1
00:00:17,595 --> 00:00:20,688
Ehi, lo so che è passato un po' di tempo.

2
00:00:21,100 --> 00:00:22,791
Sarò onesta.

3
00:00:23,084 --> 00:00:24,567
Mi ero dimenticata di te.

4
00:00:26,163 --> 00:00:28,863
Dopo la fattoria,
ci siamo spostati di continuo.

5
00:00:29,825 --> 00:00:31,511
Ma è successa una cosa.

6
00:00:31,585 --> 00:00:33,319
Una cosa bella.

7
00:00:33,896 --> 00:00:35,124
Finalmente.

8
00:00:36,537 --> 00:00:37,924
Abbiamo trovato una prigione.

9
00:00:40,668 --> 00:00:43,619
Papà pensa che possiamo
farla diventare casa nostra.

10
00:00:48,198 --> 00:00:50,640
Dice che possiamo coltivare la terra...

11
00:00:50,675 --> 00:00:52,986
trovare maiali e polli...

12
00:00:52,987 --> 00:00:55,467
smettere di scappare
e rovistare in giro.

13
00:01:00,239 --> 00:01:02,377
Sta per nascere il figlio di Lory.

14
00:01:02,982 --> 00:01:05,455
Quando succederà,
le servirà un posto sicuro.

15
00:01:20,282 --> 00:01:21,756
E anche il resto di noi...

16
00:01:22,536 --> 00:01:25,034
ha bisogno di un posto sicuro dove stare.

17
00:01:30,331 --> 00:01:33,085
Ieri mi sono svegliata nel mio letto.

18
00:01:33,564 --> 00:01:36,822
In un letto tutto mio,
in una stanza tutta mia.

19
00:01:37,507 --> 00:01:39,610
Ma continuo a tenere lo zaino pronto.

20
00:01:40,662 --> 00:01:42,314
E la pistola a portata di mano.

21
00:01:43,607 --> 00:01:45,690
Ho paura di illudermi...

22
00:01:46,276 --> 00:01:48,554
se penso che possiamo
veramente restare qui.

23
00:01:50,019 --> 00:01:56,573
Il fatto è che... ho iniziato a temere che
sia più facile semplicemente aver paura.

24
00:01:59,584 --> 00:02:02,366
Ma stamattina papà ha detto una cosa.

25
00:02:03,293 --> 00:02:06,309
Se non hai speranza, a che pro vivere?

26
00:02:08,629 --> 00:02:10,363
E allora ho disfatto lo zaino.

27
00:02:10,722 --> 00:02:12,125
E ho trovato te.

28
00:02:12,455 --> 00:02:14,609
Perciò ricomincerò a scrivere.

29
00:02:15,498 --> 00:02:17,007
E questo lo scriverò subito...

30
00:02:17,008 --> 00:02:20,862
perché per far avverare i desideri,
vanno messi nero su bianco.

31
00:02:22,075 --> 00:02:23,928
Possiamo vivere in questo posto.

32
00:02:26,148 --> 00:02:29,553
Possiamo vivere in questo posto
per il resto delle nostre vite.

33
00:03:14,939 --> 00:03:16,643
Dovremmo fare qualcosa.

34
00:03:21,448 --> 00:03:23,246
Dovremmo fare qualcosa.

35
00:03:27,438 --> 00:03:29,581
Non siamo gli unici sopravvissuti.

36
00:03:30,759 --> 00:03:32,182
Non possiamo esserlo.

37
00:03:33,962 --> 00:03:36,482
Rick, Michonne, potrebbero
essere qui fuori da qualche parte.

38
00:03:36,754 --> 00:03:39,753
Meggie e Glenn potrebbero essere
riuscito a scappare dal blocco A.

39
00:03:40,449 --> 00:03:41,963
Potrebbero avercela fatta.

40
00:03:51,061 --> 00:03:54,590
Tu sai riconoscere le impronte
e seguire le tracce.

41
00:03:55,470 --> 00:03:56,741
Forza!

42
00:03:57,528 --> 00:04:00,399
Presto sorgerà il sole.
Se partiamo subito, possiamo...

