1
00:00:01,088 --> 00:00:02,127
Scusa, scusa.
2
00:00:02,411 --> 00:00:05,119
Oh, mio Dio! Sai che ci sara' lo
champagne a questa festa, vero?
3
00:00:05,129 --> 00:00:06,488
Lo so, lo so.
4
00:00:06,498 --> 00:00:10,053
Ma andremo li' e tutti si
congratuleranno per il tuo libro,
5
00:00:10,063 --> 00:00:12,340
dicendo, "E' una rivelazione!
6
00:00:12,350 --> 00:00:14,239
Metterai fine alla poverta'
del nostro tempo.
7
00:00:14,249 --> 00:00:17,216
E' il libro migliore che qualcuno
abbia mai scritto, tra tutti i generi."
8
00:00:17,226 --> 00:00:18,931
Sei il solo a dirlo, tesoro.
9
00:00:18,941 --> 00:00:19,979
Beh, e' vero.
10
00:00:20,318 --> 00:00:23,390
Quindi prima che ti lasci
al tuo pubblico adorante,
11
00:00:23,400 --> 00:00:25,176
voglio un momento, tu ed io soli,
12
00:00:25,186 --> 00:00:26,383
per festeggiare...
13
00:00:26,750 --> 00:00:28,731
L'anno migliore della nostra vita.
14
00:00:29,620 --> 00:00:30,941
Felice anno nuovo.
15
00:00:30,951 --> 00:00:32,351
Felice anno nuovo.
16
00:00:38,200 --> 00:00:39,553
Spaccheremo stasera!
17
00:00:39,563 --> 00:00:41,198
Vacci piano, amico.
18
00:00:41,208 --> 00:00:43,110
Siamo vecchi, ricordi?
19
00:00:43,120 --> 00:00:46,530
Non prendiamo piu' la taglia
media da una vita. E non posso...
20
00:00:46,801 --> 00:00:49,985
- Portarti in braccio a casa
vestita cosi'. - Tesoro, rilassati.
21
00:00:49,995 --> 00:00:52,311
- Ho tutto sotto controllo.
- Si', certo.
22
00:00:52,321 --> 00:00:54,171
Posso vedere il tuo futuro.
23
00:00:54,508 --> 00:00:57,150
Domani avrai dei postumi
di una sbronza micidiali.
24
00:00:57,160 --> 00:00:58,630
Staro' bene.
25
00:00:58,640 --> 00:01:00,872
Ho fatto una promessa, ricordi?
26
00:01:00,882 --> 00:01:03,069
Ragazzi... la storia che
c'e' dietro quella promessa
27
00:01:03,079 --> 00:01:05,932
risale al giorno del matrimonio
di Barney e Robin.
28
00:01:05,942 --> 00:01:08,801
Sapete, dopo aver bevuto
troppo la notte prima,
29
00:01:08,811 --> 00:01:10,727
questo e' cio' che zio Barney ricorda
30
00:01:10,737 --> 00:01:13,114
delle prime due ore del
giorno del suo matrimonio.
31
00:01:19,611 --> 00:01:20,672
Tutto qui.
32
00:01:20,900 --> 00:01:23,900
Ora, come ricorda il resto
di noi quelle due ore...
33
00:01:24,845 --> 00:01:25,934
Trovato.
34
00:01:28,241 --> 00:01:30,273
Sai, sta meglio di quanto pensassi.
35
00:01:31,301 --> 00:01:32,901
Svegliati e risplendi.
36
00:01:34,335 --> 00:01:36,113
Alzati e andiamo,
facciamolo.
37
00:01:37,258 --> 00:01:38,808
C'e' una fuga di gas!
38
00:01:39,450 --> 00:01:41,150
Il palazzo e' in fiamme!
39
00:01:42,498 --> 00:01:44,905
Le tue scarpe non si
abbinano alla cinta!
40
00:01:53,772 --> 00:01:55,040
- Oh, no.
- Oh, no.
41
00:01:55,256 --> 00:01:58,522
Domenica, ore 8:00.
42
00:01:56,934 --> 00:01:58,478
10 ore prima del matrimonio.
43
00:01:58,979 --> 00:02:01,622
How I Met Your Mother - Stagione 9
Episodio 18 - "Vesuvius"
44
00:02:01,700 --> 00:02:04,683
Readuzione: TerryYang89,Doubleinfinity,
MQamar, Crismina, Maureen
45
00:02:04,955 --> 00:02:08,164
Revisione: Fawed, Crismina
46
00:02:08,174 --> 00:02:11,224
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
47
00:02:12,190 --> 00:02:15,292
Ok, penso che il mio fidanzato
si sia bagnato un po' i pantaloni.
48
00:02:15,590 --> 00:02:19,053
Domani potro' dire che mio
marito si e' bagnato i pantaloni.
49
00:02:19,528 --> 00:02:22,208
Niente paura. Per sbaglio gli ho
versato del te' freddo addosso.
50
00:02:22,218 --> 00:02:25,268
- Grazie Dio.
- Non gli ho versato il te' addosso.
51
00:02:25,999 --> 00:02:27,446
E' un disastro...
52
00:02:27,456 --> 00:02:31,140
Dobbiamo fare le foto di famiglia
del matrimonio al faro tra due ore.
