
00:09:26,093 --> 00:09:27,836
Ehi, hai perso qualcosa?

161
00:09:27,956 --> 00:09:29,889
Forse, delle elezioni?

162
00:09:32,458 --> 00:09:34,103
Sono passata per salutarvi.

163
00:09:34,223 --> 00:09:35,367
Ciao Ben.

164
00:09:35,910 --> 00:09:36,842
Ti trasferisci?

165
00:09:36,962 --> 00:09:39,395
Perche' questo risolverebbe
tutti i problemi.

166
00:09:39,974 --> 00:09:41,080
No.

167
00:09:42,614 --> 00:09:43,725
La vedi questa?

168
00:09:43,845 --> 00:09:48,168
E' un registro, di tutti quelli
che tu hai offeso.

169
00:09:49,124 --> 00:09:50,992
Ci sono anche le foto.

170
00:09:51,839 --> 00:09:54,019
Avevo dimenticato questa serata.

171
00:09:54,139 --> 00:09:56,881
Penso, che ora non possa 
candidarmi come vero presidente.

172
00:09:58,712 --> 00:10:00,336
E se non vinci,

173
00:10:00,456 --> 00:10:01,526
e non lo farai,

174
00:10:01,646 --> 00:10:03,494
vi faro' sfrattare!

175
00:10:03,614 --> 00:10:04,953
E in questo cartello,

176
00:10:05,233 --> 00:10:07,531
verra' esposto gia' lunedi' mattina.

177
00:10:07,651 --> 00:10:09,685
Hai sfidato la ragazza sbagliata, Ben.

178
00:10:09,805 --> 00:10:11,291
La ragazza sbagliata!

179
00:10:14,938 --> 00:10:16,337
Sfrattare?!

180
00:10:17,885 --> 00:10:21,925
Se vuole giocare sporco,
allora noi giocheremo sporco!

181
00:10:22,805 --> 00:10:25,347
Ma forse dovremmo comprare
qualche scatola, per precauzione.

182
00:10:27,890 --> 00:10:30,961
Beh, aumentare la sicurezza
e' la mia priorita'.

183
00:10:31,081 --> 00:10:33,445
Posso fare qualcosa anche
per l'aria condizionata.

184
00:10:33,565 --> 00:10:35,680
Perche' sappiamo che
puo' essere bollente,

185
00:10:35,800 --> 00:10:38,134
o almeno, io lo sono.

186
00:10:42,458 --> 00:10:44,084
Cosi' e' meglio.

187
00:10:44,204 --> 00:10:46,711
Si', si', veramente di classe.

188
00:10:48,232 --> 00:10:51,548
Per favore, ti ho visto toglierti
i pantaloni per 1 dollaro.

189
00:10:52,999 --> 00:10:53,754
Allora?

190
00:10:53,874 --> 00:10:54,968
Era un si'?

191
00:10:55,088 --> 00:10:56,921
E' stato un, oh si'.

192
00:10:57,696 --> 00:11:00,205
Questo significa che possiamo
veramente vincere.

193
00:11:00,325 --> 00:11:02,349
Rimane un solo voto.

194
00:11:03,142 --> 00:11:04,884
La signora Curtis.

195
00:11:05,004 --> 00:11:06,965
E' una vecchia di 80 anni.

196
00:11:07,085 --> 00:11:09,600
Come farai a corromperla, Addominali Lincoln?

197
00:11:11,048 --> 00:11:12,669
Altro te' caro?

198
00:11:12,789 --> 00:11:14,288
Si', signora.

199
00:11:14,408 --> 00:11:16,027
Io amo il te'.

200
00:11:28,337 --> 00:11:29,415
Signora Wheeler...

201
00:11:29,535 --> 00:11:30,306
Cosa sta facendo?

202
00:11:30,426 --> 00:11:33,142
Sto solo allenando il braccio per
buttare un drink in faccia ad un uomo.

203
00:11:33,587 --> 00:11:35,370
Non butto un drink in faccia 
ad un uomo da quando

204
00:11:35,406 --> 00:11:37,979
il preside Robert mi disse 
che sembravo incinta.

205
00:11:38,870 --> 00:11:41,279
Cioe' lo ero, ma lui non lo sapeva.