43
00:04:04,391 --> 00:04:07,531
Va bene! Se non vuoi farlo tu, lo farò io.

44
00:04:58,511 --> 00:04:59,981
Potrebbero essere di Luke.

45
00:05:00,308 --> 00:05:01,977
O di Molly.

46
00:05:02,287 --> 00:05:04,435
Di chiunque siano, significa che sono vivi.

47
00:05:04,487 --> 00:05:08,170
No, significa che erano vivi 4 o 5 ore fa.

48
00:05:09,081 --> 00:05:10,347
Sono vivi!

49
00:05:43,343 --> 00:05:45,591
Qui hanno accelerato il passo.

50
00:05:45,946 --> 00:05:48,057
Sono scappati in fretta e furia.

51
00:05:48,673 --> 00:05:50,347
Le cose si sono messe male.

52
00:05:51,014 --> 00:05:53,203
Avere un po' di fede, non ti ammazzerebbe.

53
00:05:53,649 --> 00:05:56,704
Già, la fede. La fede non
ha fatto un cazzo per noi.

54
00:05:56,739 --> 00:05:58,951
E sicuro come la morte
non ha fatto niente per tuo padre.

55
00:06:21,141 --> 00:06:23,322
Quando li troveremo, saranno affamati.

56
00:07:12,633 --> 00:07:13,727
Che c'è?

57
00:07:14,691 --> 00:07:16,535
Quello non è sangue di ambulante.

58
00:07:17,397 --> 00:07:18,972
Le impronte continuano.

59
00:07:19,541 --> 00:07:20,946
Li hanno respinti.

60
00:07:22,172 --> 00:07:27,327
No. Ci sono impronte di ambulanti
ovunque. Almeno una decina.

61
00:08:07,624 --> 00:08:08,785
Andiamo.

62
00:09:48,172 --> 00:09:49,632
Non moriremo.

63
00:09:51,753 --> 00:09:53,239
Nessuno di noi.

64
00:09:55,444 --> 00:09:57,022
Adesso ci credo.

65
00:09:57,884 --> 00:09:59,785
Ci credo per papà.

66
00:10:01,199 --> 00:10:02,983
Se questa cosa non funzionerà...

67
00:10:03,246 --> 00:10:05,604
non so se e come riuscirò ad andare avanti.

68
00:10:19,573 --> 00:10:20,841
Non piangere.

69
00:10:23,003 --> 00:10:24,587
Voglio Carol.

70
00:10:25,202 --> 00:10:26,829
Beh, Carol non c'è.

71
00:10:29,135 --> 00:10:31,120
Tieni, aggancialo alla cintura.

72
00:10:34,393 --> 00:10:36,033
Presto farà buio.

73
00:10:36,264 --> 00:10:37,563
Dove stiamo andando?

74
00:10:41,645 --> 00:10:44,099
Un po' più avanti, andiamo.

75
00:10:46,483 --> 00:10:47,999
Gli altri sono tutti morti?

76
00:11:16,135 --> 00:11:17,650
La sentiranno.

77
00:11:21,817 --> 00:11:25,530
- Non dovremmo stare all'aperto.
- Presto troveremo un posto sicuro.

78
00:11:25,846 --> 00:11:27,245
Lo troveremo.

79
00:11:33,189 --> 00:11:34,231
Tieni.

80
00:11:42,751 --> 00:11:43,946
Ambulanti!

81
00:11:49,160 --> 00:11:51,004
Forza, andiamo.

82
00:11:51,701 --> 00:11:53,790
Andiamo. Va tutto bene.

83
00:11:53,791 --> 00:11:55,698
Vi troverò qualcosa da mangiare.

84
00:11:57,122 --> 00:11:58,768
Okay, andate.

85
00:12:08,456 --> 00:12:10,671
Guarda, uva.

86
00:12:12,844 --> 00:12:15,985
- Possiamo mangiarle?
- Sì, non sono velenose.

87
00:12:21,402 --> 00:12:23,298
Tieni Lizzie, mangiane un po'.

