1
00:00:00,009 --> 00:00:01,271
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,305 --> 00:00:03,139
Porgiamo rispetto al nostro
caro e defunto Siren.
3
00:00:03,174 --> 00:00:07,087
Chiunque prenda questo Seme avrà
il potere congiunto dell'Una Mens.
4
00:00:07,117 --> 00:00:09,294
Benvenuta nel mio mondo,
sei umana al cento per cento.
5
00:00:09,324 --> 00:00:12,048
- Tu fai parte di noi.
- Liberami, Bo.
6
00:00:12,082 --> 00:00:16,086
- "La Regina" non vuol dire solo "La Regina".
- Bo, vuol dire che sei La Prescelta.
7
00:00:16,116 --> 00:00:19,268
"Tra il guerriero e la regina,
uno dei due dovrà morire."
8
00:00:19,298 --> 00:00:21,471
- Scegli lui? - Ho scelto te.
E mi hai spezzato il cuore.
9
00:00:21,501 --> 00:00:25,615
"Insieme, ridaranno vita
al Signore dell'Oscurità."
10
00:00:28,195 --> 00:00:31,282
Subs4you e Serial Crush presentano:
Lost Girl 4x13 - Dark Horse
11
00:00:32,407 --> 00:00:35,201
Le mie intenzioni erano
vere, ma gli anni di prigione
12
00:00:35,231 --> 00:00:38,227
hanno indebolito il mio giudizio,
annebbiato la mia ragione. Ero un pazzo.
13
00:00:38,257 --> 00:00:41,071
Mi sono messa davanti ai miei
amici dicendo di aver scelto te!
14
00:00:41,101 --> 00:00:44,397
Rosette era il mio generale
più leale; ci volevamo bene.
15
00:00:44,427 --> 00:00:48,602
- Se è riuscito a mettermela contro...
- L'ha costretta a buttarsi nel fuoco, Rainer!
16
00:00:48,632 --> 00:00:52,728
- Chi è lui, Bo? - Qualcuno che
persino il Blood King teme.
17
00:00:53,599 --> 00:00:56,414
Mio padre ha manipolato tutti noi.
18
00:00:56,792 --> 00:01:00,950
C'è un vantaggio... una cosa che tuo
padre non potrebbe mai prevedere.
19
00:01:01,227 --> 00:01:04,165
Condividiamo qualcosa di vero. Di buono.
20
00:01:06,963 --> 00:01:09,659
Rainer. Cosa mi sta succedendo?
21
00:01:10,068 --> 00:01:11,384
I nostri segni...
22
00:01:11,986 --> 00:01:14,256
No. Il suo segno.
23
00:01:15,250 --> 00:01:18,736
Bo, qualsiasi cosa accada,
combatteremo insieme.
24
00:01:23,958 --> 00:01:26,289
La vita è complicata
quando non sai chi sei.
25
00:01:26,958 --> 00:01:29,477
Ed è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
26
00:01:29,852 --> 00:01:32,414
Il mio amore porta con
sé una condanna a morte.
27
00:01:32,826 --> 00:01:34,716
Sono stata persa per anni...
28
00:01:35,201 --> 00:01:37,198
Cercando mentre mi nascondevo.
29
00:01:37,849 --> 00:01:41,052
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo celato agli umani.
30
00:01:42,028 --> 00:01:43,758
Non mi nasconderò più.
31
00:01:43,788 --> 00:01:46,525
Vivrò la vita che ho scelto.
32
00:01:46,955 --> 00:01:49,700
Traduzione: 7aky86, Picci89,
Alayne, Baru, Elle
33
00:01:50,034 --> 00:01:51,715
Revisione: 7aky86
34
00:01:53,413 --> 00:01:54,188
Tu.
35
00:01:55,428 --> 00:01:56,709
Cosa le hai fatto!
36
00:01:56,739 --> 00:01:58,090
Sapevo che eri veleno.
37
00:01:58,120 --> 00:01:59,920
Disse il Re che separò famiglie
38
00:01:59,950 --> 00:02:02,378
e costrinse i bambini a vedere
i loro genitori bruciare al rogo
39
00:02:02,408 --> 00:02:06,941
- se non avessero scelto tra Luce e Oscurità!
- Basta... per favore. Il Pyrippus.
40
00:02:07,293 --> 00:02:08,952
Hai sentito parlare del Pyrippus?!
41
00:02:08,982 --> 00:02:13,662
Ci siamo battute in queste suore guerriere.
Un sacco di bianco. Ma la cosa più pazza,
42
00:02:14,058 --> 00:02:16,368
Trick, è che venerano un dio cavallo.
43
00:02:16,398 --> 00:02:18,821
Un demone. Credono che sia mio padre.
44
00:02:18,851 --> 00:02:20,918
Ci siamo uniti per spezzare
la tua maledizione.
45
00:02:21,068 --> 00:02:23,299
Invece abbiamo aperto un portale verso Hel.
46
00:02:23,540 --> 00:02:26,760
- Non avresti mai dovuto lasciare il treno.
- Sei stato tu per primo a mettermi là dentro!
47
00:02:26,790 --> 00:02:28,915
Ti sei azzardato a sfidare le leggi di sangue!
48
00:02:28,945 --> 00:02:32,167
Quando ti prenderai la responsabilità
per il caos che ha causato?
49
00:02:32,197 --> 00:02:33,830
Dimentichi con chi stai parlando.
50
00:02:33,860 --> 00:02:36,773
Non avevo paura di te allora
e non ne ho neanche adesso.
51
00:02:36,807 --> 00:02:39,425
Basta! Mio padre è vicino.
52
00:02:39,736 --> 00:02:41,804
- Come lo sai?
- Riesco a sentirlo.
53
00:02:42,112 --> 00:02:44,146
Sta cercando di oltrepassare il ponte.
54
00:02:44,425 --> 00:02:46,207
Sta cercando di tirarla fuori.
55
00:02:46,237 --> 00:02:48,384
- Ha bisogno di lei, Trick.
- Di chi?
56
00:02:52,344 --> 00:02:53,954
La Regina Oscura.
57
00:02:54,553 --> 00:02:55,688
Io.
58
00:02:59,101 --> 00:03:02,440
L'ho sempre saputo, ma
adesso voglio che tu mi dica
59
00:03:02,470 --> 00:03:04,969
tutto quello che sai sul mio sangue.
60
00:03:08,853 --> 00:03:12,073
Madre, brucia. Ma sono freddissimo.
61
00:03:12,107 --> 00:03:14,709
Così freddo e così vuoto.
62
00:03:15,034 --> 00:03:17,518
E l'orribile risposta al dibattito
tra natura e cultura
63
00:03:17,548 --> 00:03:19,937
porta entrambe le cose
alla creazione di un mostro.
64
00:03:19,967 --> 00:03:23,641
Prima un umano, poi un mostro, adesso un dio.
65
00:03:23,671 --> 00:03:25,710
Un dio con il rametto di Zamora...
66
00:03:25,740 --> 00:03:29,995
Sì, il cui potere sta diminuendo adesso
che hai ucciso l'ultimo erede Zamora.
67
00:03:30,025 --> 00:03:32,126
Complimenti, Massimo, complimenti.
68
00:03:32,312 --> 00:03:33,294
Stai a guardare!
