1
00:00:00,193 --> 00:00:02,336
<i>Negli episodi precedenti
di Being Human...</i>

2
00:00:04,663 --> 00:00:05,646
Sally?

3
00:00:05,676 --> 00:00:08,307
- Papa' crede che tu sia morta.
- Lo so, Robbie.

4
00:00:08,424 --> 00:00:11,074
Ti prego, non dire niente a papa'.

5
00:00:11,999 --> 00:00:13,847
Perche' sei tornata a Boston, veramente?

6
00:00:13,877 --> 00:00:15,973
Uccidere i vampiri prima che
loro uccidano le persone.

7
00:00:16,003 --> 00:00:16,630
- Compreso me?
- Non se mi aiuterai...

8
00:00:16,660 --> 00:00:18,554
- Compreso me?
- Non se mi aiuterai...

9
00:00:18,584 --> 00:00:19,910
Oh... mio... Dio!

10
00:00:19,940 --> 00:00:22,263
La casa! Sono gli anni '70!

11
00:00:22,293 --> 00:00:23,636
Sto viaggiando nel tempo.

12
00:00:23,666 --> 00:00:27,249
- E' tutto tranquillo ora.
- Quanto pensi che possa durare questa pace?

13
00:00:27,279 --> 00:00:29,084
Voglio unirmi al branco, Josh.

14
00:00:30,970 --> 00:00:31,970
Aidan!

15
00:00:36,230 --> 00:00:37,684
E' una bomba a tempo, Josh.

16
00:00:37,714 --> 00:00:39,677
E' piuttosto ovvio che
dobbiamo restare uniti.

17
00:00:39,707 --> 00:00:42,599
Queste persone hanno bisogno
di noi. Possiamo farcela.

18
00:01:07,276 --> 00:01:08,559
Nora, sei sveglia?

19
00:01:17,502 --> 00:01:18,537
Josh?

20
00:01:20,936 --> 00:01:22,145
Wendy!

21
00:01:25,000 --> 00:01:26,312
Dove sono tutti?

22
00:01:27,656 --> 00:01:28,859
Non saprei.

23
00:01:32,729 --> 00:01:34,016
Beh, questo... questo e'...

24
00:01:34,046 --> 00:01:36,368
- E' pazzesco, vero?
- Si'... si'.

25
00:01:36,715 --> 00:01:38,824
Cosa pensi ci sia successo ieri sera?

26
00:01:39,776 --> 00:01:42,477
Credo che i nostri istinti animali
abbiano preso il sopravvento.

27
00:01:42,876 --> 00:01:44,855
Non mi ricordo tutto quanto, ma...

28
00:01:45,114 --> 00:01:46,375
credo che...

29
00:01:46,405 --> 00:01:47,545
Oh mio Dio!

30
00:01:50,697 --> 00:01:52,086
Rilassati!

31
00:01:53,321 --> 00:01:55,169
I lupi sono lupi, Josh.

32
00:01:58,630 --> 00:02:00,565
Dobbiamo trovare tutti gli altri.

33
00:02:11,543 --> 00:02:14,745
Oh, la piccola April e' stata fantastica
alla sua prima trasformazione, vero?

34
00:02:14,775 --> 00:02:17,704
E' bellissima... proprio come sua madre.

35
00:02:19,311 --> 00:02:21,326
Scusatemi... un licantropo neonato?

36
00:02:21,356 --> 00:02:24,030
I video di gatti che
ballano le fanno un baffo!

37
00:02:24,121 --> 00:02:25,639
Si'... e' carina.

38
00:02:26,271 --> 00:02:28,899
E te da dove salti fuori? Pensavo
che fossimo nella stessa vallata.

39
00:02:28,929 --> 00:02:33,221
Si'... No, mi sono svegliato molto
lontano da te. Ero... ero...

40
00:02:33,449 --> 00:02:37,371
E credo che il mio lupo abbia inseguito
qualcosa di grosso, credo che fosse un alce.

41
00:02:37,401 --> 00:02:39,867
- Un alce? Credo di si'.
- Cosi' vicino alla citta'?

42
00:02:39,897 --> 00:02:41,484
Gia', lo so, e' pazzesco.

43
00:02:41,824 --> 00:02:43,586
E... l'hai mangiato?

44
00:02:47,084 --> 00:02:48,113
No.

45
00:02:49,387 --> 00:02:51,071
- Non ti ricordi...
- Non lo so. Gia', non so...

46
00:02:51,101 --> 00:02:54,034
Credevo che ora fossi piu' consapevole del
tuo licantropo, dopo cio' che e' successo...

47
00:02:54,064 --> 00:02:58,434
Lo sono... lo sono. Ma a volte no, tipo che
non ricordo piu' niente. Non... non lo so...

48
00:02:58,748 --> 00:03:02,229
- Il tuo lupo ha i postumi come una sbronza?
- Ah, si'! Ecco quello che ci vuole...

49
00:03:02,259 --> 00:03:04,698
una colazione post sbronza.
Sono affamatissima.

50
00:03:04,728 --> 00:03:06,704
Questa trasformazione mi
e' sembrata una maratona.

51
00:03:06,734 --> 00:03:09,906
Voi ragazzi avete voglia di
preparare salsicce e french-toast?

52
00:03:09,936 --> 00:03:10,318
Si'!

53
00:03:10,348 --> 00:03:13,675
Magari per Josh hanno un hamburger
di alce o qualcosa di simile.

54
00:03:13,975 --> 00:03:15,693
Si', mi piacerebbe! Andiamo?

55
00:03:16,663 --> 00:03:19,158
Si'... di solito vorrei andarci
anch'io, ma non possiamo.

56
00:03:19,188 --> 00:03:21,745
Abbiamo... abbiamo quella
cosa... abbiamo...

57
00:03:21,775 --> 00:03:22,884
una cosa oggi.

58
00:03:24,193 --> 00:03:27,416
Si', giusto! Dobbiamo fare una cosa...
oggi, me ne ero dimenticata.

59
00:03:27,987 --> 00:03:30,032
Quindi, direi... la prossima volta?

60
00:03:30,546 --> 00:03:31,648
- Ciao, ragazzi!
- Ciao!

61
00:03:31,678 --> 00:03:33,016
<i>- Va bene.
- Ciao!</i>

62
00:03:38,250 --> 00:03:39,395
Non ci credo!

63
00:03:40,095 --> 00:03:41,131
Tutto a posto li', rock star?

64
00:03:41,161 --> 00:03:43,047
Com'e' possibile che abbia finito
tutte le mie scorte cosi' in fretta?

65
00:03:43,077 --> 00:03:44,978
Io Kenny non abbiamo bevuto cosi' tanto!

66
00:03:45,008 --> 00:03:46,474
Stai scherzando!?

67
00:03:46,504 --> 00:03:48,235
Eri ubriaco fradicio!

68
00:03:48,605 --> 00:03:52,017
Hai vissuto tipo quelle dieci vacanze
di primavera che io non ho mai avuto.

69
00:03:53,218 --> 00:03:54,327
Ti senti bene?

70
00:03:54,357 --> 00:03:55,992
Di solito non ti serve
cosi' tanto sangue, no?

71
00:03:56,022 --> 00:03:59,336
Allora non potresti guardare alla cosa
come una sorta di disintossicazione?

72
00:03:59,366 --> 00:04:02,076
- Mi inventero' qualcosa.
- Qualcosa di sicuro?

73
00:04:02,106 --> 00:04:04,369
Stavo solo cercando di
vedere da dove arrivavi.

74
00:04:04,537 --> 00:04:08,138
Cioe' puoi denudarti e trasformarti in una
bestia sovrannaturale con quelle persone,

75
00:04:08,168 --> 00:04:10,441
ma non vuoi fermarti a mangiare
qualcosa al volo con loro?

76
00:04:10,471 --> 00:04:14,014
Volevo solo tornare a casa con te, perche'...
perche' ti sembra cosi' strano? Ehi!

77
00:04:14,044 --> 00:04:15,153
- Ehi.
- Ehi.

78
00:04:16,564 --> 00:04:19,412
Abbiamo un frigo come quello
di uno scapolo depresso.

79
00:04:19,535 --> 00:04:20,358
Non me ne parlare.

80
00:04:20,388 --> 00:04:23,035
Beh, al ristorante con Wendy e
Mark ce n'era un sacco di cibo...

81
00:04:23,065 --> 00:04:24,570
Mi dispiace.

82
00:04:25,784 --> 00:04:27,479
- Aspetti qualcuno?
- Quando mai?

83
00:04:27,509 --> 00:04:28,509
Vado io.

84
00:04:33,738 --> 00:04:35,717
Come butta! Sei Aidan, giusto?

85
00:04:35,747 --> 00:04:38,428
- Josh, a dire il vero... si', giusto.
- Giusto.

86
00:04:38,696 --> 00:04:40,023
Entra pure, Robbie!