88
00:12:29,170 --> 00:12:30,690
Su, piccolina.

89
00:12:34,725 --> 00:12:37,039
Lizzie, passami un pannolino.

90
00:12:37,829 --> 00:12:41,485
Tranquilla, va tutto bene.
Abbi pazienza un minuto, Judith.

91
00:12:41,805 --> 00:12:43,481
Okay, ecco qui.

92
00:12:47,767 --> 00:12:49,114
La sentiranno.

93
00:12:50,562 --> 00:12:53,998
Su, su, sì.

94
00:12:55,191 --> 00:12:57,101
Okay, va tutto bene. Lo so Lo so.

95
00:12:57,376 --> 00:13:00,886
Va bene, cosa vuoi? Cosa vuoi?

96
00:13:00,987 --> 00:13:02,857
Okay, su, su.

97
00:13:08,265 --> 00:13:09,478
Stanno arrivando.

98
00:13:09,479 --> 00:13:10,700
Ti ho sentito, Mica!

99
00:13:10,701 --> 00:13:15,248
- Non urlare così, non capisce gli ambulanti.
- Sei tu quella che non li capisce!

100
00:13:17,954 --> 00:13:19,831
Tenete d'occhio la bambina.

101
00:13:36,397 --> 00:13:37,455
Mica!

102
00:13:38,997 --> 00:13:40,049
Mica!

103
00:13:43,044 --> 00:13:44,067
Mica!

104
00:13:48,545 --> 00:13:50,361
- Mica.
- E' sparita.

105
00:13:50,362 --> 00:13:52,345
Le hai urlato e ora è sparita.

106
00:13:53,039 --> 00:13:54,054
Mica!

107
00:13:55,799 --> 00:13:56,820
Mica!

108
00:14:01,743 --> 00:14:02,948
Stai bene?

109
00:14:04,554 --> 00:14:06,194
Mi sono spaventata.

110
00:14:06,195 --> 00:14:10,503
Tranquilla, capita a tutti,
hai fatto bene a scappare.

111
00:14:10,750 --> 00:14:12,801
- Cosa?
- E' la verità.

112
00:14:12,802 --> 00:14:15,468
Se vedi o senti un ambulante, scappi, ma...

113
00:14:15,469 --> 00:14:19,390
quando sei in gruppo, bisogna cercare
di rimanere tutti insieme, okay?

114
00:14:23,794 --> 00:14:26,626
Stai sanguinando.
Sono stata io a farti male al braccio?

115
00:14:26,627 --> 00:14:29,410
Alla prigione era molto peggio,
niente di che.

116
00:14:30,777 --> 00:14:32,016
Mi dispiace.

117
00:14:33,385 --> 00:14:35,426
Lo so che non sono come Lizzie.

118
00:14:35,519 --> 00:14:40,039
Non essere dispiaciuta, ognuna di voi
fa le cose alle sua maniera, ma le fa.

119
00:14:40,040 --> 00:14:42,914
- Come te e Sasha?
- Tu non sei come Sasha.

120
00:14:43,167 --> 00:14:44,383
Perché no?

121
00:14:44,925 --> 00:14:47,782
Perché tu sei ancora qui e Sasha no.

122
00:14:55,117 --> 00:14:56,462
Cosa fai?

123
00:14:56,561 --> 00:14:58,297
Forza, forza.

124
00:14:59,571 --> 00:15:02,178
Mi assicuro che possiate vedere
in entrambe le direzioni.

125
00:15:02,255 --> 00:15:05,878
- Restate così e fate la guardia.
- Ci abbandoni?

126
00:15:06,812 --> 00:15:08,520
Potrebbero essere della prigione.

127
00:15:08,555 --> 00:15:10,842
- Devo aiutarli.
- Abbiamo bisogno di te.

128
00:15:11,401 --> 00:15:15,659
Mica, metti la maglietta dietro il pugnale
così è più facile prenderlo.

129
00:15:16,093 --> 00:15:17,449
- Ce la caveremo.
- Okay.

130
00:15:21,008 --> 00:15:22,831
Cosa fate se vedete un ambulante?