53
00:02:31,150 --> 00:02:34,343
Mio padre paga per tutto. Uccidera'
Barney se non si presenta.
54
00:02:34,353 --> 00:02:36,004
Dai, tuo padre e' un tipo tosto.
55
00:02:36,014 --> 00:02:38,417
Non capira' una sana vecchia sbronza?
56
00:02:38,427 --> 00:02:43,127
Mio padre prepara il Bloody Mary col sangue
di lupo al posto del succo di pomodoro.
57
00:02:44,320 --> 00:02:45,570
Bloody Mary?
58
00:02:45,580 --> 00:02:47,493
Sembra piu' un Bloody Scary.
59
00:02:49,499 --> 00:02:51,549
- Ripeto... Bloody Mary...
- Andiamo avanti.
60
00:02:51,559 --> 00:02:53,293
Ragazzi state dimenticando...
61
00:02:53,303 --> 00:02:55,451
Che Barney Stinson ha un super potere.
62
00:02:56,079 --> 00:02:58,079
Non viene mai male nelle foto.
63
00:03:00,831 --> 00:03:01,852
Ok, ecco.
64
00:03:02,237 --> 00:03:03,364
Guardate.
65
00:03:06,532 --> 00:03:08,383
Ragazzi, forse Barney e' morto.
66
00:03:08,393 --> 00:03:12,489
Basta! Sapete cosa? Siamo tutti
troppo vecchi per ridurci cosi'!
67
00:03:12,499 --> 00:03:18,084
Giuro che non mi ubriachero' mai piu'
in questo modo per tutta la mia vita!
68
00:03:18,094 --> 00:03:20,526
Si', ha infranto quella promessa.
69
00:03:20,536 --> 00:03:25,136
E non infrangero' questa promessa,
almeno fino a quando avro' i capelli in testa.
70
00:03:25,880 --> 00:03:29,907
Nelle elezioni in corso per il giudice della
Corte Suprema dello Stato di New York,
71
00:03:29,917 --> 00:03:31,511
Il giudice Brad Morris...
72
00:03:32,490 --> 00:03:33,813
Guardatelo.
73
00:03:33,823 --> 00:03:35,552
Gli farei di tutto...
74
00:03:35,940 --> 00:03:39,874
Scusate... ha aumentato il suo
vantaggio sul giudice Marshall Eriksen.
75
00:03:39,884 --> 00:03:41,887
Questa dovrebbe essere una
festa per la vittoria...
76
00:03:41,897 --> 00:03:43,893
Hai fatto una grande
campagna, tesoro.
77
00:03:43,903 --> 00:03:47,803
Si', ma sono state le tre settimane
piu' stressanti della mia vita!
78
00:03:48,880 --> 00:03:51,490
A scrutinio terminato, annunciamo
un'inaspettata svolta:
79
00:03:51,500 --> 00:03:56,600
ha vinto la corsa per la Corte Suprema dello
Stato di New York il giudice Marshall Eriksen.
80
00:03:57,841 --> 00:04:01,785
Andremo dal giudice Eriksen per un
collegamento diretto fra pochi minuti.
81
00:04:01,795 --> 00:04:03,866
Parlate del grande giudice Caramellone?
82
00:04:04,639 --> 00:04:08,221
- In qualita' di prossimo capo della polizia...
- Giudice della Corte Suprema...
83
00:04:08,758 --> 00:04:11,608
- Di Gotham City...
- Dello Stato di New York.
84
00:04:12,231 --> 00:04:15,577
Prometto di far lavorare di piu' Batman.
85
00:04:15,819 --> 00:04:19,679
Dico di accendere il Bat-Segnale
anche per le piccole cose.
86
00:04:19,689 --> 00:04:20,787
Come...
87
00:04:20,797 --> 00:04:22,089
Spalare neve.
88
00:04:22,100 --> 00:04:25,810
Oppure, quando un cavallo
della polizia la molla nel parco.
89
00:04:25,820 --> 00:04:28,206
Ok, questo e' tutto per adesso, grazie.
90
00:04:28,216 --> 00:04:29,628
- E' tutto.
- Ok.
91
00:04:30,092 --> 00:04:31,138
Buonanotte.
92
00:04:31,148 --> 00:04:32,199
Mai piu'.
93
00:04:32,921 --> 00:04:34,182
Lo giuro.
94
00:04:34,192 --> 00:04:37,307
Sono piu' preoccupata per i voti che
devo recitare per questo rifiuto umano
95
00:04:37,317 --> 00:04:39,312
tra poche ore. Cosa facciamo?
96
00:04:39,322 --> 00:04:40,752
Ragazzi, capite l'ironia qui.
97
00:04:40,762 --> 00:04:43,496
L'unica persona che riuscirebbe
a far rialzare Barney...
98
00:04:43,764 --> 00:04:44,672
E' Barney.
99
00:04:44,682 --> 00:04:47,091
Vedete, nel corso degli anni,
avevamo tutti sperimentato
100
00:04:47,101 --> 00:04:48,894
cio' che Barney chiamava...
101
00:04:48,904 --> 00:04:51,354
Elisir Dopo Sbronza Stinson!
102
00:04:51,364 --> 00:04:54,106
Il piu' efficace post-sbronza
che vi rimettera' al mondo,
103
00:04:54,116 --> 00:04:55,337
qui come Denver.