69
00:03:33,324 --> 00:03:35,871
Adesso puoi rimanere immortale
solo se qualcuno scrive
70
00:03:35,901 --> 00:03:38,212
una canzoncina di merda su di te, eh?
71
00:03:38,242 --> 00:03:40,226
Su un cattivo che piange per la sua mammina
72
00:03:40,256 --> 00:03:42,580
i cui capelli gli sono diventati
grigi prematuramente.
73
00:03:42,610 --> 00:03:45,698
L'unica cosa che ti aspetta è questa fossa.
74
00:03:48,877 --> 00:03:53,196
Ho inghiottito il Seme Originale che
adesso sta cercando di divorarmi!
75
00:03:53,226 --> 00:03:57,338
C'è voluto un consiglio di sei
Fae per mantenere il controllo
76
00:03:57,368 --> 00:03:59,286
sul potere degli Una Mens.
77
00:03:59,427 --> 00:04:01,969
Il cervello umano non ce la fa, Massimo.
78
00:04:01,999 --> 00:04:06,579
Ti sbagli. Finalmente sono
l'uomo che dovrei essere.
79
00:04:06,905 --> 00:04:10,112
Un uomo che renderà mia madre orgogliosa.
80
00:04:10,142 --> 00:04:12,452
Credi che Evony sarebbe orgogliosa di questo?
81
00:04:12,482 --> 00:04:15,635
Non ha voluto né idromele, né seme;
82
00:04:15,974 --> 00:04:19,793
né capelli di Valchiria, né nessuna donzella.
83
00:04:23,911 --> 00:04:27,981
No, aspetta. Voleva la fanciulla.
84
00:04:28,467 --> 00:04:32,567
Sì. Sì, funzionerà.
85
00:04:33,455 --> 00:04:35,954
E' questo che porteremo a mia madre...
86
00:04:36,315 --> 00:04:40,177
- No.
- la testa della Succubus.
87
00:04:43,247 --> 00:04:46,872
Ti giuro, la vera identità di tuo padre
88
00:04:47,303 --> 00:04:50,048
- mi rimane sconosciuta.
- Come il tuo senso di colpa.
89
00:04:50,078 --> 00:04:52,458
Basta. Non abbiamo tempo
per futili battibecchi.
90
00:04:52,488 --> 00:04:54,814
Futili? Ha ucciso migliaia di Fae.
91
00:04:54,849 --> 00:04:57,351
E ne moriranno altri se non
chiudiamo quel portale.
92
00:04:57,385 --> 00:04:59,382
Trick. Mio padre.
93
00:05:01,872 --> 00:05:05,459
Quando la figlia del Blood
King attaccò l'Oscurità,
94
00:05:05,493 --> 00:05:10,209
per vendicare la morte della madre,
il Re dovette dare un esempio
95
00:05:10,394 --> 00:05:13,966
per provare che le sue leggi
di sangue fossero infallibili.
96
00:05:18,806 --> 00:05:22,438
Non ho avuto scelta, ho
dovuto consegnarla all'Oscurità.
97
00:05:22,737 --> 00:05:24,329
Aife è tua madre?
98
00:05:24,910 --> 00:05:28,885
Pregai che venisse giustiziata.
Ma non andò così.
99
00:05:28,915 --> 00:05:31,639
Tutti quegli anni nelle segrete oscure.
100
00:05:31,964 --> 00:05:35,061
Secoli. L'hanno usata.
101
00:05:35,091 --> 00:05:38,897
Aife ha il mio sangue della
Luce. Il sangue di un mago.
102
00:05:40,067 --> 00:05:43,647
Sangue che prosciuga la vita per il
nutrimento e la propria sopravvivenza.
103
00:05:43,677 --> 00:05:45,152
Come con tutti i Fae.
104
00:05:45,182 --> 00:05:49,602
Ma il sangue di tuo padre...
chiunque egli sai... ti permette
105
00:05:49,632 --> 00:05:53,472
di prosciugare la vita di molte
vittime... e cosa più importante,
106
00:05:53,506 --> 00:05:57,792
per trasferire quella forza vitale a
qualcun altro oltre che a te stessa.
107
00:05:57,876 --> 00:06:00,518
Hai ereditato le abilità sia di tua madre...
108
00:06:01,054 --> 00:06:02,395
che di tuo padre.
109
00:06:02,436 --> 00:06:04,226
Ho il sangue misto?
110
00:06:04,665 --> 00:06:06,945
Sangue che temo...
111
00:06:07,266 --> 00:06:09,075
aiuterà tuo padre a fuggire.
112
00:06:09,076 --> 00:06:12,475
Il tuo sangue non solo può lanciare
maledizioni ma puoi anche guidare eserciti.
113
00:06:12,505 --> 00:06:16,035
Resuscitare i caduti in battaglia,
liberare le masse...
114
00:06:16,036 --> 00:06:20,061
O schiavizzarli...
se costretta dalla mano sbagliata.
115
00:06:20,062 --> 00:06:22,226
Smettila di parlare come se non fossi qui.
116
00:06:22,227 --> 00:06:24,934
Nessuno mi userà per qualcosa. Capito?
117
00:06:26,476 --> 00:06:27,697
Qual è la prossima mossa?
118
00:06:28,654 --> 00:06:29,933
Controlliamo questo portale.
119
00:06:29,934 --> 00:06:32,964
No, chiunque sia tuo padre,
è esattamente ciò che vuole...
120
00:06:32,965 --> 00:06:35,495
che tu sia la sua via di fuga dalla prigione.
121
00:06:35,496 --> 00:06:37,113
E dove suggerisci di andare?
122
00:06:37,114 --> 00:06:39,114
Perché non vieni a casa mia?
123
00:06:39,468 --> 00:06:41,605
E' dove tengo la tua biondina...
124
00:06:41,606 --> 00:06:44,415
anche se è più un
kit medico vivente, in realtà.
125
00:06:44,555 --> 00:06:45,994
Che diavolo vuoi da Lauren?
126
00:06:45,995 --> 00:06:49,384
Oh mia cara Magica Stupidotta:
tutto quel che voglio sei tu...
127
00:06:49,474 --> 00:06:52,235
morta, ai piedi della Morrigan.
128
00:06:58,535 --> 00:07:00,746
- Kenzi! Cosa succede?
- Il suo sangue è ovunque,
129
00:07:00,747 --> 00:07:04,663
ha dimenticato il cellulare e stava di sicuro
cercando qualcosa negli Archivi Oscuri.
130
00:07:04,755 --> 00:07:06,364
E guarda questo.
131
00:07:08,866 --> 00:07:10,895
- Bo.
- Chi altri?
132
00:07:11,725 --> 00:07:13,455
E Lauren? Cos'è successo qui?
133
00:07:13,714 --> 00:07:14,826
Non lo so.
134
00:07:15,376 --> 00:07:18,923
Per prima cosa, ho assaggiato
i suoi dolci frutti...
135
00:07:19,087 --> 00:07:21,055
proprio dove sei seduta tu.
136
00:07:21,654 --> 00:07:23,656
Scenico e confusionario.
137
00:07:23,657 --> 00:07:25,496
Come posso controllare la temperatura qui?