131
00:15:22,832 --> 00:15:24,407
- Scappiamo.
- Scappiamo.

132
00:15:24,408 --> 00:15:27,346
Insieme. Verso di me.
Sparate solo se proprio dovete.

133
00:15:27,347 --> 00:15:31,468
- E restate qui finché non torno, okay?
- Ti prego, ti prego, non andare.

134
00:15:33,510 --> 00:15:34,516
Mica...

135
00:15:34,517 --> 00:15:35,727
guardami.

136
00:15:36,069 --> 00:15:39,653
Puoi farcela. Sei una tosta.

137
00:16:01,024 --> 00:16:03,910
- Chris, vai verso il bosco.
- Non ce la faccio.

138
00:16:19,138 --> 00:16:21,510
Dai, Judith... stai zitta.

139
00:16:22,049 --> 00:16:23,652
Non la smette.

140
00:16:23,866 --> 00:16:26,085
Ti prego, Lizzie, fa' qualcosa.

141
00:16:26,938 --> 00:16:28,810
Ci sentiranno.

142
00:16:48,228 --> 00:16:49,569
Lizzie!

143
00:17:13,043 --> 00:17:14,299
Lizzie!

144
00:17:34,112 --> 00:17:35,196
Attento!

145
00:17:47,962 --> 00:17:49,197
Tyrese!

146
00:17:59,002 --> 00:18:00,962
Come... come...

147
00:18:09,410 --> 00:18:11,962
Come hai fatto a trovarci? Dov'eri?

148
00:18:12,200 --> 00:18:13,382
Come hai...

149
00:18:15,992 --> 00:18:17,558
Restate qui, ragazze.

150
00:18:28,629 --> 00:18:30,335
Restare sui binari...

151
00:18:32,969 --> 00:18:34,874
è stato questo il mio errore.

152
00:18:35,149 --> 00:18:37,781
- Ma il bosco offre più riparo.
- No.

153
00:18:38,071 --> 00:18:39,894
Voi non capite.

154
00:18:40,710 --> 00:18:44,932
Più avanti, seguendo i binari,
c'è un posto. E' sicuro, è...

155
00:18:45,039 --> 00:18:46,965
Potete portare lì i bambini.

156
00:18:50,767 --> 00:18:52,100
Fidatevi di me.

157
00:18:52,808 --> 00:18:54,061
Vi prego.

158
00:18:54,758 --> 00:18:56,461
Seguite i binari.

159
00:19:18,157 --> 00:19:19,478
Tyrese...

160
00:19:20,342 --> 00:19:21,828
non sono scappata.

161
00:19:22,602 --> 00:19:24,340
Non ho lasciato da sola Lizzie.

162
00:19:24,341 --> 00:19:25,473
Visto?

163
00:19:25,720 --> 00:19:27,185
Una signorina tosta.

164
00:19:28,791 --> 00:19:29,889
Ehi.

165
00:19:30,477 --> 00:19:35,236
Dentro... ho dell'acqua e... cibo.

166
00:19:43,734 --> 00:19:45,018
Ecco fatto.

167
00:19:47,776 --> 00:19:51,520
Non ti ho visto scappare, ho pensato che...

168
00:19:51,832 --> 00:19:53,398
Non ero alla prigione.

169
00:19:54,544 --> 00:19:56,139
Non ero ancora tornata.

170
00:19:56,903 --> 00:20:00,863
Io e Rick avevamo trovato un'auto, lui ha
riportato quel che avevamo alla prigione...

171
00:20:01,177 --> 00:20:02,318
mentre io...

172
00:20:03,189 --> 00:20:05,328
ho continuato a cercare.

173
00:20:07,172 --> 00:20:08,714
Hai visto cos'è successo?

174
00:20:09,317 --> 00:20:10,819
Ho visto la fine.

175
00:20:11,330 --> 00:20:12,881
E poi...

176
00:20:14,089 --> 00:20:17,712
vi ho visti scappare nel bosco,
eravate lontani, vi ho perso, ma...

177
00:20:17,713 --> 00:20:19,138
Ci hai trovati.