87
00:04:40,934 --> 00:04:42,490
- Robbie?
- Ehi.

88
00:04:42,520 --> 00:04:44,238
- Ciao.
- Cosa ci fa qui...

89
00:04:44,777 --> 00:04:46,735
- Aidan, chiedigli, chiedigli cosa...
- Cosa ti porta qui, Robbie?

90
00:04:46,765 --> 00:04:48,010
Affari.

91
00:04:48,417 --> 00:04:50,106
- Chiedigli che tipo di aff...
- Che tipo di affari?

92
00:04:50,136 --> 00:04:52,794
Di famiglia. Aiuto mio
padre con la casa.

93
00:04:52,962 --> 00:04:55,149
- Me ne sto occupando io.
- Credevo lo avessi gia' fatto.

94
00:04:55,179 --> 00:04:59,792
No. Quello era l'affitto.
Questo, e' piu' un quadro generale.

95
00:05:01,142 --> 00:05:02,672
Vendo la casa.

96
00:05:03,020 --> 00:05:05,170
Quindi... avete...

97
00:05:05,200 --> 00:05:08,266
trenta giorni per... comprarla...

98
00:05:09,605 --> 00:05:10,954
o sgombrarla.

99
00:05:12,394 --> 00:05:13,416
Mi dispiace.

100
00:05:21,846 --> 00:05:25,642
tv 24/7
tv247.altervista.org

101
00:05:26,573 --> 00:05:29,321
Ascolta... Robbie, questo e'...

102
00:05:29,351 --> 00:05:33,480
un po', voglio dire, trenta giorni,
per... lasciare la nostra casa?

103
00:05:34,045 --> 00:05:36,240
Vi capisco. Davvero. Tranne che...

104
00:05:36,270 --> 00:05:38,971
trenta giorni, in realta',
e' quello che vi devo per legge.

105
00:05:39,001 --> 00:05:41,406
- No! No, no, no!
- Veramente e' appena il minimo!

106
00:05:41,436 --> 00:05:44,819
No, non... non me la bevo che mio padre
voglia vendere la casa proprio adesso.

107
00:05:44,849 --> 00:05:48,500
- Dev'esserci qualcosa... E' per droga?
- Perche' vendere cosi' all'improvviso...?

108
00:05:48,530 --> 00:05:50,313
- E' per curare il cancro?
- Io proprio non... non capisco.

109
00:05:50,343 --> 00:05:52,541
- Oh mio Dio! Hai... Sei...?
- Nessuno sta male, giusto? Nessuno ha...

110
00:05:52,571 --> 00:05:53,885
Nessuno ha il cancro.

111
00:05:53,915 --> 00:05:54,981
E te chi sei?

112
00:05:55,228 --> 00:05:56,482
Tu... tu vivi qui?

113
00:05:56,512 --> 00:05:58,707
- Lei e' Nora, mia moglie.
- Si' che vivo qui.

114
00:05:58,737 --> 00:06:01,168
Perche'... perche'
vuole vendere la casa?

115
00:06:02,596 --> 00:06:04,749
- Onestamente?
- Sarebbe carino, si'.

116
00:06:04,886 --> 00:06:06,506
Gliel'ho consigliato io.

117
00:06:07,098 --> 00:06:09,286
E' assolutamente sensato,
in questo periodo.

118
00:06:09,336 --> 00:06:10,576
Finanziariamente.

119
00:06:11,021 --> 00:06:14,032
Ho fatto alcuni lavori in
Florida che non ha portato a...

120
00:06:14,062 --> 00:06:15,953
- grossi risultati.
- Ma non mi dire.

121
00:06:15,983 --> 00:06:19,566
Questo posto deprime mio padre.
Voglio dire, pensa a mia sorella...

122
00:06:20,365 --> 00:06:22,827
E' che non c'e' una buona
ragione, ora, per tenerla.

123
00:06:22,857 --> 00:06:24,481
Se posso aiutare a togliere
il peso, allora...

124
00:06:24,511 --> 00:06:26,602
- tutti quanti vincono.
- Tutti tranne noi.

125
00:06:26,632 --> 00:06:30,460
Beh, io... non ho detto a mio padre
che mia sorella e' una fuggitiva...

126
00:06:30,630 --> 00:06:33,525
o quello che e'.
E dato che siete suoi amici,

127
00:06:33,555 --> 00:06:36,504
apprezzerei se foste voi a
dirle che sto vendendo la casa.

128
00:06:36,534 --> 00:06:38,697
- Si', ok, ho capito, grazie, lo...
- Va bene, certo.

129
00:06:38,727 --> 00:06:40,780
- Apprezzo molto. Grazie mille.
- Certo, le direm...

130
00:06:40,810 --> 00:06:42,538
- Ho capito, Robbie, grazie!
- Si', glielo... glielo diremo...

131
00:06:42,568 --> 00:06:45,460
- Glielo diremo non appena la vedremo.
- Figo, grazie.

132
00:06:45,887 --> 00:06:48,237
Bene, ho gia' organizzato
qualche appuntamento.

133
00:06:48,267 --> 00:06:50,659
E se a voi ragazzi non dispiace...

134
00:06:50,796 --> 00:06:52,298
vedete di pulire un po' il posto...

135
00:06:52,328 --> 00:06:54,249
- No, guarda! Tu vieni qui...
- Sai...

136
00:06:54,279 --> 00:06:55,239
- ci dici che dobbiamo sgombrare
- Io...

137
00:06:55,269 --> 00:06:56,967
- e dobbiamo fare i lavori domestici?
- credo che le pulizie...

138
00:06:56,997 --> 00:06:58,165
- Aidan, urlagli addosso!
- siano la preoccupazione minore...

139
00:06:58,195 --> 00:07:01,758
L'impianto idraulico e' pessimo. Di questi
tempi chiunque ne vorrebbe uno tutto in rame!

140
00:07:01,788 --> 00:07:03,121
Aidan, punta piu' in alto!

141
00:07:03,151 --> 00:07:07,297
Ok, l'avevo immaginato. Ecco perche' passero'
piu' volte nei prossimi giorni, cercando...

142
00:07:07,327 --> 00:07:09,535
di sistemare la casa nel
miglior modo possibile.

143
00:07:09,565 --> 00:07:11,130
A meno che non la compriate, ovviamente.

144
00:07:11,160 --> 00:07:13,058
Allora, sapete,
non dovra' cambiare nulla.

145
00:07:13,088 --> 00:07:15,361
Nello stato attuale,
chiedo 300.000 dollari.

146
00:07:15,391 --> 00:07:18,130
- Eccolo qua, ok.
- Pensateci su!

147
00:07:18,516 --> 00:07:20,638
Pensateci ancora per un po'...

148
00:07:20,959 --> 00:07:21,959
D'accordo?

149
00:07:22,272 --> 00:07:23,301
Figo.

150
00:07:31,389 --> 00:07:32,389
<i>Grazie.</i>

151
00:07:32,907 --> 00:07:33,907
Grazie.

152
00:07:37,725 --> 00:07:38,725
Ehi.

153
00:07:39,833 --> 00:07:41,385
Lo so a cosa stai pensando.

154
00:07:41,415 --> 00:07:43,481
Non sei pronto per lasciare la casa.

155
00:07:45,364 --> 00:07:46,779
No, immagino di no.

156
00:07:48,535 --> 00:07:51,096
Ma, voglio dire, non che nessuno di
noi possa permettersi di comprarla.

157
00:07:51,631 --> 00:07:54,305
Meta' del nostro gruppo
nemmeno esiste realmente.

158
00:07:55,384 --> 00:07:56,406
Non lo so...

159
00:07:57,494 --> 00:07:59,896
anche una parte di me non
e' pronta a lasciarli...

160
00:08:02,163 --> 00:08:03,976
- Ma...?
- Niente "ma".

161
00:08:05,983 --> 00:08:09,996
E' che vorrei che non dovessi preoccuparti
di questi cambiamenti proprio ora.

162
00:08:11,365 --> 00:08:13,996
Ma... non e' che abbiamo
poi molta altra scelta.

163
00:08:18,876 --> 00:08:20,463
E se ci fosse una scelta?

164
00:08:22,683 --> 00:08:25,227
Del tipo... se facessimo
un passo in avanti...

165
00:08:25,989 --> 00:08:28,278
rispetto alla normale
linea temporale delle...

166
00:08:28,308 --> 00:08:30,658
normali persone sposate...

167
00:08:32,228 --> 00:08:34,093
Non vorresti una casa tutta nostra?

168
00:08:34,123 --> 00:08:36,177
No Josh, non... non adesso.

169
00:08:37,073 --> 00:08:39,272
Non con le cose ti stanno succedendo.

170
00:08:40,288 --> 00:08:41,859
Ne abbiamo parlato, ok?

171
00:08:42,030 --> 00:08:46,154
E lo pensavo davvero quando ho detto che...
Sally, Aidan... sono la nostra famiglia.