138
00:07:25,497 --> 00:07:28,973
Il minuto prima si congela e poi...
139
00:07:28,974 --> 00:07:31,266
quello dopo sembra estate in Palm Spring.
140
00:07:31,267 --> 00:07:32,856
Menopausa Fae?
141
00:07:33,836 --> 00:07:34,837
No...
142
00:07:35,576 --> 00:07:36,806
lei è umana.
143
00:07:41,647 --> 00:07:43,634
Dio! Aspetto da tre anni di farlo!
144
00:07:43,635 --> 00:07:45,526
Che avete tutti con questi pugni?!
145
00:07:45,527 --> 00:07:48,975
- Ora capisco quando dicono "non in faccia"!
- Com'è che sei umana?
146
00:07:48,976 --> 00:07:52,704
Brindisi al dottore e
alla sua passera miracolosa.
147
00:07:52,855 --> 00:07:56,323
Normalmente l'avrei incenerita,
ma mio figlio l'ha rapita...
148
00:07:56,324 --> 00:07:58,498
e mi serve Lauren... viva.
149
00:07:58,528 --> 00:08:00,449
E' l'unica che può sistemare...
150
00:08:01,035 --> 00:08:03,648
- questo.
- Hai un figlio?
151
00:08:04,348 --> 00:08:06,265
E' Vex?
152
00:08:06,452 --> 00:08:10,666
Come se gli lasciassi indossare
quello schifo di roba se lo fosse.
153
00:08:10,975 --> 00:08:13,817
- Massimo.
- Mi stai prendendo in giro?!
154
00:08:14,563 --> 00:08:17,712
Cosa posso dire, Wall Street
negli anni ottanta era davvero forte.
155
00:08:17,713 --> 00:08:20,415
Un momento di debolezza con un umano
ha messo al mondo un infezione...
156
00:08:20,416 --> 00:08:23,643
che è diventata più pericolosa della peste.
157
00:08:23,644 --> 00:08:27,213
- L'ho rinchiuso con le mie mani al Dal.
- No, Vex l'ha fatto uscire.
158
00:08:27,686 --> 00:08:29,147
Quel piccolo verme...
159
00:08:30,226 --> 00:08:32,621
Dove Massimo può aver portato Lauren?
160
00:08:33,013 --> 00:08:36,523
Dove va a leccarsi le ferite ogni volta
che le cose non vanno come vuole lui...
161
00:08:36,597 --> 00:08:39,705
cioè mai perché è un completo fallito.
162
00:08:39,835 --> 00:08:43,523
Sin da quando era un bambino,
con i suoi adorabili ricci e i suoi...
163
00:08:43,524 --> 00:08:44,735
abbracci.
164
00:08:46,334 --> 00:08:47,983
Voleva essere uno di noi...
165
00:08:47,984 --> 00:08:50,254
ma ha imparato da solo...
166
00:08:50,255 --> 00:08:53,586
- circondandosi dei segreti dell'Oscuro.
- Gli Archivi.
167
00:08:54,425 --> 00:08:56,535
Allora cosa vuole adesso, Evony?
168
00:08:56,695 --> 00:08:58,574
Ciò che vuole ogni uomo, caro...
169
00:08:59,567 --> 00:09:00,568
me.
170
00:09:02,376 --> 00:09:03,863
Ti ha mandato Evony?
171
00:09:06,984 --> 00:09:08,736
Beh, dalle un messaggio.
172
00:09:09,384 --> 00:09:13,140
Per quanto voglia farti a pezzi
per quel che hai fatto a Hale...
173
00:09:13,181 --> 00:09:15,864
sono occupata a gestire
un crescente esercito di morti...
174
00:09:16,006 --> 00:09:17,946
e un tizio davvero cattivo.
175
00:09:18,055 --> 00:09:20,305
Vuoi che si metta davvero male?
176
00:09:21,004 --> 00:09:23,136
Hai mai sentito parlare di un Raiju...
177
00:09:23,325 --> 00:09:25,184
una bestia infernale?
178
00:09:26,235 --> 00:09:29,987
Perché io sì... ed ho preso questo da lei.
179
00:09:43,997 --> 00:09:46,997
Qual è il problema, Bo-Bo?
Sembri un po' debole.
180
00:09:46,998 --> 00:09:48,474
Perché non ti siedi.
181
00:09:54,380 --> 00:09:55,657
Il seme...
182
00:10:02,493 --> 00:10:05,244
Lo hai rubato dal mio sotterraneo!
183
00:10:05,678 --> 00:10:08,852
E l'ho mangiato tutto, gnam gnam.
184
00:10:11,986 --> 00:10:14,506
- Penso io al Druido!
- No...
185
00:10:14,866 --> 00:10:16,501
lei ha bisogno di te.
186
00:10:17,404 --> 00:10:19,096
Almeno questo me lo devi!
187
00:10:19,323 --> 00:10:21,107
E chi cavolo sei tu?
188
00:10:25,666 --> 00:10:27,892
Di' alla Valchiria che la mia
anima è di nuovo sua.
189
00:10:30,264 --> 00:10:32,095
Sarà divertente.
190
00:10:33,713 --> 00:10:36,253
Mi dispiace, per tutto...
191
00:10:37,397 --> 00:10:38,400
No!
192
00:10:41,297 --> 00:10:43,402
Dio, la sua preveggenza...
193
00:10:44,445 --> 00:10:46,087
è troppo potente.
194
00:10:54,764 --> 00:10:56,035
E' morto.
195
00:11:11,744 --> 00:11:13,140
Come sono arrivata qui?
196
00:11:13,995 --> 00:11:15,667
Trick è più forte di quel che sembra.
197
00:11:16,537 --> 00:11:18,306
E ti ha drogata.
198
00:11:20,065 --> 00:11:21,068
Fantastico!
199
00:11:21,334 --> 00:11:23,504
E' andato alla biblioteca dei Fae
della Luce a prendere dei...
200
00:11:23,505 --> 00:11:26,525
testi che pensa abbiano
informazioni sui soldati di Hel.
201
00:11:28,103 --> 00:11:29,876
Oh, Dio...
202
00:11:31,185 --> 00:11:32,186
Rainer.
203
00:11:33,544 --> 00:11:34,885
Sei abbastanza malridotta.
204
00:11:36,109 --> 00:11:39,420
Credo che ci sia qualche costola
rotta e la clavicola spaccata.
205
00:11:40,127 --> 00:11:43,124
Dov'è un eccitante studente di medicina,
quando te ne serve uno?
206
00:11:46,646 --> 00:11:50,626
Hale, Rainer. Non li ho potuti salvare.
207
00:11:51,314 --> 00:11:55,953
E Lauren è stata presa da qualche stronzo
al qualche non posso nemmeno avvicinarmi.
208
00:11:56,103 --> 00:11:58,842
Deludo tutti, non so che fare.
209
00:11:59,414 --> 00:12:02,005
Perché non fai sul serio
e ti rimetti in piedi?
210
00:12:02,064 --> 00:12:03,166
Scusa?
211
00:12:03,176 --> 00:12:04,955
Fa schifo essere il capo,
fa schifo essere la regina,
212
00:12:04,956 --> 00:12:07,143
- fa schifo, schifo, schifo. Ma basta!
- Come osi!