104
00:04:55,347 --> 00:04:56,953
- Cos'e'?
- Felice tu abbia chiesto.
105
00:04:56,963 --> 00:04:59,600
- Universita' della Columbia, 1941...
- Ci ho ripensato.
106
00:04:59,610 --> 00:05:01,411
Il Presidente Franklin Delano Roosevelt,
107
00:05:01,421 --> 00:05:04,151
che tutti noi conosciamo di piu'
per le sue colossali sbornie,
108
00:05:04,161 --> 00:05:06,463
commissiona un progetto
scintifico super segreto,
109
00:05:06,473 --> 00:05:09,280
destinato a diventare un elisir
per curare la sbornia comune.
110
00:05:09,290 --> 00:05:12,073
E quale brillante scinziato
scelse il caro Delano
111
00:05:12,083 --> 00:05:13,921
per assolvere questo compito?
112
00:05:13,931 --> 00:05:16,421
Senti, ho la testa che mi scoppia.
Puoi velocizzare il racconto?
113
00:05:16,431 --> 00:05:19,744
Stai chiaramente riproponendo la
storia del Progetto Manhattan,
114
00:05:19,754 --> 00:05:21,995
portato a termine dal
dottor Robert Oppenheimer.
115
00:05:22,005 --> 00:05:25,849
Percio' immagino sara' stato
il tuo lontano parente...
116
00:05:27,019 --> 00:05:29,080
Barnert Stinsonheimer?
117
00:05:29,090 --> 00:05:31,932
Qualcuno ha fatto i compiti di storia.
118
00:05:32,361 --> 00:05:34,721
Il Progetto Manhattan di troppo
119
00:05:34,731 --> 00:05:36,550
ha avuto un paio di intoppi all'inizio.
120
00:05:36,560 --> 00:05:38,243
Il primo lotto e' esploso.
121
00:05:38,253 --> 00:05:40,103
Facendo un rumore tipo questo...
122
00:05:41,469 --> 00:05:42,591
Hai rotto!
123
00:05:42,601 --> 00:05:43,946
Fammi finire.
124
00:05:43,956 --> 00:05:45,607
Ma il secondo lotto...
125
00:05:45,913 --> 00:05:47,750
E' esploso anch'esso.
126
00:05:49,091 --> 00:05:50,735
Perche' sei ancora qui?
127
00:05:50,745 --> 00:05:53,407
- Vuoi ascoltare la storia, o no?
- Assolutamente no, per favore va' via.
128
00:05:53,417 --> 00:05:55,003
Dopo molti esperimenti ed errori,
129
00:05:55,013 --> 00:05:57,539
il dottor Stinsonheimer
trovo' finalmente
130
00:05:57,549 --> 00:05:59,043
la formula magica.
131
00:06:02,012 --> 00:06:03,012
Un momento.
132
00:06:03,022 --> 00:06:04,092
Anellini di cipolla?
133
00:06:04,102 --> 00:06:05,434
Tantrum?
134
00:06:05,444 --> 00:06:07,535
- Certo.
- Nel 1941?
135
00:06:07,545 --> 00:06:10,955
Certo. Hanno creato un nuovo Tantrum
da allora. Quella roba esiste da un po'.
136
00:06:10,965 --> 00:06:14,141
Comunque l'elisir ebbe un tale successo
137
00:06:14,093 --> 00:06:16,534
{n8}STINSONHEIMER VINCE
IL PREMIO FRA-BEL.
138
00:06:14,489 --> 00:06:16,627
che gli venne assegnato
anche il premio Fra-bel.
139
00:06:17,130 --> 00:06:18,278
E' storia vera.
140
00:06:20,061 --> 00:06:22,316
- Per... perche'?
- Questa volta era per scherzo.
141
00:06:22,326 --> 00:06:24,322
Dammi solo quello stupido intruglio.
142
00:06:26,629 --> 00:06:28,560
E la cosa pazzesca fu...
143
00:06:33,162 --> 00:06:34,778
Mi... sento meglio.
144
00:06:35,154 --> 00:06:36,181
Negli anni,
145
00:06:36,191 --> 00:06:39,596
tutti noi abbiamo scoperto che
l'elisir di Barney funzionava davvero.
146
00:06:39,606 --> 00:06:41,204
Ora va meglio.
147
00:06:41,214 --> 00:06:42,368
Cosa c'e' dentro?
148
00:06:42,378 --> 00:06:43,991
Segreto della famiglia Stinson.
149
00:06:44,001 --> 00:06:46,479
Oh, andiamo mi hai detto
molti ingredinti nel racconto,
150
00:06:46,489 --> 00:06:48,028
dimmi quello segreto.
151
00:06:48,271 --> 00:06:49,488
Non te lo diro' mai.
152
00:06:49,498 --> 00:06:51,962
Me lo portero' nella tomba.
153
00:06:51,972 --> 00:06:54,288
Dannazione, Barney! Perche'
sei sempre cosi' egoista?
154
00:06:54,298 --> 00:06:55,906
Cerchiamo di aiutarti.
155
00:06:55,916 --> 00:06:58,620
Ok, dobbiamo trovare un modo perche'
questo vomito ambulante sia in piedi
156
00:06:58,630 --> 00:06:59,876
prima delle foto.