172
00:08:46,184 --> 00:08:49,815
E non importa quanto tempo dovremo
trascorrere con questo nuovo branco.

173
00:08:52,583 --> 00:08:53,676
Ok, ma...

174
00:08:56,531 --> 00:08:57,781
Ma...

175
00:08:59,927 --> 00:09:01,007
Vedo...

176
00:09:01,651 --> 00:09:03,490
Andrew e Caroline...

177
00:09:04,057 --> 00:09:05,227
April...

178
00:09:05,986 --> 00:09:07,273
Mark e Wendy...

179
00:09:07,517 --> 00:09:09,198
che riescono a farlo funzionare.

180
00:09:09,228 --> 00:09:11,120
E lo voglio anche per noi due...

181
00:09:11,389 --> 00:09:12,598
un giorno...

182
00:09:14,339 --> 00:09:15,522
Ma per te...

183
00:09:17,194 --> 00:09:18,390
posso aspettare.

184
00:09:23,058 --> 00:09:24,113
Forse...

185
00:09:26,318 --> 00:09:28,886
- forse non dovresti.
- Che vuoi dire?

186
00:09:28,916 --> 00:09:31,246
Che forse dovremmo andarcene
per la nostra strada.

187
00:09:31,276 --> 00:09:32,305
Da soli.

188
00:09:32,459 --> 00:09:34,866
- Non e' quello che vuoi? Che dici di volere?
- Si', ma...

189
00:09:34,896 --> 00:09:36,641
Josh, non ci possiamo permettere
un posto per conto nostro...

190
00:09:36,671 --> 00:09:38,420
Mi... mi trovero' un altro lavoro.

191
00:09:38,450 --> 00:09:42,168
Non dovremmo lasciare le nostre vite
in attesa dopo tuttio cio' che...

192
00:09:42,833 --> 00:09:44,312
ti ho fatto passare...

193
00:09:45,495 --> 00:09:48,126
Voglio solo farti felice,
Lo voglio fare per te.

194
00:09:49,713 --> 00:09:50,935
Te lo meriti.

195
00:09:53,199 --> 00:09:55,450
<i>La prima coppia che
viene a vedere la casa,</i>

196
00:09:55,480 --> 00:09:57,739
tu li... massacri, ok?

197
00:09:57,769 --> 00:09:59,763
Li mangi come se fossi
ad un brunch domenicale.

198
00:09:59,793 --> 00:10:03,163
E poi entro io e faccio rimbombare le
tubature, e diventa tutto caotico...

199
00:10:03,193 --> 00:10:04,745
- e cosi' nessuno la comprera'!
- Ok, ascoltami...

200
00:10:04,775 --> 00:10:08,187
Ti prego, smettila di pensare a
piani dove io mangio la gente, ok?

201
00:10:08,217 --> 00:10:10,378
Scusami. Dimenticavo che
avevi fame... stai bene?

202
00:10:10,408 --> 00:10:11,291
Certo...

203
00:10:11,321 --> 00:10:13,479
Senti questa invece: parto io,
faccio rimbombare le tubature

204
00:10:13,509 --> 00:10:16,600
- e tu crei uno strano diversivo...
- Si'... e' buona.

205
00:10:16,630 --> 00:10:18,375
- Ehi!
- Ehi.

206
00:10:18,405 --> 00:10:20,866
Ragazzi, e' fantastico,
io e Aidan stavamo studiando un piano

207
00:10:20,896 --> 00:10:24,266
per salvare la casa. Molti e
credibili piani. Ecco qua, guardate.

208
00:10:29,325 --> 00:10:31,665
- Fate finta di non vedermi.
- Si', una lampada fluttuante.

209
00:10:31,695 --> 00:10:33,109
Si', si, ho capito...

210
00:10:33,941 --> 00:10:36,853
Ok, ma abbiamo altri esempi...

211
00:10:38,127 --> 00:10:39,639
Ad esempio, c'e' stato un
incendio qui, una volta...

212
00:10:39,669 --> 00:10:41,234
- Si', c'e' stato un incendio qui.
- Aspettate un attimo.

213
00:10:41,264 --> 00:10:45,629
Ce ne sono stati un paio: uno quando Danny
ha provato a darci fuoco e uno con Bishop...

214
00:10:45,659 --> 00:10:47,831
quando e' piombato dalla
finestra come Kool-Aid.

215
00:10:47,861 --> 00:10:50,341
- Grazie per avermelo ricordato.
- Certo... Sto solo chiedendo.

216
00:10:50,371 --> 00:10:52,308
E' quello che volete raccontare
all'agente immobiliare?

217
00:10:52,338 --> 00:10:55,196
- E voi a cosa avete pensato?
- Si', qual e' il vostro piano, cosa avete?

218
00:10:55,338 --> 00:10:57,422
Oh... non abbiamo niente.

219
00:10:58,229 --> 00:11:00,132
Va bene, allora faremo
una riunione di famiglia.

220
00:11:00,162 --> 00:11:03,489
No no, quello che voglio dire e' che...
forse non c'e' un piano.

221
00:11:04,650 --> 00:11:07,659
O per lo meno uno che
vada bene per tutti.

222
00:11:09,279 --> 00:11:11,922
Ehi... aspetta un attimo...
esattamente, che vuoi dire?

223
00:11:11,952 --> 00:11:13,832
Ascolta, questa casa...

224
00:11:14,590 --> 00:11:17,414
ci ha salvati tutti, piu' e piu' volte.

225
00:11:18,833 --> 00:11:20,471
Ma la ragione per cui tu ed
io ci trasferimmo qui...

226
00:11:20,501 --> 00:11:23,262
era per trovare un posto
dove poter essere normali.

227
00:11:23,436 --> 00:11:26,545
E contro ogni previsione ce
l'ho fatta... ci siamo sposati.

228
00:11:26,819 --> 00:11:31,436
E quindi adesso... pare che il naturale
passo successivo sia per noi...

229
00:11:33,197 --> 00:11:36,437
quello di trasferirci...
di trovare un posto per conto nostro.

230
00:12:09,373 --> 00:12:10,917
Mercato nero del sangue?

231
00:12:13,257 --> 00:12:15,320
Andiamo dai, sei meglio di cosi'.

232
00:12:15,350 --> 00:12:17,289
Almeno lo eri.

233
00:12:18,459 --> 00:12:20,826
Non andare li' dentro,
il sangue e' marcio.

234
00:12:20,856 --> 00:12:23,380
Oh! E io che pensavo di averti detto
di andartene via dalla citta'.

235
00:12:23,410 --> 00:12:27,050
L'ultima volta che ho controllato, non eri
piu' il mio signore e padrone, Aidan Waite.

236
00:12:27,080 --> 00:12:31,500
Quello che voglio dire... e' che
non sei al sicuro qui, mia signora.

237
00:12:31,744 --> 00:12:33,476
Ci sono persone che ti stanno cercando.

238
00:12:33,506 --> 00:12:36,589
Non credo di essere ancora pronta
a lasciare Boston, ma grazie.

239
00:12:36,619 --> 00:12:40,054
Ti ho avvertita che nulla li avrebbe
fermati, ma a quato pare nemmeno a te.

240
00:12:40,084 --> 00:12:43,165
Non ti avrei mai catalogato tra i tipi di
ragazzo che si curano il cuore spezzato

241
00:12:43,195 --> 00:12:45,224
con un'abbuffata di sangue.

242
00:12:45,254 --> 00:12:47,929
D'altronde, non potevi nemmeno
sopportare l'idromele di mio padre.

243
00:12:47,959 --> 00:12:51,573
Beh, suppongo di essere un vampiro piu'
assetato di quanto non lo fossi da umano.

244
00:12:51,603 --> 00:12:54,364
- E l'idromele di tuo padre faceva schifo.
- Beh...

245
00:12:55,577 --> 00:12:57,512
Come diavolo fai a sapere di Kat?

246
00:12:59,487 --> 00:13:02,458
Beh, devi accettare il fatto
che io so quasi tutto.

247
00:13:02,612 --> 00:13:04,721
Ah gia'... me ne dimentico in fretta.

248
00:13:06,007 --> 00:13:07,923
Senti... andiamocene da qui.

249
00:13:14,612 --> 00:13:17,275
E' un gran bel quartiere...
molto affascinante.

250
00:13:18,498 --> 00:13:21,893
Credo che questa cucina abbia
davvero un'ottima struttura,

251
00:13:22,151 --> 00:13:25,224
proprio quel tipo di fascino che non
trovate nelle sciatte cucine condominiali.

252
00:13:25,254 --> 00:13:28,308
Oh e da quando sei diventato Robbie,
l'agente immobiliare?

253
00:13:28,388 --> 00:13:31,295
Dai, Sally, sistema la cosa!
Spaventali a morte!

254
00:13:34,587 --> 00:13:36,358
- Credo ci sia molto lavoro da fare qui.
- Dannazione!

255
00:13:36,388 --> 00:13:37,905
Potremmo chiamare l'impresario?