178
00:20:22,301 --> 00:20:23,976
Lo sapevo che ci avresti trovato.

179
00:20:29,902 --> 00:20:33,427
Ehi... magari potremmo tornare indietro
e cercare la tu macchina.

180
00:20:34,671 --> 00:20:36,725
Gli ambulanti e l'incendio...

181
00:20:38,026 --> 00:20:39,954
Non possiamo tornare in un cimitero.

182
00:20:50,027 --> 00:20:51,235
Guardate.

183
00:20:59,131 --> 00:21:02,459
Rifugio per tutti. Comunità per tutti.

184
00:21:02,753 --> 00:21:05,236
Coloro che ci arrivano, sopravvivono.

185
00:21:46,199 --> 00:21:47,420
Scusa.

186
00:21:50,071 --> 00:21:51,383
Puoi sorridere.

187
00:21:52,658 --> 00:21:54,458
Sei vivo, lo capisco.

188
00:21:57,233 --> 00:21:58,793
Non è per questo.

189
00:22:01,148 --> 00:22:02,482
Okay.

190
00:22:05,561 --> 00:22:07,653
Tyrese potrebbe avercela fatta, Sasha.

191
00:22:09,840 --> 00:22:11,954
Non sappiamo se qualcuno ce l'ha fatta.

192
00:22:16,046 --> 00:22:17,174
No...

193
00:22:18,897 --> 00:22:20,259
lo sappiamo.

194
00:22:31,588 --> 00:22:35,567
Come sta?
- Ha smesso di sanguinare, se la caverà.

195
00:22:38,434 --> 00:22:41,756
Alle spalle abbiamo l'acqua,
una visuale decente dalla riva.

196
00:22:41,791 --> 00:22:43,931
Direi che potremmo
accamparci qui per la notte.

197
00:22:43,959 --> 00:22:45,413
E' un buon posto.

198
00:22:48,730 --> 00:22:50,984
Qui dovreste essere
tutti e due al sicuro.

199
00:22:51,217 --> 00:22:54,324
L'autobus è riuscito a lasciare la prigione,
e anche Glenn, lo troverò.

200
00:22:54,421 --> 00:22:55,711
Maggie...

201
00:22:56,995 --> 00:22:59,335
con un po' di fortuna,
quell'autobus se n'è andato.

202
00:22:59,336 --> 00:23:01,047
Era diretto verso est
lungo la strada principale,

203
00:23:01,048 --> 00:23:03,392
se vado in quella direzione,
potrei riuscire a ritrovare le sue tracce.

204
00:23:03,393 --> 00:23:07,005
- Da sola? Con solo quello?
- Ho finito le munizioni, perciò sì.

205
00:23:07,499 --> 00:23:09,064
Non sono riuscita a trovare Beth...

206
00:23:09,380 --> 00:23:11,909
ma so che Glenn ha lasciato la prigione
e so in che direzione è andato.

207
00:23:11,910 --> 00:23:15,170
Andrò a prenderlo e poi tornerò
qui da voi, torneremo da voi.

208
00:23:15,171 --> 00:23:16,967
- Maggie!
- Io vado.

209
00:23:16,968 --> 00:23:19,030
Non possiamo separarci, non adesso.

210
00:23:20,511 --> 00:23:21,883
Io vado.

211
00:23:25,500 --> 00:23:26,769
L'hai detto tu stessa.

212
00:23:28,682 --> 00:23:30,248
Non possiamo separarci.

213
00:23:35,253 --> 00:23:37,815
Gli autostoppisti potrebbero
essere prigionieri in fuga.

214
00:23:38,232 --> 00:23:40,194
Avresti potuto aiutarmi a fermarla.

215
00:23:43,312 --> 00:23:46,211
Se stai cercando di impietosirmi,
non sta funzionando.

216
00:23:47,244 --> 00:23:50,724
Accidenti, allora significa che
mi sono fatto sparare per niente.

217
00:23:51,083 --> 00:23:52,995
Le probabilità che lo troviamo...