213
00:12:07,144 --> 00:12:08,976
Oh, povera me, sono la prescelta.
214
00:12:08,977 --> 00:12:11,752
Perché non ti ci comporti, per una volta?
215
00:12:22,335 --> 00:12:23,769
Hai un gusto diverso...
216
00:12:24,826 --> 00:12:25,827
felicità.
217
00:12:27,667 --> 00:12:30,593
Ci sarà tempo di lamentarsi... dopo.
218
00:12:31,926 --> 00:12:34,523
Ascolta, non sono ancora abbastanza forte
per sconfiggere Massimo...
219
00:12:34,524 --> 00:12:36,815
è praticamente invincibile. Non può morire.
220
00:12:37,203 --> 00:12:39,204
Ma ci divertiremo a provarci...
221
00:12:39,745 --> 00:12:42,626
ancora e ancora.
222
00:12:47,455 --> 00:12:48,677
State bene ragazze?
223
00:12:57,715 --> 00:12:58,716
Ciao.
224
00:13:00,356 --> 00:13:01,356
Ciao.
225
00:13:05,397 --> 00:13:06,769
Beh, è stato strano.
226
00:13:07,132 --> 00:13:09,745
L'Armageddon può esserlo.
Chiedi a Ben e Liv.
227
00:13:10,025 --> 00:13:13,094
Devi perdonarla, Kenz.
La vita è troppo breve.
228
00:13:13,418 --> 00:13:15,922
Sì, lo so, il mio ragazzo è
appena morto. Grazie.
229
00:13:16,817 --> 00:13:18,357
E anche Rainer è morto.
230
00:13:19,006 --> 00:13:20,700
Il che significa che ho la sua anima
231
00:13:20,730 --> 00:13:23,711
e una seconda possibilità per mandarla
nel posto in cui avrei dovuto la prima volta.
232
00:13:23,741 --> 00:13:26,034
Potrebbe porre fine al
mio esilio dal Valhalla.
233
00:13:29,157 --> 00:13:30,974
Era di quella stronza di Rosette.
234
00:13:31,004 --> 00:13:32,534
E' scritto in norvegese, giusto?
235
00:13:33,506 --> 00:13:35,976
Questo disegno... Dei cancelli che
si chiudono davanti alle fiamme.
236
00:13:36,002 --> 00:13:38,865
- Gente che festeggia. Che cos'è?
- Una svendita da Ikea?
237
00:13:41,318 --> 00:13:43,048
Puoi tradurmi questa parte?
238
00:13:46,081 --> 00:13:47,626
Figlia. Cuore.
239
00:13:48,104 --> 00:13:50,976
Nel senso di 'il cuore della
figlia chiuderà il portale'?
240
00:13:51,737 --> 00:13:54,898
Pensi significhi che Bo deve
strapparsi il cuore dal petto?
241
00:13:56,457 --> 00:13:58,970
Non diciamolo a Bo. Non ancora.
242
00:13:59,567 --> 00:14:01,519
Prima dobbiamo trovare Lauren, ok?
243
00:14:02,662 --> 00:14:03,556
Ok.
244
00:14:19,879 --> 00:14:21,379
Al primo posto viene Lauren.
245
00:14:21,464 --> 00:14:22,527
E tuo padre?
246
00:14:22,985 --> 00:14:24,964
Papino Oscuro ha aspettato
30 anni per farsi vedere,
247
00:14:24,984 --> 00:14:26,286
può aspettare un'altra ora.
248
00:14:26,662 --> 00:14:29,868
- Liberiamo Lauren o siamo finiti.
- A qualunque costo.
249
00:14:30,302 --> 00:14:32,462
Ho bisogno di qualcosa da te, però.
250
00:14:33,709 --> 00:14:36,308
No, non quello, mi sono
già nutrita da Tamsin.
251
00:14:37,179 --> 00:14:38,108
Davvero?
252
00:14:39,375 --> 00:14:42,975
Se voglio avere almeno mezza
possibilità di battere Massimo,
253
00:14:43,723 --> 00:14:45,698
devo ritornare ad essere me stessa.
254
00:14:46,067 --> 00:14:47,181
E mi serve un testimone.
255
00:14:47,335 --> 00:14:49,067
E' il tuo contratto di
appartenenza all'Oscurità.
256
00:14:49,097 --> 00:14:51,097
Rainer l'aveva con sé quando è...
257
00:14:52,626 --> 00:14:53,904
Ma ora Rainer è morto,
258
00:14:55,135 --> 00:14:56,823
gli Una Mens sono morti,
259
00:14:56,957 --> 00:14:59,924
sono tutti morti, eccetto colui
che dovrebbe esserlo.
260
00:15:00,439 --> 00:15:02,758
E ora lo sono anche i
miei legami con l'Oscurità.
261
00:15:02,788 --> 00:15:04,621
Bo, non credo che funzionerà.
262
00:15:04,771 --> 00:15:07,807
Nessun pezzo di carta ha diritto
di dirmi chi sono.
263
00:15:08,130 --> 00:15:09,103
Stai bene?
264
00:15:10,781 --> 00:15:12,407
Rainer era il mio partner,
265
00:15:12,525 --> 00:15:15,079
una persona che voleva porre fine
alla tirannia tra Luce e Oscurità.
266
00:15:15,346 --> 00:15:18,972
Era un brav'uomo, Dyson,
che ha fatto un terribile errore.
267
00:15:22,116 --> 00:15:24,650
Ora capisco perché Hale era così ragionevole.
268
00:15:26,166 --> 00:15:27,744
Perché aveva uno scopo.
269
00:15:29,950 --> 00:15:32,524
Ho passato tutta la vita a cercare un Re.
270
00:15:34,160 --> 00:15:36,870
Mentre avrei dovuto cercare una Regina.
271
00:15:45,782 --> 00:15:47,456
Il mio sangue è tuo.
272
00:15:48,923 --> 00:15:50,013
La mia anima.
273
00:15:50,495 --> 00:15:51,594
Il mio corpo.
274
00:15:53,376 --> 00:15:55,441
Ti giuro fedeltà, Isabeau.
275
00:15:56,863 --> 00:15:58,983
Perché indipendentemente da dove vieni o
276
00:15:59,420 --> 00:16:00,845
chi ti abbia creata,
277
00:16:02,728 --> 00:16:05,968
al tuo fianco... è dove voglio essere.
278
00:16:07,508 --> 00:16:08,530
Per sempre.
279
00:16:19,307 --> 00:16:21,033
Pensavo stessimo litigando.
280
00:16:23,740 --> 00:16:25,107
Era più o meno così.
281
00:16:27,496 --> 00:16:28,934
Ti amo.
282
00:16:32,064 --> 00:16:36,576
Ed è per questo che ho bisogno che tu
serva con me e non che tu sia al mio servizio.
283
00:16:44,855 --> 00:16:46,033
Scusate.
284
00:16:46,968 --> 00:16:48,968
Abbiamo scoperto... delle altre cose...
285
00:16:49,662 --> 00:16:51,403
riguardo al portale.
286
00:16:52,381 --> 00:16:54,198
Il libro lo chiama "Cinvat".
287
00:16:54,682 --> 00:16:58,020
E si trova al Centro Spirituale
per pazzoidi ragazze pony.