157
00:06:59,886 --> 00:07:02,120
Beh, sappiamo cio' cha
Berney vuole che facciamo.
158
00:07:02,217 --> 00:07:03,948
"Weekend con Barney"
159
00:07:04,059 --> 00:07:05,176
Dite cheese.
160
00:07:07,259 --> 00:07:09,298
No, non faremo "Weekend con Barney".
161
00:07:09,308 --> 00:07:11,003
Ma e' il suo sogno.
162
00:07:11,013 --> 00:07:13,866
- Non posso credere di averlo detto.
- Qualcuno dica qualcosa di utile.
163
00:07:13,876 --> 00:07:15,228
Ok, ecco il piano.
164
00:07:15,238 --> 00:07:18,737
Marshall, tu e Ted metterete insieme
gli ingredienti che conoscete.
165
00:07:18,747 --> 00:07:20,915
Robin, tu terrai sveglio
Barney abbastanza
166
00:07:20,925 --> 00:07:22,691
per scoprire l'ingrediente segreto.
167
00:07:22,701 --> 00:07:24,582
Ed io correro' alla SPA,
168
00:07:24,592 --> 00:07:27,842
perche' alle 8:15 ho la manicure
e la pedicure. Ok, facciamolo.
169
00:07:27,852 --> 00:07:31,144
Stronzetta? Esci da quella porta e io
scegliero' Zabka come damigella d'onore.
170
00:07:31,400 --> 00:07:33,339
Ok, iniziamo con qualcosa di semplice.
171
00:07:33,349 --> 00:07:35,068
Fresca brezza marina.
172
00:07:35,078 --> 00:07:36,242
Andiamo, dolcezza.
173
00:07:36,252 --> 00:07:39,211
- Forza, tesoro. Svegliati.
- Forza, tesoro. Svegliati.
174
00:07:41,590 --> 00:07:42,788
Chiamo l'ascensore.
175
00:07:43,091 --> 00:07:44,522
Dovrei prendere dell'acqua.
176
00:07:52,437 --> 00:07:53,439
Ok...
177
00:07:53,667 --> 00:07:54,667
Allora...
178
00:07:54,677 --> 00:07:58,429
Far rotolare accidentalmente Barney
giu' per le scale non lo ha svegliato.
179
00:07:58,439 --> 00:08:00,852
E neanche sbattere la
testa ad ogni scalino,
180
00:08:00,862 --> 00:08:02,365
come e' successo portandolo qui.
181
00:08:02,627 --> 00:08:04,547
Allora come lo teniamo sveglio
182
00:08:04,557 --> 00:08:06,764
abbastanza da farci
dire l'ingrediante finale?
183
00:08:07,404 --> 00:08:10,667
Sai, quando io e mia sorella non avevamo
voglia di alzarci per andare a scuola,
184
00:08:10,677 --> 00:08:12,297
mio padre usava un paio di trucchetti.
185
00:08:18,421 --> 00:08:21,490
Lo faccio! Giuro su Dio che lo faccio!
186
00:08:21,897 --> 00:08:23,870
Tuo padre ti faceva questo?
187
00:08:23,880 --> 00:08:26,537
Usava una bambola e un'ascia
ma l'effetto era lo stesso, fidati.
188
00:08:26,547 --> 00:08:28,647
Non sono piu' arrivata tardi all'asilo.
189
00:08:29,913 --> 00:08:31,116
Che? Dai.
190
00:08:34,855 --> 00:08:36,548
Mi associo alla promessa di Marshall.
191
00:08:36,558 --> 00:08:39,941
Non mi ubriachero' mai
piu' in quel modo.
192
00:08:39,951 --> 00:08:41,476
Invece si'.
193
00:08:42,265 --> 00:08:44,942
Il mio bambino e' al college.
194
00:08:44,952 --> 00:08:47,432
- Hai preso abbastanza mutande?
- Si', mamma.
195
00:08:48,012 --> 00:08:51,879
Tuo padre ha vomitato tante volte
in mezzo a queste sacre mura.
196
00:08:52,290 --> 00:08:54,005
Per via del troppo studio.
197
00:08:54,605 --> 00:08:56,839
- Se l'e' bevuta.
- Il che mi ricorda, signorino,
198
00:08:56,849 --> 00:08:58,510
niente alcol finche' non
diventi maggiorenne.
199
00:08:58,512 --> 00:09:02,433
Non ottieni nulla di buono
frequentando i bar e ubriacandoti.
200
00:09:02,443 --> 00:09:05,016
Ma tutte le storie dei vostri
vent'anni iniziano in un bar.
201
00:09:05,018 --> 00:09:06,450
Ascolta tua madre.
202
00:09:07,272 --> 00:09:10,282
Che faremo senza te a casa?
203
00:09:10,292 --> 00:09:12,373
L'abbiamo mandato
via di casa! Beviamo!
204
00:09:21,333 --> 00:09:23,940
- Figli di...
- Che figlio di... me.
205
00:09:24,526 --> 00:09:26,937
Ok, abbiamo reperito quasi
tutti gli ingredienti sulla lista.
206
00:09:26,947 --> 00:09:28,674
Zenzero, banane, anellini di cipolla.
207
00:09:28,676 --> 00:09:30,709
Non posso credere che quel
minimarket vendesse la Tantrum.