256
00:13:37,935 --> 00:13:42,001
Vedete, ragazzi, voi potete fare cio' che
volete, il venditore e' molto motivato.

257
00:13:42,116 --> 00:13:44,264
Crede che saranno flessibili
sui trenta giorni?

258
00:13:44,294 --> 00:13:46,695
- Sono sicuro che potremmo fare qualcosa.
- Sta zitto, Robbie!

259
00:13:46,725 --> 00:13:48,844
Non sarebbe male poter concludere
tutto entro la fine del mese.

260
00:13:48,874 --> 00:13:50,928
Beh, allora sono lieto di
parlare oggi delle cifre.

261
00:13:50,958 --> 00:13:52,690
No...! No!

262
00:13:53,399 --> 00:13:54,570
Fanculo!

263
00:14:01,736 --> 00:14:02,868
Oh mio Dio!

264
00:14:02,898 --> 00:14:04,883
Mi... Mi scuso.

265
00:14:04,913 --> 00:14:08,476
Que... que... que... que...
quell'odore non e' una cosa normale.

266
00:14:09,068 --> 00:14:11,563
Sono sicuro...
che sia solo l'immondizia...

267
00:14:11,593 --> 00:14:14,702
Oppure la tua sorella super cazzuta!
Prendi questa, Robbie!

268
00:14:18,710 --> 00:14:21,102
Oddio! In quale anno sono ora?

269
00:14:22,286 --> 00:14:23,687
Aspetta un attimo!

270
00:14:24,743 --> 00:14:28,493
Nel 2009. Si', posso dirlo guardando
quello stupido maglioncino a V di Danny.

271
00:14:29,154 --> 00:14:31,872
- Sistemerete tutto prima del matrimonio?
- Non...

272
00:14:32,074 --> 00:14:33,150
Come scusa?

273
00:14:33,180 --> 00:14:35,535
- Non, cosa?
- Non ricominciare con la storia della casa.

274
00:14:35,565 --> 00:14:37,688
- Non siamo esattamente amici.
- E chiediti il perche'.

275
00:14:37,718 --> 00:14:39,339
Perche' credi che tua
sorella sia troppo per me.

276
00:14:39,369 --> 00:14:41,043
Credo che tu sia paranoico.

277
00:14:41,332 --> 00:14:43,793
E credo tu abbia fatto un gran lavoro tenendo
mia sorella lontana dalla sua famiglia.

278
00:14:43,823 --> 00:14:45,503
Cosa vuoi che faccia?

279
00:14:45,904 --> 00:14:49,013
Che viva a scrocco per il resto
della sua vita come fai tu?

280
00:14:49,570 --> 00:14:51,872
Ehi! Robbie!

281
00:14:52,284 --> 00:14:53,904
Il posto e' fantastico, vero?

282
00:14:53,934 --> 00:14:55,783
Allora, vuoi venire questo fine
settimana ad aiutare ad imbiancare?

283
00:14:55,813 --> 00:14:57,776
Servira' piu' di una mano di vernice.

284
00:14:57,806 --> 00:15:00,446
Si', lo so che servira' un sacco
di lavoro, ma e' quello il bello.

285
00:15:00,476 --> 00:15:03,023
- Non so perche' perdi il tuo tempo.
- Robbie!

286
00:15:03,620 --> 00:15:04,623
Rilassati.

287
00:15:05,266 --> 00:15:06,214
Mi prendi in giro?

288
00:15:06,244 --> 00:15:08,915
Robbie, potresti risparmiarmi la tua
commedia il giorno che sono andata

289
00:15:08,945 --> 00:15:11,282
a vivere nella mia prima casa,
con il mio fidanzato?

290
00:15:11,312 --> 00:15:13,383
Ehi... andiamo dentro.

291
00:15:14,861 --> 00:15:16,579
Ok... dammi solo un secondo.

292
00:15:18,866 --> 00:15:21,748
Hai gia' bevuto per caso?
Io e Danny ci sposeremo.

293
00:15:21,975 --> 00:15:23,992
Quindi non c'e' bisogno che
mi compri un frullatore.

294
00:15:24,022 --> 00:15:25,782
E non voglio nemmeno che
rompi le scatole per la casa.

295
00:15:25,812 --> 00:15:27,163
Mi spaventa!

296
00:15:27,805 --> 00:15:31,001
- Perche' sono l'unico che lo vede?
- Perche' stai delirando!

297
00:15:32,925 --> 00:15:36,290
Ok, mamma e papa' arriveranno presto e
non voglio davvero stranirmi per loro.

298
00:15:36,320 --> 00:15:38,738
Si', non preoccuparti... me ne vado.

299
00:15:43,383 --> 00:15:46,080
Mi spiace per quello che
e' successo tra te e Kat.

300
00:15:46,110 --> 00:15:47,520
Sembrava una brava ragazza.

301
00:15:47,550 --> 00:15:49,746
Beh, tu lo dicevi che sarebbe successo.

302
00:15:50,028 --> 00:15:53,268
Solo perche' ho ragione non vuol
dire che non sia comprensiva.

303
00:15:54,178 --> 00:15:56,367
Vedi, ora l'ho capito. Ecco
perche' non puoi lasciare Boston.

304
00:15:56,397 --> 00:15:59,202
E' perche' la mia vita e'
una fantastica telenovela.

305
00:15:59,503 --> 00:16:03,156
Beh, vivi con due lupi e un fantasma.
Che tipo di mostro sei?

306
00:16:03,503 --> 00:16:06,007
Uno senza una casa.
I lupi vogliono trasferirsi.

307
00:16:06,925 --> 00:16:09,991
- Di certo sei gia' stato da solo in passato.
- Si', ma...

308
00:16:10,622 --> 00:16:12,983
non ho avuto un grande successo.

309
00:16:13,349 --> 00:16:15,658
E' di aiuto... avere qualcuno che...

310
00:16:16,159 --> 00:16:18,564
si preoccupa quando non
torni a casa la sera.

311
00:16:18,594 --> 00:16:21,226
Vivere con loro,
stare con Kat, mi ha aiutato.

312
00:16:22,204 --> 00:16:23,996
Voglio essere qualcosa di meglio.

313
00:16:24,026 --> 00:16:28,092
Capisco perche' ci siamo sposati cosi'
giovani. Avevi solo paura di restare solo.

314
00:16:34,990 --> 00:16:36,664
No, credo tu abbia ragione.

315
00:16:37,665 --> 00:16:40,590
Non e' stato una granche'
quando ti ho persa.

316
00:16:42,636 --> 00:16:43,781
Ascolta...

317
00:16:44,424 --> 00:16:46,523
Apprezzo molto che tu mi abbia
salvato da un'altra sbronza,

318
00:16:46,553 --> 00:16:49,325
ma... onestamente ho bisogno
di mangiare qualcosa.

319
00:16:49,355 --> 00:16:50,852
Hai mangiato ieri, vero?

320
00:16:50,882 --> 00:16:53,382
Si', ma credo che mi
stia salendo l'appetito.

321
00:16:54,234 --> 00:16:56,318
Va bene, vediamo di smorzarlo.

322
00:17:07,650 --> 00:17:08,651
Ciao.

323
00:17:09,719 --> 00:17:11,480
Grazie per avermi incontrato.

324
00:17:12,324 --> 00:17:15,276
Pero' ho poco tempo. Io e Nora
dobbiamo andare a cercarci una casa.

325
00:17:15,306 --> 00:17:16,954
Oh, stavate pensando di trasferirvi?

326
00:17:16,984 --> 00:17:18,441
Si', forse, non lo so.

327
00:17:19,271 --> 00:17:20,905
E' solo che... grazie.

328
00:17:21,393 --> 00:17:24,980
Mi ringrazi per avermi fatta sentire
come in un romanzo di spie Russe.

329
00:17:26,114 --> 00:17:28,193
Perche' ti comporti in modo cosi strano?

330
00:17:28,223 --> 00:17:29,916
- Non abbiamo fatto niente di male.
- Siamo...

331
00:17:29,946 --> 00:17:31,663
entrambi sposati...

332
00:17:32,486 --> 00:17:34,570
- con altre persone.
- Esatto...

333
00:17:35,225 --> 00:17:36,743
e siamo degli animali.

334
00:17:37,308 --> 00:17:40,544
Ascoltami... Lo so che sei un lupo
da piu' tempo rispetto a me, ma...

335
00:17:40,574 --> 00:17:42,632
mi sento dalla parte del giusto.

336
00:17:43,429 --> 00:17:46,712
Durante la trasformazione mi sento
piu' connessa con me stessa.

337
00:17:47,300 --> 00:17:50,233
- Ed e' un'esperienza sensuale, non credi?
- No!

338
00:17:50,721 --> 00:17:52,569
No, non l'ho mai pensata cosi'.

339
00:17:52,933 --> 00:17:55,801
Davvero? Perche' lo e'
stato la notte scorsa.