288
00:16:59,421 --> 00:17:01,036
Allora cosa ne dici, cowboy?
289
00:17:01,410 --> 00:17:03,166
Dovremmo domare qualche puledra?
290
00:17:03,896 --> 00:17:04,854
Monta in sella.
291
00:17:16,120 --> 00:17:19,212
Quindi questo è l'aspetto che ha
un portale per l'aldilà di questi tempi.
292
00:17:19,395 --> 00:17:21,829
Già. E' abbastanza difficile non notarlo.
293
00:17:22,238 --> 00:17:25,139
Teste di cavalli, pezzi rotti di giostre.
294
00:17:25,282 --> 00:17:27,312
Il papino ha una predisposizione
per il dramma, eh?
295
00:17:27,342 --> 00:17:29,452
O fai le cose in grande
o vai all'Inferno.
296
00:17:30,749 --> 00:17:32,405
Cosa pensi uscirà da quella cosa?
297
00:17:34,694 --> 00:17:37,096
Un sacco di revenant.
298
00:17:48,100 --> 00:17:49,334
Bo, non farlo!
299
00:18:00,062 --> 00:18:03,656
Sono la tua regina, che tu
giuri o meno, sciocco.
300
00:18:04,449 --> 00:18:06,775
E il mio vero esercito avanza.
301
00:18:13,712 --> 00:18:15,337
Ero legata dal sangue
302
00:18:15,988 --> 00:18:17,731
e ci sguazziamo dentro.
303
00:18:18,133 --> 00:18:20,288
Umani, Fae...
304
00:18:21,120 --> 00:18:23,010
s'inchineranno tutti al mio cospetto.
305
00:18:23,036 --> 00:18:25,819
Bo, torna da me, ti prego!
306
00:18:25,894 --> 00:18:30,328
Tutti si sottometteranno al
potere del Pyrippus...
307
00:18:31,283 --> 00:18:33,061
Dyson, non riesco a fermarmi.
308
00:18:33,091 --> 00:18:35,464
- Combattilo!
- Dyson, fa' qualcosa!
309
00:18:44,760 --> 00:18:46,246
Oh, hai proprio bisogno di nuove mosse.
310
00:18:46,266 --> 00:18:48,300
Dici? Funziona sempre.
311
00:18:48,348 --> 00:18:50,858
A calmarmi invece di eccitarmi?
312
00:18:54,632 --> 00:18:56,633
Sei pronto per una cosa a 3?
313
00:18:56,783 --> 00:18:59,275
E dici che sono io ad aver
bisogno di nuovo materiale?
314
00:19:02,795 --> 00:19:04,233
Rilassati.
315
00:19:05,763 --> 00:19:08,285
Non farai che consumare
quei tuoi pantaloni da adulto.
316
00:19:09,109 --> 00:19:12,719
Sai, quando fai quel sorrisetto, si notano
tutte le rughe che hai attorno agli occhi.
317
00:19:12,749 --> 00:19:19,456
Oh, Patrick. Sei tanto
arguto quanto potente.
318
00:19:20,010 --> 00:19:21,735
Com'è che non abbiamo mai...?
319
00:19:22,073 --> 00:19:23,883
Non sei esattamente il mio tipo.
320
00:19:24,176 --> 00:19:25,807
Perché sono umana?
321
00:19:26,879 --> 00:19:28,774
Perché sono madre?
322
00:19:29,256 --> 00:19:31,757
- Una stronza dal cuore di ghiaccio.
- Oh, bù.
323
00:19:31,787 --> 00:19:36,507
Stronza è solo una parola che gli uomini usano
quando si sentono minacciati dalla donna al comando.
324
00:19:36,735 --> 00:19:42,426
Non mi scuserò per essere
intelligente o ambiziosa...
325
00:19:42,499 --> 00:19:45,033
O per cercare di uccidere tutti
quelli a cui voglio bene?
326
00:19:45,152 --> 00:19:50,408
Ti prego. Se il padre della tua massacro-nipote
è chi sei troppo spaventato di ammettere che sia,
327
00:19:50,454 --> 00:19:53,236
finiremo in ogni caso tutti
sul Borbecue.
328
00:19:53,704 --> 00:19:57,891
Tanto vale divertirsi un po' prima, no?
329
00:19:58,632 --> 00:20:00,876
Dev'esserci un altro modo.
330
00:20:01,137 --> 00:20:04,973
Far risorgere l'Esercito di Terracotta?
Riportare alla luce il Sharur?
331
00:20:05,129 --> 00:20:07,612
C'è solo un modo per chiudere
i cancelli di Hel,
332
00:20:07,851 --> 00:20:10,883
e non include una
leggendaria mazza parlante.
333
00:20:11,162 --> 00:20:15,516
Pensa, vecchio. Come funzionano
di solito queste cose?
334
00:20:16,832 --> 00:20:20,401
Souvent, une petite chose
jette une grande ombre.
335
00:20:20,491 --> 00:20:23,524
Spesso le cose più piccole possono
proiettare una grande ombra.
336
00:20:26,888 --> 00:20:32,491
Ce ne staremo qui ad aspettare che si
scatenino schiavitù, caos e anarchia?
337
00:20:33,015 --> 00:20:35,509
- Perché abbiamo quasi finito l'alcol.
- Non direi.
338
00:20:37,157 --> 00:20:38,507
Cos'è questa sensazione?
339
00:20:38,543 --> 00:20:41,914
La sensazione che, per una volta,
stai facendo la cosa giusta?
340
00:20:43,613 --> 00:20:45,865
Ho su uno spartichiappe.
341
00:20:45,895 --> 00:20:48,597
Dio, essere umani è uno schifo!
342
00:20:49,409 --> 00:20:54,046
Comunque, se devo morire,
morirò con un aspetto favoloso.
343
00:20:54,182 --> 00:20:56,952
Fidati, è così.
344
00:20:58,181 --> 00:20:59,768
Sei pronta?
345
00:21:00,363 --> 00:21:02,684
Il lavoro di una madre non finisce mai.
346
00:21:06,060 --> 00:21:07,895
Nemmeno quello di un nonno.
347
00:21:11,386 --> 00:21:12,953
Beh, sei stata atletica.
348
00:21:13,119 --> 00:21:14,542
Dyson, quelli erano solo 3.
349
00:21:14,816 --> 00:21:17,942
Quante altre anime maledette sono
morte sui campi di battaglia nella storia?
350
00:21:18,048 --> 00:21:20,537
- Milioni.
- Riguardo al bacio...
351
00:21:22,237 --> 00:21:25,278
- Dovrei chiederti scusa?
- Per cosa, per avermi salvato?
352
00:21:25,774 --> 00:21:27,905
- Stai bene?
- Sì.
353
00:21:29,077 --> 00:21:30,889
Sto una meraviglia.
354
00:21:34,354 --> 00:21:35,917
Dyson, mio padre è vicino.
355
00:21:36,738 --> 00:21:39,179
Mi sento potentissima.
356
00:21:39,299 --> 00:21:41,869
Stai incanalando la sua
energia attraverso il portale.
357
00:21:42,472 --> 00:21:43,777
Riesci a controllarla?
358
00:21:43,807 --> 00:21:46,262
Forse è ora di perdere
un po' il controllo.