208
00:09:30,711 --> 00:09:32,394
E' fuori produzione da anni.
209
00:09:32,396 --> 00:09:33,434
Ehi.
210
00:09:33,444 --> 00:09:34,444
Mi...
211
00:09:35,094 --> 00:09:37,848
- Passeresti quella bottiglia?
- Si', non lo faccciamo da una vita.
212
00:09:39,431 --> 00:09:42,254
Ehi, sei un uomo adulto,
perche' lanci una Tantrum?
213
00:09:42,452 --> 00:09:43,522
Figo.
214
00:09:43,524 --> 00:09:44,606
Magnifico.
215
00:09:44,608 --> 00:09:45,657
Magnifico!
216
00:09:45,911 --> 00:09:48,786
Ok, manca solo una cosa dalla lista...
217
00:09:48,796 --> 00:09:50,286
Ed e' una cosa strana.
218
00:09:50,619 --> 00:09:52,481
- Grasso?
- Grasso.
219
00:09:52,827 --> 00:09:55,864
Al Farhampton Inn non
cuciniamo col grasso.
220
00:09:55,874 --> 00:09:57,208
Abbiamo un menu biologico.
221
00:09:57,218 --> 00:09:59,250
Dalla fattoria alla tavola,
tutto allevato localmente.
222
00:09:59,260 --> 00:10:01,064
Niente grasso.
223
00:10:01,362 --> 00:10:03,977
Signore, io vengo dal Minnesota,
224
00:10:03,987 --> 00:10:05,906
dove ogni pasto e' cucinato col grasso.
225
00:10:05,916 --> 00:10:10,679
E secondo mio padre e' quello il cibo
migliore di tutto il mondo, quindi...
226
00:10:10,988 --> 00:10:12,634
E come se la passa suo padre?
227
00:10:15,533 --> 00:10:17,000
Il punto e' che e' buonissimo.
228
00:10:17,010 --> 00:10:20,060
E ci serve per aiutare un amico
coi postumi della sbornia.
229
00:10:20,070 --> 00:10:22,009
Un attimo.
230
00:10:22,019 --> 00:10:23,395
C'e' del bacon qui.
231
00:10:23,397 --> 00:10:24,869
E dove c'e' bacon
232
00:10:24,879 --> 00:10:27,503
- c'e' grasso di bacon.
- Che abbiamo gettato.
233
00:10:27,513 --> 00:10:29,778
E per oggi non cucineremo piu' bacon.
234
00:10:29,788 --> 00:10:33,866
A meno che non venga mangiato nei dieci
minuti prima della fine della colazione.
235
00:10:36,088 --> 00:10:37,315
No, no, no!
236
00:10:37,325 --> 00:10:39,878
- Ted, non guardarmi in quel modo.
- Una montagna di cibo.
237
00:10:39,880 --> 00:10:41,253
Una prova a tempo? Avanti.
238
00:10:41,263 --> 00:10:44,964
- Sei nato per queste cose.
- No, non sono un animale selvaggio.
239
00:10:44,974 --> 00:10:46,986
Sono un avvocato che
ha studiato alla Columbia
240
00:10:46,996 --> 00:10:49,391
pronto a diventare giudice
prima di compiere 35 anni.
241
00:10:49,401 --> 00:10:53,228
E ricordami, com'e' che hai festeggiato
il tuo ingresso alla Columbia?
242
00:10:53,775 --> 00:10:57,222
Mangi tre chili di caramello
in venti minuti e sei marchiato a vita.
243
00:10:57,232 --> 00:10:59,514
Non sei marchiato a vita...
244
00:10:59,524 --> 00:11:00,524
Caremellone.
245
00:11:00,920 --> 00:11:02,973
Io non ci sto, ok? Mangia tu il bacon.
246
00:11:02,983 --> 00:11:05,178
Sai che non posso. Sono allergico.
247
00:11:05,188 --> 00:11:07,217
Ted, sono anni che
cerco di fartelo capire.
248
00:11:07,227 --> 00:11:09,279
La tua allergia al bacon e' una bugia
249
00:11:09,289 --> 00:11:11,408
raccontata da tua madre per farti
mangiare sano quando eri piccolo.
250
00:11:11,418 --> 00:11:13,683
Non e' vero, sono solo
allergico a un mucchio di cose.
251
00:11:13,693 --> 00:11:15,341
Il bacon, le ciambelle,
252
00:11:15,351 --> 00:11:17,249
i dolcetti di Halloween.
253
00:11:17,587 --> 00:11:19,334
Non dire "grazie...
254
00:11:20,367 --> 00:11:22,846
Oh, mio Dio, la stronza mi ha mentito.
255
00:11:23,122 --> 00:11:24,829
Ok, lo faro' io.
256
00:11:25,414 --> 00:11:28,088
Ma... non so nemmeno
se mi piace il bacon.
257
00:11:36,010 --> 00:11:37,160
Che ne pensi?
258
00:11:39,190 --> 00:11:41,339
Ho visto il volto di Dio.
259
00:11:44,049 --> 00:11:47,604
Ok, c'e' una cosa che non
abbiamo ancora provato.
260
00:11:47,614 --> 00:11:49,073
Baciarci.
261
00:11:49,344 --> 00:11:52,134
- Pensi davvero che cosi' si svegliera'?