206
00:11:44,855 --> 00:11:46,498
Credo che si sentira' un po' sciocca,

207
00:11:46,618 --> 00:11:49,504
quando due uomini molto attraenti,
entreranno da quella porta.

208
00:11:49,624 --> 00:11:51,422
Beh, dopo aver rotto con Brad,

209
00:11:51,542 --> 00:11:53,494
forse possiamo uscire con loro.

210
00:11:54,846 --> 00:11:57,254
Non posso credere che mi farebbe questo.

211
00:11:57,374 --> 00:11:58,561
A me!

212
00:11:58,681 --> 00:12:00,332
Sono un angelo.

213
00:12:01,234 --> 00:12:03,794
Ehi, ragazze, scusate il
ritardo. Mio fratello e'...

214
00:12:03,803 --> 00:12:06,426
Fammi indovinare, emegenza medica?

215
00:12:06,476 --> 00:12:10,361
L'hanno chiamato all'improvviso? Si e'
fermato al negozio di scuse, ma era chiuso?

216
00:12:10,481 --> 00:12:15,476
No, no, no, Tad e' solo un po' in ritardo,
eccolo qui, gli servono i soldi per il taxi.

217
00:12:15,480 --> 00:12:17,726
Tipico di Tad! Torno subito.

218
00:12:17,736 --> 00:12:19,597
Oh, quel Tad!

219
00:12:22,701 --> 00:12:25,778
Ok, allora... so cosa sta pensando.

220
00:12:25,898 --> 00:12:30,518
Ma perche' avrebbe fatto tutta questa
strada solo per voltarsi e andarsene?

221
00:12:30,638 --> 00:12:32,277
Hai ragione, Riley.

222
00:12:32,397 --> 00:12:35,163
Magari ora torna dentro
in sella ad un unicorno.

223
00:12:35,823 --> 00:12:39,382
Ehi, scusate il ritardo. E'
bello vederti di nuovo.

224
00:12:39,401 --> 00:12:42,833
E tu devi essere Bonnie. Brad non
la finiva un attimo di parlare di te.

225
00:12:42,840 --> 00:12:45,616
Ah, e scusa per quella faccenda
del pranzo e del flirtare.

226
00:12:46,330 --> 00:12:48,416
Occhiali?

227
00:12:49,068 --> 00:12:51,461
Sul serio? Occhiali!

228
00:12:52,039 --> 00:12:54,344
Ok, e' questo il meglio che puoi fare?

229
00:12:54,362 --> 00:12:58,649
Voglio dire... avanti! Aspettate. Ehi,
vi presento mia cugina Connie.

230
00:12:58,769 --> 00:13:02,011
Ciao a tutti, ciao.

231
00:13:03,268 --> 00:13:06,841
Ok, allora, non per creare problemi ma...

232
00:13:06,961 --> 00:13:08,390
Dov'e' esattamente tuo fratello?

233
00:13:08,510 --> 00:13:11,877
Ha ricevuto una chiamata, ha detto
che ci avrebbe messo, tipo, due secondi.

234
00:13:11,997 --> 00:13:14,030
Vado e lo trascino dentro.

235
00:13:15,837 --> 00:13:19,160
- Sembra carino.
- Dici davvero?

236
00:13:20,423 --> 00:13:23,410
Mi spiace molto per la tazza.

237
00:13:24,565 --> 00:13:26,617
Va tutto bene, caro.

238
00:13:27,075 --> 00:13:30,856
Dopotutto, che vuol dire "insestimabile"?

239
00:13:31,746 --> 00:13:35,543
Sa, uno dei tanti benefici
nell'avere un presidente alto

240
00:13:35,586 --> 00:13:38,279
e' che c'e' sempre qualcuno che
puo' cambiare le lampadine.

241
00:13:38,324 --> 00:13:41,975
- Cosi' e' morto il mio primo marito.
- Cambiando una lampadina?

242
00:13:41,991 --> 00:13:46,469
No, mi ha interrotto mentre parlavo.

243
00:13:47,307 --> 00:13:49,786
Signora Curtis, ecco la verita',

244
00:13:49,906 --> 00:13:53,287
non sappiamo se possiamo farlo ma dobbiamo
fare qualcosa per fermare Sondra.