359
00:21:46,537 --> 00:21:49,214
E' bello da sentire.
Perché lei ha bisogno di te.
360
00:21:49,976 --> 00:21:52,861
Non mi dirai di salvare il mondo
invece della ragazza?
361
00:21:53,046 --> 00:21:54,355
Mi hai istruito bene.
362
00:21:55,430 --> 00:21:56,933
Ed è anche mia amica.
363
00:21:58,029 --> 00:22:01,165
Mio padre continuerà a mandare
quelle cose fuori dal portale
364
00:22:01,195 --> 00:22:03,262
per cercare di adescarmi. Dovrai...
365
00:22:03,292 --> 00:22:06,012
contenere i soldati morti
che escono da quel Cinvat.
366
00:22:06,801 --> 00:22:08,552
Non farli salire in superficie.
367
00:22:08,582 --> 00:22:10,772
Fa' che Tamsin metta loro dei dubbi.
368
00:22:10,886 --> 00:22:12,918
Falli uccidere l'un l'altro.
369
00:22:13,932 --> 00:22:16,453
- E poi falli a brandelli.
- Con piacere.
370
00:22:18,095 --> 00:22:19,082
E Kenzi?
371
00:22:19,874 --> 00:22:23,332
Tienila vicino.
Tienila al sicuro.
372
00:22:25,627 --> 00:22:27,359
Riuscirai a far tutto?
373
00:22:28,375 --> 00:22:30,254
Contenere gli eserciti dell'Hel?
374
00:22:30,954 --> 00:22:33,667
Non credevo me lo avresti
mai chiesto, mia Regina.
375
00:23:13,978 --> 00:23:15,008
Kenzi...
376
00:23:34,458 --> 00:23:35,885
Andrà tutto bene.
377
00:24:07,267 --> 00:24:09,571
Sono il figlio di Evony.
378
00:24:11,235 --> 00:24:14,341
Sono stato bruciato vivo
per sette giorni.
379
00:24:14,854 --> 00:24:17,692
Posso gestire il dono del Wanderer.
380
00:24:17,884 --> 00:24:21,182
Hai la vista di Rainer?
Cosa gli hai fatto?
381
00:24:21,589 --> 00:24:25,721
Il dolore pulisce.
Tanto dolore!
382
00:24:26,606 --> 00:24:28,127
Spero che ti ci strozzi.
383
00:24:28,247 --> 00:24:32,059
Ho assorbito tutte le cose Fae.
384
00:24:32,488 --> 00:24:35,156
Conosco cose che tu
potresti solo sognare.
385
00:24:35,186 --> 00:24:37,902
Sei un perdente psicopatico con un
cervello così pieno di cazzate
386
00:24:37,932 --> 00:24:40,172
che non sai neanche come usare.
387
00:24:40,922 --> 00:24:43,814
E sembra che potresti essere
allergico al Seme Originale.
388
00:24:43,970 --> 00:24:46,039
Ho la tua Epipen proprio qui.
389
00:24:46,532 --> 00:24:49,605
Cos'hai detto, Druido? Una punturina
per finire un gran cretino?
390
00:24:49,635 --> 00:24:51,756
- Stai bene?
- Non saresti dovuta venire.
391
00:24:51,786 --> 00:24:55,183
- Lo faccio sempre.
- Grazie a Dio.
392
00:24:55,568 --> 00:24:58,054
Lamenti di amanti prima di morire.
393
00:24:58,084 --> 00:24:59,444
Tu cosa ne sai dell'amore?
394
00:24:59,474 --> 00:25:02,000
So che Madre è ossessionata da te.
395
00:25:02,030 --> 00:25:05,558
E tu sei ossessionato da lei.
Cavolo. Mi chiedo perché tu sia single.
396
00:25:05,593 --> 00:25:09,525
E' severa con me perché
vuole che io sia il migliore.
397
00:25:09,645 --> 00:25:11,521
E ora lo sono.
398
00:25:12,137 --> 00:25:16,636
Gli Una Mens possono respingere
il potere di qualsiasi Fae
399
00:25:17,004 --> 00:25:18,619
che osa sfidarli.
400
00:25:19,105 --> 00:25:24,809
E io ho assorbito tutti
quei poteri, sei volte tanto.
401
00:25:25,820 --> 00:25:29,105
E' una bella borsa di
trucchetti da cui scegliere!
402
00:25:29,852 --> 00:25:30,857
Sei un mostro.
403
00:25:31,117 --> 00:25:34,255
Iniziamo con un tributo al
mio ultimo omicidio da umano.
404
00:25:36,385 --> 00:25:40,459
Una bella canzoncina
dalla tua sirena preferita!
405
00:25:49,595 --> 00:25:52,180
Destino. Maledetto.
406
00:25:59,042 --> 00:26:00,763
Smettila! Ne ha avute abbastanza!
407
00:26:00,793 --> 00:26:04,268
Perché lo dici a me?
E' lei che non smette.
408
00:26:05,091 --> 00:26:08,267
- Lasciala andare.
- Mi piace il pubblico.
409
00:26:08,782 --> 00:26:12,156
Sai che farai il tuo ultimo respiro
410
00:26:12,687 --> 00:26:16,132
essendo indifesa, guardando me
che uccido il bravo dottore?
411
00:26:16,162 --> 00:26:18,644
Hai una vita molto fantasiosa.
412
00:26:18,674 --> 00:26:21,112
Posso prevedere la battaglia, grazie a...
413
00:26:23,086 --> 00:26:25,031
ho già dimenticato il suo nome.
414
00:26:27,347 --> 00:26:29,799
- Stai bene? - Due minuti e
sarò libera da queste manette.
415
00:26:29,829 --> 00:26:30,554
Davvero?
416
00:26:30,584 --> 00:26:32,871
Ho imparato molto dall'allenamento
per il ladro ombra di Kenzi.
417
00:26:32,901 --> 00:26:34,631
Non si tratta solo
di togliersi le mutandine.
418
00:26:34,661 --> 00:26:36,865
I tuoi preliminari erano sempre eccellenti.
419
00:26:41,319 --> 00:26:42,895
Pronta per il terzo round?
420
00:26:43,996 --> 00:26:47,026
Prima le cose importanti.
Uccidiamo questo mammone.
421
00:26:47,162 --> 00:26:50,010
Quando sei in dubbio,
vai con i classici.
422
00:27:02,686 --> 00:27:04,477
Mi avevi quasi sconfitto.
423
00:27:04,679 --> 00:27:07,748
Dev'esserci qualche extra
nel sebratoio delle stronze, oggi.
424
00:27:07,868 --> 00:27:10,366
Sì, si chiama apocalisse
in arrivo, cretino.
425
00:27:10,486 --> 00:27:14,287
Adesso, se potessi morire come un bravo
bambino, potrei tornare a occuparmene.
426
00:27:14,465 --> 00:27:18,590
Sai... le tue origini sono
affascinanti, Succubus.
427
00:27:18,850 --> 00:27:20,456
"Il potere di Pyrippus".
428
00:27:20,700 --> 00:27:22,139
E tu che ne sai?
429
00:27:22,610 --> 00:27:25,492
So che essere cresciuta
da umani ti ha reso delicata.