- Chi si svegliera'?
262
00:11:55,372 --> 00:11:57,543
Guarda questo inutile sacco di moccio.
263
00:11:57,553 --> 00:11:59,445
Ok, mi unisco anch'io
alla promessa di Marshall.
264
00:11:59,455 --> 00:12:02,971
Non mi ubriachero' mai
piu' in quel modo.
265
00:12:02,981 --> 00:12:05,313
Ragazzi, non c'e' bisogno che lo dica.
266
00:12:09,214 --> 00:12:10,850
La scorsa notte c'e' stata davvero?
267
00:12:10,904 --> 00:12:12,054
Credo di si'.
268
00:12:13,265 --> 00:12:14,810
Mettiamoci d'accordo:
269
00:12:14,820 --> 00:12:17,670
silenzio assoluto per
il resto della giornata.
270
00:12:20,916 --> 00:12:22,216
E' sempre cosi'.
271
00:12:22,605 --> 00:12:25,036
- La prendo io?
- No, faccio io.
272
00:12:28,394 --> 00:12:30,896
Si'... lo so, lo so.
273
00:12:36,768 --> 00:12:38,368
- Ehi, Barney?
- Si'?
274
00:12:38,657 --> 00:12:40,407
Di chi e' questa bambina?
275
00:12:40,596 --> 00:12:43,334
Che diavolo ci fate qui?
276
00:12:43,510 --> 00:12:46,220
La vostra camera e' dall'altra
parte del corridoio!
277
00:12:47,043 --> 00:12:48,380
- Pardon.
- Adios!
278
00:12:48,390 --> 00:12:50,102
Stupidi americani ubriachi.
279
00:12:50,112 --> 00:12:51,762
Merci. S'il vous plaît.
280
00:12:52,106 --> 00:12:53,806
Come hai potuto, mamma?!
281
00:12:54,102 --> 00:12:57,188
Avevi la mappa del paradiso e
non mi hai mai mostrato la strada.
282
00:12:57,198 --> 00:13:01,568
Che tu possa marcire nell'inferno
senza bacon in cui ho vissuto finora.
283
00:13:02,215 --> 00:13:04,784
Sembra... davvero molto croccante, eh?
284
00:13:05,079 --> 00:13:08,500
E' affumicato a puntino? Sai,
Ted, ci hai dato giu' pesante...
285
00:13:08,510 --> 00:13:11,492
Perche' non fai una pausa
e lasci che finisca io?
286
00:13:13,538 --> 00:13:15,636
Beh... congratulazioni.
287
00:13:15,811 --> 00:13:17,126
Ecco il vostro grasso.
288
00:13:17,136 --> 00:13:18,148
No!
289
00:13:18,498 --> 00:13:20,263
Non voglio perdere un dito.
290
00:13:20,273 --> 00:13:21,637
- Ecco qui.
- Grazie.
291
00:13:21,647 --> 00:13:23,597
- Ok Ted, andiamo.
- No, no!
292
00:13:25,252 --> 00:13:28,102
Ho finalmente trovato quella
giusta, Marshall. Il suo nome...
293
00:13:28,112 --> 00:13:29,302
E' Pancetta.
294
00:13:29,545 --> 00:13:32,719
Starebbe benissimo in uno dei panini
con lattuga e pomodoro che fa mia mamma.
295
00:13:32,729 --> 00:13:35,021
- Amico, devi darti una calmata.
- Mai!
296
00:13:35,266 --> 00:13:37,532
Devo compensare tutta
una vita senza bacon.
297
00:13:37,542 --> 00:13:39,719
Continuero' a mangiare, e mangiare...
298
00:13:39,729 --> 00:13:42,491
E mangiare... oh, Dio
aiutatemi. Sto per cadere.
299
00:13:43,243 --> 00:13:47,053
E quella e' stata la prima e l'ultima
volta in cui ho mangiato del bacon.
300
00:13:47,063 --> 00:13:50,979
Non si sveglia! Non ho piu'
idee, abbiamo provato tutto!
301
00:13:51,294 --> 00:13:52,394
Non tutto.
302
00:13:53,191 --> 00:13:54,353
Lily Aldrin?
303
00:13:55,290 --> 00:13:56,365
Pomiciamo.
304
00:13:57,644 --> 00:13:58,997
Sei sicura?!
305
00:13:59,007 --> 00:14:00,657
Si', tesoro, sono sicura.
306
00:14:02,679 --> 00:14:04,829
Ok, beh... sai una cosa? Cioe'...
307
00:14:05,231 --> 00:14:08,311
Probabilmente non funzionera'
nemmeno. E'... una cosa stupida.
308
00:14:08,321 --> 00:14:09,974
Io sono stupida...
309
00:14:11,741 --> 00:14:12,991
Sei bellissima.
310
00:14:19,008 --> 00:14:21,307
Ancora, ancora, ancora,
ancora, ancora, ancora...
311
00:14:21,317 --> 00:14:23,025
- E' sveglio!
- Come avete fatto?
312
00:14:23,035 --> 00:14:25,072
- Niente di speciale...
- Idratazione, pazienza...
313
00:14:25,082 --> 00:14:27,754
In fretta, prima che svenga
di nuovo. Barney?