340
00:17:56,432 --> 00:17:58,485
Voglio dire, non c'e' una parte di te...

341
00:17:58,515 --> 00:18:00,818
aperta a queste cose? Al branco?

342
00:18:01,499 --> 00:18:03,544
A nuove possibilita'?

343
00:18:04,263 --> 00:18:07,363
- Potrebbe essere cosi' liberatorio per te...
- Tu e Mark...

344
00:18:07,393 --> 00:18:09,961
- siete cosa? Scambisti o roba simile?
- No!

345
00:18:10,214 --> 00:18:12,722
Mark non sa cos'e' successo.

346
00:18:13,030 --> 00:18:16,181
- Non gliel'ho ancora detto, ma...
- Ancora? Glielo dirai?

347
00:18:16,437 --> 00:18:18,482
Noi pensiamo al futuro.

348
00:18:18,512 --> 00:18:20,360
Siamo un nuovo tipo di branco. Noi...

349
00:18:20,390 --> 00:18:22,045
accettiamo il lupo.

350
00:18:22,303 --> 00:18:23,988
- Ci arrendiamo a lui.
- No!

351
00:18:24,018 --> 00:18:27,273
Per certi versi, siamo responsabili
di quello che fanno i nostri lupi.

352
00:18:27,538 --> 00:18:29,725
Quello che abbiamo fatto
ieri sera e' sbagliato.

353
00:18:29,755 --> 00:18:33,185
E si ripercuote su di me e avra'
di sicuro effetti su mia moglie.

354
00:18:33,702 --> 00:18:35,793
Capisco che vuoi dire... davvero.

355
00:18:35,823 --> 00:18:38,525
Ma anche io amo mio marito e...

356
00:18:39,941 --> 00:18:43,159
- la nostra relazione si basa sull'onesta'.
- Ascoltami bene...

357
00:18:43,189 --> 00:18:46,443
Ovviamente tu conosci Mark meglio di me.

358
00:18:47,163 --> 00:18:51,240
Ma sono sicuro che a Mark...
non andra' bene questa cosa.

359
00:18:51,562 --> 00:18:54,263
Allora che dici di fare? E' meglio
se lo scopre in un altro modo?

360
00:18:54,293 --> 00:18:56,231
Siamo gli unici due a saperlo!

361
00:18:56,261 --> 00:18:58,052
Non... non farlo.

362
00:18:58,323 --> 00:19:00,882
Ok, ma anche se non diro' niente...

363
00:19:01,114 --> 00:19:03,146
e tu non dirai niente...

364
00:19:03,365 --> 00:19:05,644
chi puo' dire che non lo
sapranno dai nostri lupi?

365
00:19:06,811 --> 00:19:11,107
Ascoltami. Forse non saro' un lupo
saggio come pensi di esserlo tu...

366
00:19:12,047 --> 00:19:13,830
ma io so di certo una cosa:

367
00:19:13,860 --> 00:19:17,587
presto o tardi, dovrai far pace con
qualsiasi cosa voglia il tuo lupo,

368
00:19:17,617 --> 00:19:19,275
prima che ti mangi vivo.

369
00:19:21,731 --> 00:19:23,884
Va bene, grazie per avermi incontrato.

370
00:19:30,582 --> 00:19:32,327
C'e' una gran puzza qui dentro.

371
00:19:32,357 --> 00:19:33,547
Lo so!

372
00:19:33,577 --> 00:19:35,401
Mi dispiace cosi' tanto
per questa puzza,

373
00:19:35,431 --> 00:19:37,342
ma e' un problemino di tubature,
finche' non le cambiamo.

374
00:19:37,372 --> 00:19:39,193
Jackson, tesoro, non essere sgarbato.

375
00:19:39,223 --> 00:19:41,508
Devo andare al bagno!

376
00:19:41,538 --> 00:19:44,080
- Mi scusi... le spiace...
- Ma certo, si'.

377
00:19:44,110 --> 00:19:47,958
E' proprio a destra, in cima alle scale...
subito dopo... Oh! Eccolo che va.

378
00:19:51,085 --> 00:19:52,858
- E' un bambino carino.
- Grazie.

379
00:19:57,674 --> 00:20:02,218
Sapete, ho letto un articolo sull'Herald
sulle magnifiche scuole di questo quartiere.

380
00:20:09,234 --> 00:20:10,571
<i>Jackson...</i>

381
00:20:22,824 --> 00:20:25,606
E dovete sapere che questo
e' tutta legno originale.

382
00:20:25,636 --> 00:20:28,782
E credo davvero che aggiunga fascino
al classico della struttura.

383
00:20:28,812 --> 00:20:30,353
- E' carino.
- Gia'.

384
00:20:30,698 --> 00:20:32,589
Ehi, quel caminetto...

385
00:20:37,258 --> 00:20:38,120
Cos'e' successo?

386
00:20:38,150 --> 00:20:42,102
Ho sentito un rumore nell'armadio e la
porta mi si e' chiusa nella mano e...

387
00:20:42,132 --> 00:20:44,024
- E sono caduto, e...
- Aspetta, come...

388
00:20:44,054 --> 00:20:46,409
Come ha fatto la porta
a chiudersi su di te?

389
00:20:46,439 --> 00:20:49,680
Guarda la sua fronte, Matthew.
Sta sanguinando.

390
00:20:50,078 --> 00:20:51,405
Dovremmo andarcene.

391
00:20:52,315 --> 00:20:56,120
Sicuri? No, perche' sono quasi certo
che ce l'aveva prima che entraste qui.

392
00:20:56,251 --> 00:20:57,861
Aspettate, sicuri di non voler
vedere il vetro colorato?

393
00:20:57,891 --> 00:21:00,218
Cioe', e' la mia parte
preferita della...

394
00:21:08,588 --> 00:21:10,685
Beh, tanto non servira' a niente.

395
00:21:14,385 --> 00:21:16,059
Quel posto era un disastro.

396
00:21:16,255 --> 00:21:19,044
Dobbiamo affrontare il fatto che non c'e'
niente che sia alla nostra portata...

397
00:21:19,074 --> 00:21:21,837
- Non possiamo vivere in un mondezzaio.
- L'hai gia' fatto, amico.

398
00:21:21,867 --> 00:21:23,843
Oh mio Dio!

399
00:21:23,993 --> 00:21:25,884
- Cosa e' morto qui dentro?
- Non lo so.

400
00:21:25,914 --> 00:21:28,557
Un attimo prima e' tutto ok e
quello dopo sembra di stare...

401
00:21:28,587 --> 00:21:30,130
in un cesso con un puzzo tremendo.

402
00:21:30,160 --> 00:21:33,230
Come ho detto prima,
<i>le tubature sono un po' difettose.</i>

403
00:21:33,260 --> 00:21:35,085
Si', direi che sono
qualcosa di piu' che...

404
00:21:43,315 --> 00:21:45,804
Si'... anche l'impianto
elettrico e' difettoso.

405
00:21:47,406 --> 00:21:48,906
Prendo i miei attrezzi.

406
00:21:52,814 --> 00:21:55,123
- Sally e' incazzatissima.
- Mi sa!

407
00:21:55,153 --> 00:21:57,784
Probabilmente dovremmo
parlarne ancora un po'...

408
00:21:58,176 --> 00:21:59,613
dell'intera faccenda...

409
00:21:59,643 --> 00:22:02,074
sullo sradicare la vita di tutti.

410
00:22:02,104 --> 00:22:05,604
No, abbiamo appena cominciato a parlarne.
Se ne faranno una ragione.

411
00:22:05,662 --> 00:22:08,234
Sally capira' e Aidan pure.

412
00:22:08,773 --> 00:22:11,926
Ehi, ascoltami, ancora non
abbiamo trovato un posto, sai?

413
00:22:11,969 --> 00:22:14,165
Non e' che stiamo lasciando Boston.

414
00:22:18,400 --> 00:22:20,097
Ma... aspetta. E se...

415
00:22:24,296 --> 00:22:27,751
E se l'avessimo fatto? Se avessimo
lasciato Boston completamente?

416
00:22:28,025 --> 00:22:29,025
Cosa?

417
00:22:29,055 --> 00:22:31,242
- No, sto... sto...
- Di che stai parlando?

418
00:22:31,272 --> 00:22:32,686
Hai appena detto letteralmente
che non lo faremo.

419
00:22:32,716 --> 00:22:34,714
No, lo so, lo so, lo so,
lo so cos'ho detto.

420
00:22:34,744 --> 00:22:38,592
Ma sto dicendo, non sarebbe carino
ripartire da capo, avere un nuovo inizio?

421
00:22:38,933 --> 00:22:42,528
Una stanza pulita e linda senza che
nessuno ci sia stato ucciso dentro?

422
00:22:43,403 --> 00:22:45,036
E questa da dove arriva?