218
00:23:53,407 --> 00:23:56,331
Dovremmo essere a cercare cibo adesso.
E un rifugio.

219
00:23:56,344 --> 00:23:58,019
Sì? E perché?

220
00:23:58,117 --> 00:23:59,713
Per poter sopravvivere.

221
00:24:00,025 --> 00:24:01,098
E poi?

222
00:24:01,805 --> 00:24:02,895
Cosa?

223
00:24:03,366 --> 00:24:05,980
Forse non siamo sopravvissuti
solo per continuare a sopravvivere.

224
00:24:05,981 --> 00:24:09,739
Gli incidenti capitano, non tutto
deve per forza significare qualcosa.

225
00:24:09,740 --> 00:24:11,949
No, non deve, ma può.

226
00:24:12,226 --> 00:24:15,308
Se decidi che è così e sembra proprio
che sia quello che stiamo facendo.

227
00:24:15,558 --> 00:24:17,018
E a me sta bene.

228
00:24:39,085 --> 00:24:40,271
Maggie!

229
00:24:40,487 --> 00:24:41,866
Maggie!

230
00:25:12,550 --> 00:25:14,184
Fareste meglio ad andarvene.

231
00:25:16,091 --> 00:25:18,493
- Maggie, fermati!
- Maggie! Maggie...

232
00:25:18,494 --> 00:25:20,104
Devo sapere se è lì dentro.

233
00:25:21,518 --> 00:25:22,523
Va bene.

234
00:25:22,984 --> 00:25:24,512
Ma lo faremo tutti insieme.

235
00:25:24,780 --> 00:25:26,608
In modo intelligente.

236
00:25:27,683 --> 00:25:29,480
Li faremo uscire uno alla volta.

237
00:25:33,996 --> 00:25:36,088
Sarà meglio stare in due al portellone.

238
00:25:37,933 --> 00:25:39,699
In caso inizino ad ammucchiarsi.

239
00:25:40,470 --> 00:25:44,036
Io devo stare qui, devo vederli in faccia.

240
00:26:28,097 --> 00:26:29,524
Non ce la faccio!

241
00:27:13,558 --> 00:27:14,879
Mi dispiace.

242
00:27:25,504 --> 00:27:27,184
Erano riusciti a scappare.

243
00:27:28,503 --> 00:27:29,734
Erano brava gente.

244
00:27:30,430 --> 00:27:31,683
Tutti quanti.

245
00:27:51,509 --> 00:27:52,963
Dovresti farlo fare a me.

246
00:30:23,482 --> 00:30:24,569
Maggie?

247
00:30:30,269 --> 00:30:31,726
Maggie?

248
00:36:55,376 --> 00:36:56,773
E' completamente carica.

249
00:36:57,615 --> 00:36:59,562
Non hai sparato neanche un colpo?

250
00:37:02,239 --> 00:37:03,976
Va bene, andiamo.

251
00:37:05,799 --> 00:37:07,111
Andiamo!

252
00:37:10,244 --> 00:37:12,545
Hai intenzione di restare qui, eh?

253
00:37:12,566 --> 00:37:13,848
Morirai e basta?

254
00:37:13,883 --> 00:37:16,269
Ero tra quelli che hanno
causato tutto questo.

255
00:37:16,732 --> 00:37:17,811
Lo so.

256
00:37:19,137 --> 00:37:20,673
E allora cosa stai facendo?

257
00:37:22,737 --> 00:37:24,352
Mi serve il tuo aiuto.

258
00:37:33,132 --> 00:37:34,526
Finiremo le munizioni.

259
00:37:34,675 --> 00:37:35,773
Prendila.

260
00:37:36,094 --> 00:37:37,424
E anche questo.

261
00:37:42,597 --> 00:37:43,882
Sta' indietro.

262
00:38:02,480 --> 00:38:05,130
Okay, devi stare davanti a me, va bene?

263
00:38:05,131 --> 00:38:08,050
Okay, io ti coprirò,
ma da solo non posso farcela.

264
00:38:17,315 --> 00:38:18,428
Sei pronta?

265
00:38:19,565 --> 00:38:20,565
Andiamo.