314
00:14:27,764 --> 00:14:32,600
Qual e' l'ingrediente segreto
nell'Elisir Dopo Sbronza Stinson?
315
00:14:32,610 --> 00:14:34,039
Forza, resta con noi.
316
00:14:34,049 --> 00:14:36,253
L'ingrediente segreto...
317
00:14:36,516 --> 00:14:37,616
E'...
318
00:14:38,465 --> 00:14:39,485
Niente.
319
00:14:39,760 --> 00:14:41,510
Ho mangiato troppo bacon.
320
00:14:42,002 --> 00:14:45,220
L'Elisir Dopo Sbronza Stinson...
321
00:14:46,042 --> 00:14:47,457
E' una menzogna.
322
00:14:48,209 --> 00:14:49,877
Ecco il segreto.
323
00:14:52,603 --> 00:14:54,935
Credo che mi stendero' anch'io...
324
00:14:57,812 --> 00:15:01,283
Quindi l'Elisir Dopo Sbronza
Stinson e' una menzogna?
325
00:15:01,293 --> 00:15:03,101
Perche' hai mentito a riguardo?
326
00:15:03,111 --> 00:15:04,575
Solo per prenderci in giro?
327
00:15:04,585 --> 00:15:07,326
Come il tipico liceale cretino che
porta a scuola dei funghetti finti
328
00:15:07,336 --> 00:15:09,905
solo per vedere chi e' abbastanza
ingenuo da pensare siano allucinogeni?
329
00:15:09,915 --> 00:15:11,813
Tu sia maledetto, Ollie Gunderson.
330
00:15:11,823 --> 00:15:14,175
Sapevo che quei funghi avevano
il sapore di scimmie di mare.
331
00:15:14,185 --> 00:15:15,790
Come fai a sapere di cosa
sanno le scimmie di mare?
332
00:15:15,800 --> 00:15:17,174
I miei fratelli non sono...
333
00:15:17,684 --> 00:15:19,039
Delle brave persone.
334
00:15:19,049 --> 00:15:20,705
Perche' hai mentito?
335
00:15:21,282 --> 00:15:22,481
Vi...
336
00:15:23,084 --> 00:15:25,868
Voglio bene, ragazzi.
337
00:15:27,677 --> 00:15:28,877
Ci vuole bene?
338
00:15:29,846 --> 00:15:31,923
- Gettiamolo di nuovo giu' per le scale.
- Si'!
339
00:15:31,933 --> 00:15:35,032
Aspettate! Pensateci. La prima volta
che Barney ci ha dato quella bevanda,
340
00:15:35,042 --> 00:15:38,496
si trattava di postumi di sbronze
prese nei peggiori momenti possibili.
341
00:15:38,506 --> 00:15:41,694
Ricordate? Marshall pensava di non
aver superato l'esame di abilitazione,
342
00:15:38,667 --> 00:15:41,704
{n8}Sei anni fa...
343
00:15:41,714 --> 00:15:43,444
diede di matto e si ubriaco'.
344
00:15:43,454 --> 00:15:45,554
Ora manchero' anche al test finale!
345
00:15:45,564 --> 00:15:46,912
Non saro' mai un avvocato!
346
00:15:46,922 --> 00:15:49,682
Dovrei ritornare a fare il manager
al negozio d'abbigliamento Structure.
347
00:15:49,692 --> 00:15:52,623
Quel 10% di sconto su tutte le
canotte? E' stata una mia idea!
348
00:15:52,633 --> 00:15:55,249
Cosi' come quella di tagliare le
maniche a tutte le maglie invendute.
349
00:15:55,259 --> 00:15:57,048
E' a quel posto che appartengo.
350
00:15:57,058 --> 00:15:58,650
No, Marshall.
351
00:15:59,122 --> 00:16:00,500
Diventerai un avvocato.
352
00:16:00,510 --> 00:16:02,227
{n8}Un anno e mezzo fa...
353
00:16:00,731 --> 00:16:02,917
- No, non posso farcela.
- Si' che puoi.
354
00:16:02,927 --> 00:16:05,071
Il tuo primo giorno
di nuovo in diretta tv
355
00:16:05,081 --> 00:16:07,400
sara' leggend... eccolo che arriva...
356
00:16:07,410 --> 00:16:08,462
Dario!
357
00:16:07,410 --> 00:16:09,271
{n8}Due anni fa...
358
00:16:08,549 --> 00:16:09,980
La gita della tua scuola materna
359
00:16:09,990 --> 00:16:12,431
al museo del martello pneumatico
e delle sirene di oggi...
360
00:16:12,871 --> 00:16:15,089
Sara' leggendaria.
361
00:16:15,099 --> 00:16:16,943
No, non e' vero.
362
00:16:15,573 --> 00:16:18,701
{n8}Quattro anni e mezzo fa...
363
00:16:16,953 --> 00:16:18,947
Niente sara' piu' leggendario.
364
00:16:18,957 --> 00:16:21,010
Non... non mi riprendero'
mai piu' da questa cosa.
365
00:16:21,020 --> 00:16:23,855
- E' solo un doposbronza, Ted.
- Non quella!
366
00:16:24,282 --> 00:16:26,235
Sono stato lasciato all'altare, Barney.
367
00:16:26,699 --> 00:16:29,861
Ora sono un ragazzo che
e' stato lasciato all'altare.