423
00:22:45,395 --> 00:22:48,825
- Non guardami in quel modo.
- No, ma davvero, cosa c'e' di cosi' brutto

424
00:22:48,855 --> 00:22:52,294
da voler all'improvviso abbandonare le
nostre vite e tutti i nostri amici?

425
00:22:52,324 --> 00:22:56,008
No, no, no, no, no. Sto solo buttando li'
qualche possibilita', Nora. Sto solo...

426
00:22:56,038 --> 00:22:59,266
Ok, allora... cerchiamo un
pochino di ricomporci qui.

427
00:23:00,372 --> 00:23:02,078
Non credo che siamo pronti.

428
00:23:02,108 --> 00:23:04,000
Tutto cio' che mi importa ora...

429
00:23:05,130 --> 00:23:06,761
e' di riportarti indietro.

430
00:23:07,188 --> 00:23:08,564
Il vecchio te.

431
00:23:09,155 --> 00:23:10,532
Tutto quanto di te.

432
00:23:10,562 --> 00:23:13,027
Penso solo che tu stia correndo troppo.

433
00:23:13,451 --> 00:23:14,635
Ascolta...

434
00:23:14,665 --> 00:23:17,855
e' ovvio che penso che un giorno
sara' una grande idea per noi.

435
00:23:17,955 --> 00:23:20,673
Ma pensi che, ora,
sia una buona idea, per noi due

436
00:23:21,272 --> 00:23:23,859
visto il modo in cui ti
stanno andando le cose?

437
00:23:25,260 --> 00:23:27,074
Non lo so, Josh.

438
00:23:28,886 --> 00:23:30,970
Anche io voglio vederti felice.

439
00:23:34,186 --> 00:23:35,652
Vado a fare una corsa.

440
00:23:38,881 --> 00:23:40,784
Certo, fai pure.

441
00:23:43,041 --> 00:23:45,780
Allora, vuoi tenermi sobrio...

442
00:23:46,590 --> 00:23:48,546
portandomi in un bar?

443
00:23:49,266 --> 00:23:50,990
Sembra un controsenso.

444
00:23:51,248 --> 00:23:55,492
Ovunque vada, questo lavoro e' perfetto
per me. Lavoro di notte, sedo le risse...

445
00:23:56,134 --> 00:23:59,591
Sono una vecchia anima, cosi' agli
ubriachi piace parlare con me...

446
00:23:59,903 --> 00:24:02,025
e tutti mi danno mance in contanti.

447
00:24:02,373 --> 00:24:04,829
- E' meglio, per le tasse...
- Wow...

448
00:24:05,112 --> 00:24:07,743
Non fraintendermi,
sei sempre stata furba, ma...

449
00:24:08,764 --> 00:24:11,169
Vederti cosi'...

450
00:24:11,668 --> 00:24:13,654
e'... e' un'altra cosa.

451
00:24:13,987 --> 00:24:18,034
Sarebbe un peccato sprecare tutto quanto
dichiarando guerra alla propria razza.

452
00:24:18,947 --> 00:24:20,795
Una ragazza che si fa uccidere.

453
00:24:21,442 --> 00:24:23,873
Cerca di non essere
cosi' accondiscendente.

454
00:24:32,194 --> 00:24:34,203
Quindi si', ora ho fatto il...

455
00:24:34,233 --> 00:24:37,194
peggior sbaglio della mia
breve vita matrimoniale...

456
00:24:38,253 --> 00:24:41,275
quando si e' presentata la
possibilita' di trasferirci...

457
00:24:41,854 --> 00:24:45,057
l'ho colta al balzo. Pensavo
che avesse reso felice Nora.

458
00:24:46,519 --> 00:24:51,092
Andarsene da questo nuovo branco e fare
il passo successivo. Lo so, lo so...

459
00:24:52,121 --> 00:24:55,143
Io credo che tu stia scambiando
un problema per un altro.

460
00:24:55,542 --> 00:24:58,682
E fidati di me, voglio dire...
io sono un'autorita' in fatto di...

461
00:24:58,712 --> 00:25:01,908
- effetti causati da soluzioni rapide.
- Oh, ma lo so questo.

462
00:25:02,673 --> 00:25:04,508
Spero voi siate tipi da whisky.

463
00:25:04,538 --> 00:25:08,370
- Lei e' Suzanna. E' un angelo custode.
- Ah si'? Io odio il Whisky.

464
00:25:11,406 --> 00:25:12,653
Oh, ho capito.

465
00:25:13,354 --> 00:25:16,100
- Hai capito cosa?
- Frequenti un nuovo bar,

466
00:25:16,130 --> 00:25:18,338
conosci il nome della barista figa,

467
00:25:18,368 --> 00:25:21,228
- ma la situazione con Kat pero' e' recente.
- Non e' cosi'.

468
00:25:21,407 --> 00:25:23,516
Oh, allora, stai "sondando la cena"?

469
00:25:24,237 --> 00:25:28,018
- Non e' niente di tutto questo, ok?
- Ok, facevo solo delle supposizioni.

470
00:25:29,330 --> 00:25:31,822
No. Suzanna e' la mia moglie,
defunta da tempo,

471
00:25:31,852 --> 00:25:34,458
che ho appena scoperto ha
vissuto gli ultimi 200 anni

472
00:25:34,488 --> 00:25:35,672
come vampira.

473
00:25:38,179 --> 00:25:39,221
Piu' o meno.

474
00:25:44,264 --> 00:25:45,537
- Certo
- Si'.

475
00:25:46,527 --> 00:25:47,723
Sembra strano?

476
00:25:48,584 --> 00:25:49,788
Non e' un gran problema.

477
00:25:49,818 --> 00:25:51,667
In realta' e' un grosso problema.

478
00:25:51,697 --> 00:25:54,589
Ma il punto e' che mi ricordo
com'e' essere sposati...

479
00:25:55,176 --> 00:25:58,360
avere qualcuno che ti conosce
e conosce il mostro...

480
00:25:58,733 --> 00:26:00,051
che sei...

481
00:26:01,035 --> 00:26:02,478
meglio di chiunque altro.

482
00:26:04,173 --> 00:26:06,257
Oddio! E' B-Negativo.

483
00:26:07,003 --> 00:26:08,560
Comunque, ascoltami...

484
00:26:09,845 --> 00:26:11,672
Dire a Nora la verita'...

485
00:26:11,942 --> 00:26:14,182
potrebbe alleviarti il senso di colpa...

486
00:26:14,270 --> 00:26:16,726
ma non fara' altro che
ferire tua moglie.

487
00:26:18,624 --> 00:26:19,884
Isaac!

488
00:26:19,942 --> 00:26:20,942
No!

489
00:26:27,876 --> 00:26:30,681
Mi spiace amico. Questa e'
una di quelle cose... Ok?

490
00:26:31,181 --> 00:26:35,117
Una di quelle cose che devi tenere
nascoste alle persone che ami...

491
00:26:35,913 --> 00:26:37,136
per proteggerle.

492
00:26:42,279 --> 00:26:46,163
E' ufficiale. Il 2009 e' il mio
personale settimo girone infernale.

493
00:26:46,581 --> 00:26:49,777
Danny che non fa altro che
preparare sandwich tutto il tempo.

494
00:26:52,079 --> 00:26:53,493
La birra e' in frigo.

495
00:26:55,732 --> 00:26:57,491
Questo posto sembra fantastico.

496
00:26:57,726 --> 00:27:00,285
- Grazie per avermi invitato.
- Non sono stato io, ma tua sorella.

497
00:27:00,315 --> 00:27:03,321
Ti prego, fa che sia questo il momento che
non ho mai saputo in cui hai umiliato Danny.

498
00:27:03,351 --> 00:27:05,025
Non voglio litigare con te.

499
00:27:05,405 --> 00:27:07,231
Non e' giusto per Sally.

500
00:27:08,131 --> 00:27:10,330
- Quindi vinci tu.
- No, hai vinto tu, umilialo!

501
00:27:10,360 --> 00:27:12,067
Solo... comportati bene con mia sorella.

502
00:27:12,097 --> 00:27:14,800
Beh, nemmeno... io ho bisogno
di litigare con te per vincere.

503
00:27:15,128 --> 00:27:17,649
Sally e' stufa della tua commedia,

504
00:27:17,679 --> 00:27:20,568
quindi smettila di farla
sentire in pena per te,

505
00:27:20,598 --> 00:27:24,062
- perche' non sta funzionando.
- Perche' ti sorbisci queste stronzate?

506
00:27:24,092 --> 00:27:26,111
Non si tratta di me, Danny.

507
00:27:26,632 --> 00:27:28,850
Ascoltami, Sally per
qualche motivo ti ama,

508
00:27:28,880 --> 00:27:31,281
quindi falla felice...! Ok? Perche'...

509
00:27:31,564 --> 00:27:34,303
se le farai del male,
ti giuro che ti faro' fuori.

510
00:27:34,333 --> 00:27:38,354
Benissimo! Ci siamo, una minaccia
di morte buttata li'. Ora umilialo!