266
00:38:21,527 --> 00:38:24,310
Vai! Vai, vai, vai. Vai.

267
00:38:26,828 --> 00:38:28,983
Spara, spara! Dai.

268
00:38:48,864 --> 00:38:51,140
Gli autostoppisti potrebbero
essere prigionieri in fuga.

269
00:38:59,660 --> 00:39:02,217
Hai mica visto se qualcuno
dei miei è riuscito a scappare?

270
00:39:02,233 --> 00:39:04,567
Ho visto solo mia sorella in quel campo.

271
00:39:06,043 --> 00:39:07,853
Non sarebbe dovuta essere lì.

272
00:39:09,197 --> 00:39:12,103
Aveva una pistola, ma...
l'hanno sopraffatta.

273
00:39:15,124 --> 00:39:17,870
Non sarebbe dovuta essere lì.
L'avevo fatto per lui.

274
00:39:17,871 --> 00:39:19,320
Mi fidavo di lui.

275
00:39:20,065 --> 00:39:22,119
E poi ha ucciso così quel vecchio.

276
00:39:23,391 --> 00:39:24,410
Hershel?

277
00:39:29,506 --> 00:39:31,035
Si chiamava Hershel?

278
00:39:40,396 --> 00:39:41,630
Mi dispiace.

279
00:39:42,669 --> 00:39:44,127
Mi dispiace tanto.

280
00:39:46,798 --> 00:39:50,448
Brian, quell'uomo, ci aveva detto
che eravate gentaglia.

281
00:39:50,449 --> 00:39:51,846
So che non è vero.

282
00:39:52,231 --> 00:39:56,024
Lo vedo, perciò quello
che abbiamo fatto, quello che ho fatto...

283
00:39:58,896 --> 00:40:00,692
Cioè, sono un pezzo di merda.

284
00:40:01,556 --> 00:40:03,691
Perché mai dovresti volere il mio aiuto?

285
00:40:06,257 --> 00:40:08,069
Non lo voglio, mi serve.

286
00:40:13,199 --> 00:40:14,586
Devo trovare Maggie.

287
00:40:18,186 --> 00:40:19,516
Chi è Maggie?

288
00:40:21,446 --> 00:40:22,855
E' mia moglie.

289
00:40:24,710 --> 00:40:26,109
Vi siete divisi?

290
00:40:26,858 --> 00:40:29,589
Ero sull'autobus, poi sono sceso
per dare una mano, ma lei non mi ha visto.

291
00:40:29,590 --> 00:40:31,491
Come fai a sapere che ce l'ha fatta?

292
00:40:32,868 --> 00:40:34,107
Non lo so.

293
00:40:35,844 --> 00:40:37,089
Ma Hershel...

294
00:40:37,921 --> 00:40:39,983
il padre di Maggie era un grand'uomo.

295
00:40:41,726 --> 00:40:45,067
E mi ha detto sempre che non dovevo
far altro che credere ed è quello che farò.

296
00:40:45,166 --> 00:40:47,830
Nessuno di noi due dovrebbe
essere vivo ora come ora.

297
00:40:49,565 --> 00:40:52,828
E' riuscita ad andarsene, perciò...
tu mi aiuterai a trovarla.

298
00:40:54,908 --> 00:40:56,116
Non è finita.

299
00:40:57,483 --> 00:40:58,750
Non è finita.

300
00:40:59,265 --> 00:41:00,826
Vorrei tanto crederci.

301
00:41:04,366 --> 00:41:05,601
Davvero.

302
00:41:19,716 --> 00:41:20,811
Devi.

303
00:41:52,068 --> 00:41:53,154
Glenn...

304
00:41:55,078 --> 00:41:56,220
Glenn!

305
00:42:18,601 --> 00:42:21,741
Spero che lo spettacolo
vi sia piaciuto, stronzi!

306
00:42:28,611 --> 00:42:31,207
Accidenti, hai la lingua tagliente, eh?

307
00:42:33,750 --> 00:42:35,197
Cos'altro hai?

308
00:42:35,395 --> 00:42:37,999
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