430
00:27:25,522 --> 00:27:28,329
So che il Curatore aveva ragione
a metterti in guardia dallo schifo
431
00:27:28,364 --> 00:27:30,175
che arriva per la tua strada.
432
00:27:30,695 --> 00:27:33,204
Si sta un po' di merda, vero Bo-Bo?
433
00:27:34,318 --> 00:27:38,026
Essere inetti? Essere mortali?
434
00:27:39,762 --> 00:27:42,030
E' così che ti sei sentito,
tutti questi anni?
435
00:27:42,748 --> 00:27:43,782
Mamma?!
436
00:27:47,184 --> 00:27:51,260
- Questo non è ciò di cui abbiamo parlato
io e Trick. - Danno Collaterale.
437
00:27:51,398 --> 00:27:54,362
Sembra che un'altra volta...
sceglierò io chi vive
438
00:27:54,392 --> 00:27:55,585
e chi muore.
439
00:28:02,862 --> 00:28:06,141
Non avevo mai visto una Valchiria in
battaglia, prima d'ora. E' emozionante.
440
00:28:06,171 --> 00:28:08,738
Hai qualcosa sotto quella brachetta
per cui vale la pena lottare?
441
00:28:08,858 --> 00:28:10,089
Dovresti saperlo.
442
00:28:12,778 --> 00:28:16,126
- Cosa sono tutte queste razze infernali?
- Le prime di milioni.
443
00:28:20,133 --> 00:28:22,195
- Se non dovessimo uscire di qui...
- Taci!
444
00:28:22,315 --> 00:28:24,651
Solo per dire!
Sono troppi.
445
00:28:25,041 --> 00:28:26,866
In due contro le piaghe dell'inferno?
446
00:28:27,126 --> 00:28:27,907
In tre.
447
00:28:29,920 --> 00:28:32,086
E' ora di finirla di
guardare al passato,
448
00:28:33,086 --> 00:28:34,875
e iniziare a sistemare il futuro.
449
00:28:35,099 --> 00:28:36,252
Dov'è Kenzi?
450
00:28:37,025 --> 00:28:37,826
Al sicuro.
451
00:28:38,901 --> 00:28:39,629
Per ora.
452
00:28:44,823 --> 00:28:47,520
Lasciala andare o ti farò esplodere
quel cervello da puttanella
453
00:28:47,550 --> 00:28:49,327
sulla faccia della tua ragazza.
454
00:28:49,357 --> 00:28:52,480
Oh, terribile. Chi ti ha
insegnato a minacciare?
455
00:28:53,778 --> 00:28:56,207
Scommetto che la mamma umana
abbia un sapore delizioso.
456
00:28:56,237 --> 00:28:59,342
Squisita. Ma non mi prendere in parola.
457
00:29:04,914 --> 00:29:06,322
Non farle del male!
458
00:29:10,653 --> 00:29:13,424
Riesco a sentire quello che
prova veramente per te.
459
00:29:13,635 --> 00:29:17,368
Codardo. Patetico. Errore.
460
00:29:27,685 --> 00:29:31,067
Vedi, non è solo l'arte del succhiare
Chi che mi sende speciale.
461
00:29:31,652 --> 00:29:34,117
E' che ho imparato come fermarmi.
462
00:29:34,962 --> 00:29:37,060
Per dieci anni ho ucciso freneticamente.
463
00:29:37,090 --> 00:29:40,707
Poi ho trovato i miei amici.
E tu credi di sapere cos'è l'amore?
464
00:29:41,355 --> 00:29:43,435
Usalo per salvarla.
465
00:29:44,663 --> 00:29:45,806
Avanti!
466
00:29:46,088 --> 00:29:47,091
Salvala!
467
00:29:48,305 --> 00:29:50,583
Potrei riportare il Chi in lei.
468
00:29:50,724 --> 00:29:54,355
Ma ancora non hai quel tipo di potere.
Non conta quanto ti importi.
469
00:30:01,262 --> 00:30:02,844
Mamma!
470
00:30:06,382 --> 00:30:07,974
Fa' qualcosa.
471
00:30:08,590 --> 00:30:11,721
Avrò bisogno del Chi di
qualcun altro per farlo.
472
00:30:12,144 --> 00:30:13,689
Una vita per una vita.
473
00:30:14,331 --> 00:30:16,792
Questo è il modo in cui il Fae agisce.
474
00:30:35,311 --> 00:30:38,079
Non puoi farmi del male.
Non puoi uccidermi.
475
00:30:38,446 --> 00:30:39,669
Ho...
476
00:30:40,830 --> 00:30:42,889
Un piccolo rametto?
477
00:30:43,267 --> 00:30:45,475
L'ultimo regalo di Hale.
478
00:30:45,993 --> 00:30:48,523
Pensi che avrebbe potuto fermarmi?
479
00:30:48,791 --> 00:30:51,299
Ho in serbo altri piani per te.
480
00:30:52,962 --> 00:30:54,823
Beh, papà sta venendo per giocare.
481
00:30:54,853 --> 00:30:57,098
Entrambi morirete comunque.
482
00:30:57,516 --> 00:30:59,703
Almeno moriremo come una famiglia.
483
00:31:02,715 --> 00:31:05,170
Questo è per aver fatto
del male a Lauren.
484
00:31:06,226 --> 00:31:07,642
Per Rainer.
485
00:31:08,671 --> 00:31:10,043
Per Hale.
486
00:31:12,270 --> 00:31:16,299
E questo è per aver
spezzato il cuore a Kenzi.
487
00:31:24,273 --> 00:31:27,493
Vieni. E' tutto ok.
E' tutto ok, ci sono io.
488
00:31:47,915 --> 00:31:51,136
Kenzi! Cosa fai qui?
489
00:31:51,655 --> 00:31:53,252
Non posso più aspettare.
490
00:31:53,608 --> 00:31:55,403
Siamo inferiori di numero e tu sei ferito.
491
00:31:55,433 --> 00:31:58,971
- Dobbiamo combattere. Dobbiamo continuare a
combattere. - Dobbiamo chiudere il portale.
492
00:31:59,133 --> 00:32:00,308
Non sappiamo come.
493
00:32:00,338 --> 00:32:04,796
Dyson, ora capisco.
Ho un ruolo in tutto questo.
494
00:32:05,194 --> 00:32:06,774
Di che stai parlando?
495
00:32:06,804 --> 00:32:10,728
Il destino. Ha un pessimo
senso dell'umorismo.
496
00:32:11,863 --> 00:32:14,150
E' l'unico modo per
chiudere il passaggio per l'Hel.
497
00:32:14,180 --> 00:32:16,218
Il cuore puro di Bo.
498
00:32:18,971 --> 00:32:20,774
Ed io lo sono.
499
00:32:26,740 --> 00:32:28,090
L'hai indossata.
500
00:32:29,256 --> 00:32:30,338
La adoro.
501
00:32:31,174 --> 00:32:34,024
- E Rainer?
- Ti sbagliavi su di lui.
502
00:32:36,497 --> 00:32:38,643
Almeno avevo ragione su di te.
503
00:32:39,461 --> 00:32:43,350
E' sempre stato così, dall'istante
in cui ci siamo incontrate.
504
00:32:44,318 --> 00:32:47,646
Ed io ho sempre saputo che
tu fossi una persona straordinaria.