511
00:27:41,635 --> 00:27:44,872
Come pensi che si senitra' Sally
se sentisse quello che hai detto?

512
00:27:44,902 --> 00:27:46,702
Sono disposto a farmi odiare da lei,

513
00:27:46,732 --> 00:27:48,661
se questo significa proteggerla
da un coglione come te.

514
00:27:48,691 --> 00:27:50,561
Oh, grandissimo!

515
00:27:55,795 --> 00:27:58,882
Ora perche' non te ne
vai come fai sempre...

516
00:27:59,486 --> 00:28:01,552
e ci risparmi tutti questi problemi?

517
00:28:04,708 --> 00:28:05,724
Oh...

518
00:28:06,161 --> 00:28:09,270
Ehi, tesoro, riesci a crederci
che e' gia' passato un mese?

519
00:28:11,242 --> 00:28:14,329
- Amo questo posto.
- Cio' che amo io, sei te.

520
00:28:19,474 --> 00:28:22,322
Non voltarti ora, ma credo
tu abbia degli ammiratori.

521
00:28:25,487 --> 00:28:27,361
Ragazzi, sbrigatevi a finire,
stiamo chiudendo.

522
00:28:27,391 --> 00:28:29,430
No! Eddai, dolcezza!

523
00:28:29,460 --> 00:28:32,144
Ancora un altro drink e...
anche uno per te, ok?

524
00:28:32,174 --> 00:28:35,951
Che ne dici? Perche' no?
Voglio dire, lascia perdere quello

525
00:28:36,165 --> 00:28:39,960
- e avremo il posto tutto per noi.
- Ma e' davvero dolce...

526
00:28:40,108 --> 00:28:43,060
mi lusingate. Ma sfortunatamente
sono gia' prenotata.

527
00:28:43,317 --> 00:28:44,587
Non e' vero, Aidan?

528
00:28:44,617 --> 00:28:47,330
Cosa? Si', Beh... l'ho prenotata io.

529
00:28:47,627 --> 00:28:50,199
- Te l'avevo detto, scemo!
- Stai zitto!

530
00:28:50,521 --> 00:28:52,618
Ragazzi... guardatemi.

531
00:28:53,248 --> 00:28:57,698
Ora... questo bar sta chiudendo e
voi mi sembrate entrambi stanchi.

532
00:28:58,090 --> 00:29:00,906
E non vedete l'ora di uscire
da qui e andare casa, giusto?

533
00:29:00,990 --> 00:29:05,582
Lascerete subito questo locale e andrete
a casa senza fermarvi e andrete a letto.

534
00:29:06,005 --> 00:29:08,998
Appena sarete arrivati,
penserete a tutte le cose stupide

535
00:29:09,028 --> 00:29:10,739
che abbiate mai detto alle ragazze
durante tutta la vostra vita

536
00:29:10,769 --> 00:29:14,803
e probabilmente piangerete finche'
non vi addormenterete, ok?

537
00:29:15,408 --> 00:29:16,500
Che ne dite?

538
00:29:16,758 --> 00:29:18,790
- Che capelli morbidi.
- Sei carina.

539
00:29:18,820 --> 00:29:20,913
Grazie e...

540
00:29:20,943 --> 00:29:22,240
- Buona notte.
- Buona notte.

541
00:29:22,270 --> 00:29:23,552
Grazie.

542
00:29:28,553 --> 00:29:31,254
- "L'ho prenotata io?"
- Mi hai colto alla sprovvista.

543
00:29:31,284 --> 00:29:33,607
- Sei davvero uno squalo.
- Gia'.

544
00:30:03,472 --> 00:30:04,472
Ehi!

545
00:30:05,581 --> 00:30:07,038
Siamo meglio di cosi'.

546
00:30:41,671 --> 00:30:42,893
Ehi...

547
00:30:43,587 --> 00:30:45,174
E' stata una corsa lunga.

548
00:30:50,628 --> 00:30:52,108
Nora mi...

549
00:30:54,344 --> 00:30:56,416
mi dispiace... Ho la testa per aria.

550
00:31:00,622 --> 00:31:03,470
Lo capisco. Era quello che
stavo cercando di dire.

551
00:31:03,644 --> 00:31:06,884
Non penso che tu sia pronto a
lasciare quello che abbiamo qui.

552
00:31:08,866 --> 00:31:10,564
Josh, che sta succedendo?

553
00:31:13,471 --> 00:31:14,667
Nora...

554
00:31:16,944 --> 00:31:18,063
Che c'e'?

555
00:31:18,752 --> 00:31:20,455
- Che c'e'?
- Non e' un buon momento, amico!

556
00:31:20,485 --> 00:31:21,893
Quanto tempo pensi di restare?

557
00:31:21,923 --> 00:31:24,053
Fino a quando questo posto
non smettera' di puzzare.

558
00:31:24,083 --> 00:31:27,054
Sto cercando nelle tubature...
Oh, prima che mi dimentichi,

559
00:31:27,084 --> 00:31:30,227
so che e' tardi, ma forse
potrebbe passare una coppia.

560
00:31:30,862 --> 00:31:32,405
Quindi, venite...

561
00:31:32,945 --> 00:31:34,924
a chiamarmi, se si fanno vivi.

562
00:31:42,052 --> 00:31:43,639
Che sta succedendo, Josh?

563
00:31:44,508 --> 00:31:45,807
Voglio la verita'.

564
00:31:52,806 --> 00:31:53,905
Scherziamo!?

565
00:31:56,446 --> 00:31:57,838
No, ci penso io...

566
00:31:57,868 --> 00:32:01,021
Non appena sentiranno la puzza
di questa casa fileranno via.

567
00:32:15,095 --> 00:32:17,964
- Oh mio Dio!
- Josh, mi sbagliavo, mi dispiace!

568
00:32:18,306 --> 00:32:20,466
Non cosi' dispiaciuto di
come dovrebbe esserlo.

569
00:32:20,496 --> 00:32:23,763
- Non e' colpa sua, Mark!
- Colpa di cosa? Fermati!

570
00:32:26,945 --> 00:32:29,011
Le persone sposate sono le peggiori!

571
00:32:30,836 --> 00:32:32,838
- Fermati!
- Erano solo i nostri lupi!

572
00:32:32,868 --> 00:32:35,286
Che vuol dire che erano i vostri lupi?
Che diavolo sta succedendo?

573
00:32:35,316 --> 00:32:36,660
Tu che dici?

574
00:32:36,690 --> 00:32:39,160
A quanto pare, il tuo Josh ha
pensato che sarebbe stato ok

575
00:32:39,190 --> 00:32:42,169
andare a letto con mia moglie
durante la trasformazione!

576
00:32:43,183 --> 00:32:45,575
- Cosa?
- Nora, mi dispiace tanto!

577
00:32:46,475 --> 00:32:48,449
- Fermo!
- Oh mio Dio!

578
00:32:51,941 --> 00:32:53,060
Nora!

579
00:33:09,530 --> 00:33:11,234
No, fermati ti prego!

580
00:33:11,440 --> 00:33:12,680
Fermati ti prego!

581
00:33:29,496 --> 00:33:32,583
Non... Non e'...

582
00:33:32,840 --> 00:33:35,384
cosi' che pensavo sarebbe
finita la serata.

583
00:33:35,579 --> 00:33:37,514
Avevi bisogno di una distrazione.

584
00:33:44,080 --> 00:33:47,193
Non ti darei piu' sangue da
bere anche se ne avessi.

585
00:33:47,526 --> 00:33:49,044
Va bene, va bene, ok.

586
00:33:49,074 --> 00:33:50,742
Puoi farcela, Aidan.

587
00:33:50,772 --> 00:33:52,851
Lo sai, si'? Ci sei quasi...

588
00:33:53,359 --> 00:33:55,664
e posso dirlo con certezza anche
per quanto riguarda il resto.

589
00:33:55,694 --> 00:33:56,977
- Davvero?
- Si'.

590
00:33:57,270 --> 00:33:59,162
Quindi posso finire come te, eh?

591
00:34:00,736 --> 00:34:03,889
E posso andarmene in giro e
uccidere quelli della mia razza?

592
00:34:04,891 --> 00:34:07,785
- Come se non l'avessi mai fatto.
- Si', l'ho fatto.

593
00:34:08,061 --> 00:34:11,058
Ma solo quando non ho avuto altra scelta.
Ascolta, uccidere un essere umano

594
00:34:11,088 --> 00:34:14,041
e' terribile e spaventoso,
ma c'e' una via d'uscita.

595
00:34:14,762 --> 00:34:16,769
Quando uccidi uno di noi,
non c'e' nulla...

596
00:34:16,799 --> 00:34:19,517
e questo e' inconcepibile. Vuoi che ci
stiamo dentro entrambi in questa cosa?

597
00:34:19,547 --> 00:34:22,492
Vuoi che smetta di bere sangue? Beh, allora
voglio che tu smetta di fare quello che fai.