245
00:13:53,311 --> 00:13:57,783
Se non vinciamo, sfratta noi tre
e la mia bellissima bambina.

246
00:13:58,204 --> 00:13:59,861
Non vuole che succeda, vero?

247
00:13:59,981 --> 00:14:03,334
In realta' non me ne importa poi molto.

248
00:14:04,004 --> 00:14:06,243
Ma odio quella Sondra,

249
00:14:06,282 --> 00:14:11,614
quella voce mi fa essere grata che le mie
orecchie abbiamo il controllo del volume.

250
00:14:12,234 --> 00:14:15,125
- Avete il mio voto.
- Davvero?

251
00:14:15,245 --> 00:14:17,049
E' fantastico.

252
00:14:17,169 --> 00:14:20,558
Va tutto bene, puo' succedere a tutti.

253
00:14:36,558 --> 00:14:39,288
Allora, possiamo ancora
contare sul suo voto?

254
00:14:39,819 --> 00:14:44,180
Se fate in modo che quello grosso smetta
di muoversi in giro, certamente.

255
00:14:44,876 --> 00:14:48,350
Oh mio Dio, grazie.

256
00:14:51,025 --> 00:14:52,798
Signora Curtis?

257
00:14:53,441 --> 00:14:54,704
Sinora Curtis!

258
00:15:01,757 --> 00:15:02,846
Amico...

259
00:15:02,966 --> 00:15:05,165
Quanto forte l'hai stretta?

260
00:15:10,245 --> 00:15:13,609
Allora Riley, secondo la
classifica, abbiamo visto Brad

261
00:15:13,729 --> 00:15:17,526
per quattro volte, e Tad solo due.

262
00:15:18,240 --> 00:15:21,788
Mi aspetto che Tad arrivi
da un momento all'altro.

263
00:15:22,743 --> 00:15:24,840
Mi dispiace tanto Bon-Bon.

264
00:15:24,932 --> 00:15:27,536
Non ho mai avuto tante
chiamate tutte insieme.

265
00:15:28,031 --> 00:15:30,354
E Brad arriva a cinque!

266
00:15:31,155 --> 00:15:33,998
Bene! Sembra che tu sia
la star di questo spettacolo!

267
00:15:34,988 --> 00:15:36,693
Ma dov'e' Tad?

268
00:15:36,813 --> 00:15:40,933
Beh Brad, l'ultima volta l'abbiamo
visto bloccato nel bagno.

269
00:15:41,053 --> 00:15:42,891
Davvero? Non l'hanno
ancora tirato fuori?

270
00:15:43,011 --> 00:15:45,596
- Dovrei andare a controllare.
- Si', si'.

271
00:15:46,751 --> 00:15:50,018
Ok, o e' il peggior bugiardo
che abbia mai incontrato,

272
00:15:50,138 --> 00:15:53,618
oppure pensa che sia la
donna piu' stupida del mondo.

273
00:15:54,094 --> 00:15:56,329
Beh, forse entrambe le cose.

274
00:16:00,212 --> 00:16:01,941
Oddio, non crederete
mai a cosa e' successo!

275
00:16:02,061 --> 00:16:03,434
Oh, ci puoi scommettere!

276
00:16:03,554 --> 00:16:06,623
Sono finalmente uscito dal bagno, ma la
porta ha colpito Brad dritto sul naso,

277
00:16:06,743 --> 00:16:08,042
c'e' sangue dappertutto!

278
00:16:08,162 --> 00:16:09,554
- Cosa?
- Oh mio dio, davvero?

279
00:16:09,674 --> 00:16:10,605
Lui sta bene?

280
00:16:10,725 --> 00:16:14,158
- Credo di si', serve solo un po' di ghiaccio.
- Oh, si', tieni prendi il mio.

281
00:16:16,096 --> 00:16:19,533
Lo sa, mi dispiace tanto signora
Wheeler, aveva ragione.

282
00:16:19,653 --> 00:16:22,197
Tu sei proprio la feccia delle feccia.

283
00:16:22,317 --> 00:16:25,054
Sai, il tipo di ragazzo che
pensa di poter mentire su tutto

284
00:16:25,174 --> 00:16:28,730
perche' assomiglia ad un
manichino di un negozio di lusso?