505
00:32:47,826 --> 00:32:50,920
Ma ora, un medico umano che
può rendere mortale un Fae?
506
00:32:51,390 --> 00:32:52,609
Ti verranno dietro.
507
00:32:52,639 --> 00:32:57,059
- Davvero? Lasciali provare.
- Sei davvero Oscura.
508
00:32:57,089 --> 00:32:58,428
No, Bo.
509
00:33:00,715 --> 00:33:02,396
Sono tua.
510
00:33:05,342 --> 00:33:06,882
Dobbiamo andare.
511
00:33:07,718 --> 00:33:11,550
Mio padre, il portale per
l'Hel, Tamsin e Dyson
512
00:33:11,580 --> 00:33:15,164
e Kenzi, oddio, Kenzi.
513
00:33:15,833 --> 00:33:17,219
Resterò qui.
514
00:33:17,812 --> 00:33:20,109
Evony è stabile e, sai
515
00:33:21,657 --> 00:33:24,094
il Giuramento d'Ippocrate e cose così.
516
00:33:24,455 --> 00:33:29,687
- Cavolo, sei seria.
- L'hai vista, vulnerabile ed umana.
517
00:33:29,721 --> 00:33:32,970
E sono stata io a farle questo, quindi...
518
00:33:33,770 --> 00:33:37,685
La cosa più strana di tutto ciò? L'ho capito.
519
00:33:38,873 --> 00:33:42,964
Va' via da qui, Succubus.
Il destino chiama.
520
00:34:11,574 --> 00:34:13,259
Dyson! Ce ne sono troppi.
521
00:34:13,289 --> 00:34:16,813
- Il cuore di Bo è il suo cuore!
- Non è mai così facile con voi Fae!
522
00:34:16,843 --> 00:34:20,625
E' sempre una metafora,
un simbolo. Dyson, sono io.
523
00:34:21,003 --> 00:34:23,612
Kenzi, il Cinvat è energia concentrata.
524
00:34:23,941 --> 00:34:27,721
- Hai una minima idea di cosa di farà?
- Bo è l'unica che può aiutarci, Dyson.
525
00:34:27,751 --> 00:34:29,986
E lei ha bisogno che io la aiuti.
526
00:34:30,016 --> 00:34:32,963
- No! Andrò io.
- No, Dyson.
527
00:34:33,282 --> 00:34:35,972
Ama te, è vero. Ama Lauren.
528
00:34:36,219 --> 00:34:40,476
Ma sai che sono io.
Io sono il suo cuore, lo sai.
529
00:34:41,424 --> 00:34:43,325
Senti, ho un piano, ok?
530
00:34:43,467 --> 00:34:45,093
Rainer aveva il dono della preveggenza.
531
00:34:45,127 --> 00:34:48,183
Sapeva che sarebbe accaduto,
che doveva accadere.
532
00:34:49,564 --> 00:34:52,708
Ora Tamsin ha la sua anima,
un biglietto d'oro per Valhalla.
533
00:34:52,743 --> 00:34:54,619
E' lì che mi porterà quando
sarà tutto finito.
534
00:34:54,649 --> 00:34:56,404
- E' lì che aspetterò.
- No!
535
00:34:56,438 --> 00:35:00,592
Sì, Dyson. Se vado via così,
come una guerriera,
536
00:35:00,926 --> 00:35:06,553
in battaglia... forse riuscirò
anche a vederlo di nuovo.
537
00:35:08,784 --> 00:35:10,985
Aspetterò Bo in Valhalla.
538
00:35:11,348 --> 00:35:13,360
Sai che non smetterà mai di cercarmi.
539
00:35:13,390 --> 00:35:16,245
Non smetterà mai di combattere
per portarmi a casa.
540
00:35:16,275 --> 00:35:19,592
Qualcosa di grande sta
per arrivare. Il Pyrippus!
541
00:35:21,062 --> 00:35:23,330
E' l'unico modo, Dyson.
542
00:35:23,527 --> 00:35:26,861
E' l'unico modo in cui Bo
può salvare il mondo.
543
00:35:39,913 --> 00:35:42,809
Oh. Kenzi, no. No.
544
00:36:57,116 --> 00:36:58,856
No, no, no!
545
00:36:58,886 --> 00:37:01,216
Dyson, no.
Kenzi!
546
00:37:52,493 --> 00:37:54,288
Valhalla.
547
00:39:29,101 --> 00:39:30,491
Tamsin!
548
00:39:31,960 --> 00:39:35,571
Avanti, Tammy. Dai, dai.
549
00:39:37,436 --> 00:39:40,115
No. Non dovresti essere qui.
550
00:39:40,306 --> 00:39:41,619
Ma ci sono.
551
00:39:44,576 --> 00:39:47,529
- Kenzi.
- Sì?
552
00:39:50,977 --> 00:39:52,425
E' andata via.
553
00:39:54,347 --> 00:39:56,587
Ehi, la riporteremo indietro.
554
00:39:56,622 --> 00:39:58,416
No. No!
555
00:39:58,446 --> 00:40:02,260
Non puoi lasciare che Bo trovi
la seconda scarpa di Hel.
556
00:40:02,559 --> 00:40:05,128
Perché, Tamsin, perché?
Cos'hai visto?
557
00:40:09,510 --> 00:40:14,617
Ehi, andrà tutto bene.
Ti porterò via da qui.
558
00:40:14,864 --> 00:40:16,922
Non ti lascerò ancora.
559
00:40:18,585 --> 00:40:20,257
E' tutto ok. E' tutto ok.
560
00:40:23,714 --> 00:40:24,726
Andiamo.
561
00:41:18,923 --> 00:41:22,635
Abbiamo seppellito Rainer accanto
al campo di battaglia in Ancrum Moor.
562
00:41:25,108 --> 00:41:27,335
Mi sembrava giusto che
riposasse accanto a coloro
563
00:41:27,365 --> 00:41:29,754
che hanno combattuto e sono morti per lui.
564
00:41:41,680 --> 00:41:45,999
Sono morti già in troppi. E' stata dura.
565
00:41:56,939 --> 00:41:59,129
Ho perso così tanto.
566
00:42:00,326 --> 00:42:02,075
Ma devo esser forte.
567
00:42:11,929 --> 00:42:13,353
Ora più che mai.
568
00:42:38,166 --> 00:42:39,661
Mi manchi.
569
00:42:42,308 --> 00:42:46,151
Ma più di tutto, ho bisogno di te.
Ho bisogno del tuo coraggio.
570
00:42:59,952 --> 00:43:01,782
Ma non piangerò più.
571
00:43:03,260 --> 00:43:05,503
Non sarò più spaventata.
572
00:43:07,342 --> 00:43:10,061
Nessuno morirà fin quando ci sono io.
573
00:43:12,143 --> 00:43:15,295
Ti riporterò qui, costi quel che costi.
574
00:43:17,482 --> 00:43:19,500
Vogliono che io abbia paura?
575
00:43:21,085 --> 00:43:24,410
Sono loro che dovrebbero averne.
576
00:43:25,423 --> 00:43:26,772
Paura di me.
577
00:43:28,099 --> 00:43:30,598
subs4you.jimdo.com
www.serialcrush.com