598
00:34:22,522 --> 00:34:25,001
Io faccio cio' che dev'essere fatto.

599
00:34:25,031 --> 00:34:29,580
Va bene! Non potro' cambiare tutti i
vampiri, ma mi sentirei molto meglio

600
00:34:29,610 --> 00:34:32,423
se sapessi che almeno alcuni di loro
non hanno dovuto uccidere umani.

601
00:34:32,453 --> 00:34:34,864
Allora perche' non mi permetti
di essere il tuo banco di prova?

602
00:34:35,020 --> 00:34:37,683
Ma guardati. Non sei ancora pronto.

603
00:34:37,837 --> 00:34:40,536
Ti preoccupi di quello che ti succedera'
se perderai i tuoi coinquilini.

604
00:34:40,566 --> 00:34:41,936
Ok, qui hai ragione.

605
00:34:42,853 --> 00:34:46,026
Ma in tutti questi anni mi sono
aggrappato ad un briciolo...

606
00:34:46,056 --> 00:34:48,367
di umanita', a quel
briciolo che ho perso...

607
00:34:48,397 --> 00:34:49,580
quando sei morta.

608
00:34:49,610 --> 00:34:53,169
Ma tu hai mantenuto il
controllo, sei stata forte.

609
00:34:54,159 --> 00:34:56,486
Anche io sono pronto
a farlo. Seriamente.

610
00:34:57,426 --> 00:35:00,461
- Ne ho bisogno.
- Credi di essere piu' forte di me?

611
00:35:01,149 --> 00:35:03,519
Ma per favore...
magari sarai piu' veloce.

612
00:35:03,798 --> 00:35:06,506
Ma se perdi le staffe,
diventero' spietata.

613
00:35:06,536 --> 00:35:09,901
E se ucciderai ancora,
non ti proteggero' piu'.

614
00:35:10,891 --> 00:35:13,035
Beh, allora credo che
dovremmo provare...

615
00:35:13,065 --> 00:35:14,145
non trovi?

616
00:35:34,337 --> 00:35:37,969
Come puoi vivere in una casa che ha come
cantina la stanza delle uccisioni di Saw?

617
00:35:38,761 --> 00:35:40,055
Perche' sei cosi' perfido?

618
00:35:40,986 --> 00:35:44,573
Cos'ho di cosi' sbagliato, da dovermi
farmi sentire derisa ogni volta?

619
00:35:45,384 --> 00:35:47,275
Non sei tu...

620
00:35:48,985 --> 00:35:51,224
E'... che mi sembra di
essere l'unico a vedere

621
00:35:51,254 --> 00:35:53,355
questo posto per quello
che e' realmente.

622
00:35:53,385 --> 00:35:55,052
Voglio dire, qualcuno dovra'
pur essere realistico.

623
00:35:55,082 --> 00:35:57,226
Si', e' sempre stato il tuo pezzo forte.

624
00:35:57,256 --> 00:36:00,716
Ascolta, se mi dici che questo e'
cio' che vuoi, mi faro' da parte.

625
00:36:01,796 --> 00:36:04,034
E' solo che non credo che lo sia.

626
00:36:05,256 --> 00:36:08,365
Non sono mai stata piu' sicura
di cosi' in tutta vita mia.

627
00:36:13,667 --> 00:36:16,716
Immagino che dovro' smettere di
metterti il bastone fra le ruote.

628
00:36:17,294 --> 00:36:18,917
A posto. Ho alcuni...

629
00:36:18,947 --> 00:36:21,688
amici a Seattle che hanno bisogno di
una mano con una nuova attivita'.

630
00:36:21,718 --> 00:36:23,545
Ci sara' molto da lavorare.

631
00:36:25,294 --> 00:36:27,001
Scommetto che farei meglio ad andarmene.

632
00:36:27,031 --> 00:36:28,501
Si', dovresti.

633
00:36:31,002 --> 00:36:32,002
Gia'.

634
00:36:39,492 --> 00:36:41,215
Mi dispiace tanto!

635
00:36:41,755 --> 00:36:45,082
Non te l'avrei detto. Sapevo che
ti avrebbe fatto solo del male.

636
00:36:45,383 --> 00:36:47,312
Mentirmi per farmi stare bene.

637
00:36:47,342 --> 00:36:48,812
Ho fatto un casino, ok?

638
00:36:48,842 --> 00:36:51,786
Ma... ma... e' successo durante la
trasformazione, non volevo che succedesse!

639
00:36:51,816 --> 00:36:53,690
- Ma ad un certo punto l'hai fatto.
- No.

640
00:36:53,720 --> 00:36:56,393
Hai detto che ora ti sentivi
piu' connesso col lupo.

641
00:36:56,423 --> 00:36:57,898
Questo significa che
hai fatto una scelta?

642
00:36:57,928 --> 00:37:01,924
Non ho scelto proprio niente...
di cio' che sono ora, Nora!

643
00:37:01,954 --> 00:37:03,976
Tutto quel "andiamocene da Boston",

644
00:37:04,984 --> 00:37:08,093
"viviamo come se fossimo nella
sezione Style del Sunday"...

645
00:37:08,457 --> 00:37:10,291
- era tutta una copertura.
- No, no!

646
00:37:10,321 --> 00:37:12,174
No, anche io voglio quelle cose.

647
00:37:12,204 --> 00:37:14,193
Non... ascoltami, ascoltami.

648
00:37:14,223 --> 00:37:15,904
Lo sai che non sono
quel tipo di ragazzo.

649
00:37:15,934 --> 00:37:17,867
- Lo sai che non sono...
- Ma sei quel tipo di lupo!

650
00:37:17,897 --> 00:37:21,006
- No, non lo sono, non lo sono!
- Il tuo lupo sta vincendo.

651
00:37:22,579 --> 00:37:23,949
Forse ha gia' vinto?

652
00:37:24,289 --> 00:37:25,289
No.

653
00:37:25,627 --> 00:37:28,804
- Non succedera' piu'.
- Come faccio a crederti?

654
00:37:31,075 --> 00:37:33,054
E' cosi' che e' stato?

655
00:37:33,127 --> 00:37:34,975
Quando sei stato aggredito?

656
00:37:35,634 --> 00:37:37,598
- L'avresti ucciso, Josh.
- No, no.

657
00:37:37,628 --> 00:37:39,389
L'ho letto nei tuoi occhi!

658
00:37:39,725 --> 00:37:42,451
E hai detto che ti era piaciuto.
Ti era piaciuto sentirti forte.

659
00:37:42,481 --> 00:37:45,397
Li' non si trattava di
forza o di controllo!

660
00:37:45,976 --> 00:37:48,394
Quello era un assassino feroce.

661
00:37:49,822 --> 00:37:51,083
Ora lo vedo.

662
00:37:52,845 --> 00:37:53,845
E tu?

663
00:37:55,494 --> 00:37:56,973
Oddio...

664
00:37:58,310 --> 00:38:00,653
Fammi sapere quando sei
pronto a voler fare qualcosa.

665
00:38:01,127 --> 00:38:02,748
Perche' cosi'...

666
00:38:04,343 --> 00:38:06,235
Non posso piu' continuare cosi'.

667
00:38:18,675 --> 00:38:20,840
E' dannatamente meglio
venderla questa casa.

668
00:39:43,311 --> 00:39:44,311
Ehi.

669
00:39:46,822 --> 00:39:48,622
Non dovremmo parlarne ancora?

670
00:39:49,484 --> 00:39:52,506
Non voglio fare o dire qualcosa
che non posso ritrattare.

671
00:39:54,474 --> 00:39:55,658
Nora...

672
00:40:01,663 --> 00:40:03,940
Lo so... riposati.

673
00:41:24,711 --> 00:41:27,708
- <i>Obitorio Sapp & Sons, desidera?</i>
- Ehi, sono io.

674
00:41:28,712 --> 00:41:30,169
Mi serve il tuo aiuto.

675
00:41:46,185 --> 00:41:47,816
Stara' meglio senza di me.

676
00:42:02,680 --> 00:42:05,510
Non e' vero, Robbie,
non e' mai stato cosi'!

677
00:42:12,582 --> 00:42:13,830
Sono tornata.

678
00:42:13,860 --> 00:42:15,143
Sono tornata? Si'!

679
00:42:15,269 --> 00:42:16,736
Oh, grazie a Dio.

680
00:42:17,848 --> 00:42:18,953
Robbie...

681
00:42:19,248 --> 00:42:21,270
mi faro' perdonare, te lo prometto.

682
00:42:23,630 --> 00:42:25,945
- Sally?
- Riesci a vedermi?

683
00:42:26,448 --> 00:42:27,818
Cosa sta succedendo?

684
00:42:36,412 --> 00:42:39,062
Traduzione: tommywolf, sarahvamp
Revisione: sarahvamp

685
00:42:39,092 --> 00:42:42,048
tv 24/7
tv247.altervista.org