285
00:16:29,491 --> 00:16:33,885
Sai che c'e', Brad, o Tad, o
quasiasi altro nome idiota.

286
00:16:34,005 --> 00:16:38,804
Puoi ritornare nella tua vetrina,
perche' noi non compriamo roba marcia.

287
00:16:40,563 --> 00:16:43,117
- Qualcosa da aggiungere?
- No.

288
00:16:43,237 --> 00:16:45,912
Penso tu abbia detto tutto. Oh! Aspetta.

289
00:16:50,102 --> 00:16:51,807
E' fantastico, sai?

290
00:16:54,683 --> 00:16:58,089
Aspettate, aspettate, Bonnie,
Riley, posso spiegare tutto!

291
00:16:58,209 --> 00:17:00,365
Dove... dove stanno andando?

292
00:17:00,732 --> 00:17:02,454
Cosa hai combinato?

293
00:17:03,599 --> 00:17:06,568
Cavolo! Questa borsa e' sempre cosi'...

294
00:17:10,361 --> 00:17:11,368
Brad.

295
00:17:13,274 --> 00:17:14,520
Tad.

296
00:17:15,337 --> 00:17:18,983
Allora... volete che mi scusi
una volta sola oppure due?

297
00:17:20,121 --> 00:17:21,592
La bambina e' a posto.

298
00:17:21,712 --> 00:17:24,534
Aspetta, potremmo...
No, Ben, e' illegale!

299
00:17:26,184 --> 00:17:29,741
Ben, e' finita! Nessuno vorra'
avere a che fare con noi,

300
00:17:29,861 --> 00:17:32,962
appena scopriranno che
abbiamo ucciso la signora Curtis.

301
00:17:33,755 --> 00:17:35,359
Tucker, amico, andra' tutto bene!

302
00:17:35,479 --> 00:17:38,989
Non eri tu su di lei a farle
la respirazione bocca a bocca!

303
00:17:40,502 --> 00:17:43,899
Non finira' bene, io non finiro' bene!

304
00:17:46,032 --> 00:17:47,998
Le e' caduta la dentiera!

305
00:17:50,636 --> 00:17:51,652
Uomini.

306
00:17:51,772 --> 00:17:55,674
Non posso credere di averne fatti
due. Mi faccio schifo da sola.

307
00:17:57,167 --> 00:17:59,159
Pensate di poterci
mettere i piedi in testa.

308
00:17:59,279 --> 00:18:01,703
Beh, pensa un po', io
non sono un pavimento!

309
00:18:01,823 --> 00:18:05,943
Ma se lo fossi, sarei ricoperta
con bellissimi tappeti.

310
00:18:06,933 --> 00:18:12,029
Forse avrei dei segni di passaggio e un
buco sotto la lampada, ma il punto e'...

311
00:18:12,149 --> 00:18:16,887
- C'e' davvero un punto? - No, sono cosi'
arrabbiata che non so cosa sto dicendo!

312
00:18:18,764 --> 00:18:22,726
Signora Wheeler! Io non...
non ero... non volevo...

313
00:18:23,205 --> 00:18:24,200
Ciao.

314
00:18:25,794 --> 00:18:28,430
Va bene ragazzi, guardate
questa faccia, ok?

315
00:18:28,550 --> 00:18:31,526
Questa e' la faccia di una vera amica.

316
00:18:31,646 --> 00:18:34,814
Ha buttato un cocktail da 15
dollari in faccia ad un uomo.

317
00:18:35,159 --> 00:18:38,226
Per me! 15 dollari!

318
00:18:40,192 --> 00:18:43,952
Allora, si ricorda quando ho detto che
il suo ragazzo ci ha provato con me?

319
00:18:44,072 --> 00:18:46,854
- Si'.
- Beh, invece non l'ha fatto!

320
00:18:47,964 --> 00:18:50,952
E... suo fratello Tad esiste veramente.

321
00:18:51,072 --> 00:18:56,123
Perche' stai giustificando quell'uomo
meraviglioso che mi hai fatto lasciare!

322
00:18:57,307 --> 00:18:59,730
Non posso credere che Dio
ne abbia fatti due cosi'!

323
00:18:59,850 --> 00:19:00,875
Va bene.

324
00:19:02,848 --> 00:19:05,711
Oh mio Dio devo andare,
tu per me sei morta.

325
00:19:07,683 --> 00:19:08,752
- Oh, ciao mamma.
- Ciao tesoro.

326
00:19:08,872 --> 00:19:10,337
Ehi! Ragazzi! Ha funzionato!

327
00:19:10,457 --> 00:19:13,314
Ho piazzato una telecamera e
ho preso il ladro di detersivi!

328
00:19:13,761 --> 00:19:15,180
Oh! E' fantastico!

329
00:19:15,300 --> 00:19:18,845
Ehi, ricordami di metterlo nella
lista dei grandi traguardi,

330
00:19:18,965 --> 00:19:22,515
subito dopo <i>beccarsi lo sfratto
</i> e <i>baciare una morta</i>.

331
00:19:24,382 --> 00:19:27,187
Sfratto? Beh, questo lo vedremo.

332
00:19:28,472 --> 00:19:32,074
Aspettate... aspettate...

333
00:19:33,088 --> 00:19:37,457
- Eccola! Si'!
- Beccata! Adesso cosa hai da dire?

334
00:19:37,577 --> 00:19:41,539
Ok, allora, forse ho preso qualche
goccia del vostro prezioso detersivo.

335
00:19:41,659 --> 00:19:45,301
Non e' un problema,
lo fanno tutti. Tutti!

336
00:19:46,792 --> 00:19:50,875
Allora non ti importa se mando
questo video a tutti gli inquilini.

337
00:19:50,995 --> 00:19:52,843
Non oseresti!

338
00:19:53,521 --> 00:19:54,969
Ah, non oserei?

339
00:19:55,408 --> 00:19:57,332
Certo che oserei!

340
00:19:59,202 --> 00:20:00,135
Bum.

341
00:20:02,576 --> 00:20:05,617
Ok. Va bene. Puo' diventare presidente.

342
00:20:05,737 --> 00:20:08,631
- Si'.
- Fate tutte le stupide regole che volete.

343
00:20:08,751 --> 00:20:12,668
Almeno adesso non mi chiamera' piu'
nessuno per lamentarsi tutto il giorno.

344
00:20:12,788 --> 00:20:14,862
- Aspetta, ti chiamano?
- Tutti i giorni.

345
00:20:14,982 --> 00:20:18,615
Oh, e niente piu'
riunioni orribili, che noia!

346
00:20:19,436 --> 00:20:20,740
Fanno riunioni?

347
00:20:21,842 --> 00:20:22,819
Due volte a settimana!

348
00:20:22,939 --> 00:20:26,371
In piu' l'incontro mensile con
l'amministratore, e le spese, le bollette

349
00:20:26,491 --> 00:20:29,210
che casino, se lo scoprono mi
uccidono, ma lo capirete presto.

350
00:20:29,330 --> 00:20:30,584
Ci vediamo!

351
00:20:33,919 --> 00:20:36,117
- Aspetta! Parliamone!
- Non te ne andare!

352
00:20:40,326 --> 00:20:43,239
Congratulazioni Wheeler,
hai salvato la nostra spiaggia.

353
00:20:43,844 --> 00:20:47,584
Sai, se strizzi un po' gli occhi, le
luci della citta' sembrano lucciole.

354
00:20:49,071 --> 00:20:52,105
Ho scoperto che si puo'
ottenere molto dai compromessi.

355
00:20:53,154 --> 00:20:55,534
Un marshmallow, signora presidentessa?

356
00:20:55,654 --> 00:20:57,331
Oddio, che divertente, lo adoro!

357
00:20:57,451 --> 00:20:59,193
Non posso credere che
volevo chiudere questo posto.

358
00:20:59,313 --> 00:21:00,928
Oddio, mi ricorda quando
andavo al campeggio.

359
00:21:01,048 --> 00:21:03,705
Giuro, ho un milione di storie
sul campeggio, un milione!

360
00:21:03,825 --> 00:21:06,296
Ecco la prima: un giorno quando avevo
sette anni sono andata al lago e...

361
00:21:06,416 --> 00:21:08,720
Ti do' 50 dollari se abbracci Sandra.

362
00:21:08,840 --> 00:21:12,084
Per l'ultima volta, e' morta
per cause naturali!

363
00:21:12,942 --> 00:21:15,507
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