368
00:16:30,374 --> 00:16:32,209
Da quello non si torna indietro.
369
00:16:33,378 --> 00:16:34,478
Bevi questo.
370
00:16:35,124 --> 00:16:36,564
Starai bene.
371
00:16:37,906 --> 00:16:40,716
Barney ha inventato l'Elisir
Dopo Sbronza Stinson
372
00:16:40,726 --> 00:16:43,979
cosi' tutti avremmo creduto
di poterci rimettere in piedi.
373
00:16:43,989 --> 00:16:46,431
Insomma, anche se e' finto,
ha... ha funzionato.
374
00:16:46,441 --> 00:16:49,600
- Come... come la piuma di Dumbo.
- La piuma di Fra-mbo.
375
00:16:49,610 --> 00:16:52,040
- Un placebo.
- Fra-cebo.
376
00:16:52,284 --> 00:16:53,541
Una pillola di zucchero.
377
00:16:56,448 --> 00:16:58,658
Ha mentito perche' potessimo stare bene.
378
00:17:00,233 --> 00:17:02,443
Barney ci vuole bene.
379
00:17:03,005 --> 00:17:05,973
Vorrei che potessimo aiutarlo
come ci ha aiutato lui.
380
00:17:05,983 --> 00:17:08,073
Ma le foto del matrimonio
sono tra venti minuti.
381
00:17:08,083 --> 00:17:09,914
Mio padre si incazzera' cosi' tanto.
382
00:17:11,159 --> 00:17:12,859
Barney e' un uomo morto.
383
00:17:16,745 --> 00:17:18,906
Il Weekend con Barney
384
00:17:26,348 --> 00:17:28,590
Barney? Sei sempre
stato un po' troppo...
385
00:17:29,041 --> 00:17:31,274
Chiacchierone e biondo
386
00:17:31,284 --> 00:17:33,434
per i miei gusti. Come una donna.
387
00:17:33,814 --> 00:17:35,684
Ma questo nuovo lato di te...
388
00:17:35,694 --> 00:17:37,912
Tranquillo, pacato?
389
00:17:37,922 --> 00:17:39,218
Mi piace!
390
00:17:39,228 --> 00:17:41,505
Ti sei guadagnato il mio rispetto oggi,
391
00:17:41,515 --> 00:17:42,515
figliolo.
392
00:17:43,102 --> 00:17:44,549
Chiedo il piu' alto dei cinque.
393
00:17:44,559 --> 00:17:46,539
- Oh, no.
- Stai tranquillo.
394
00:17:46,549 --> 00:17:47,904
Ci penso io.
395
00:17:55,088 --> 00:17:56,519
Non ci credo.
396
00:17:56,529 --> 00:17:58,277
Avete fatto "Weekend con Barney".
397
00:17:56,542 --> 00:17:59,620
{n8}Un'ora dopo...
398
00:17:58,287 --> 00:17:59,620
Ed ha funzionato.
399
00:17:59,630 --> 00:18:02,075
Dio, d'ora in avanti
sara' tutto piu' facile.
400
00:18:02,085 --> 00:18:03,702
Ecco quello che vuole sentire la sposa.
401
00:18:04,056 --> 00:18:05,645
No, non intendevo quello.
402
00:18:05,655 --> 00:18:07,574
Intendevo che Weekend con Barney e'
403
00:18:07,584 --> 00:18:10,053
un migliaio di volte piu' figo di quanto
potesse mai essere il nostro matrimonio.
404
00:18:10,063 --> 00:18:13,020
Prendero' altro caffe'. Non
vedo l'ora di vedere le foto!
405
00:18:15,376 --> 00:18:17,324
Beh, se l'e' bevuta.
406
00:18:17,334 --> 00:18:20,035
Abbiamo mentito per amore.
Guardate com'e' felice ora.
407
00:18:20,045 --> 00:18:21,348
Non immagina che abbiamo disdetto
408
00:18:21,358 --> 00:18:23,036
le fotografie del matrimonio e
che mio padre era cosi' arrabbiato,
409
00:18:23,046 --> 00:18:25,804
che e' venuto nella nostra stanza ed
ha preso a calci l'inguine di Barney.
410
00:18:25,814 --> 00:18:28,498
E la parte migliore e' che
tuo padre non ne ha idea.
411
00:18:28,508 --> 00:18:29,827
Mi vuole ancora bene.
412
00:18:30,553 --> 00:18:33,288
Ehi, a qualcun altro
fanno male le palle?
413
00:18:33,996 --> 00:18:35,839
E, sai, ne e' uscito qualcosa
di buono da tutto questo.
414
00:18:35,849 --> 00:18:39,337
Vedendoti cosi', tutti noi abbiamo
giurato di non ubriacarci mai piu'.
415
00:18:39,347 --> 00:18:41,132
Beh, a dir la verita', io no.
416
00:18:41,142 --> 00:18:43,508
Ma ora si'. Mai piu'.
417
00:18:43,518 --> 00:18:44,814
- Mai piu'.
- Mai piu'.
418
00:18:44,824 --> 00:18:46,999
Ragazzi, non importa
quanto ci proviamo,
419
00:18:47,009 --> 00:18:50,487
anche il migliore di noi ogni
tanto va un po' fuori di testa.
420
00:18:49,802 --> 00:18:54,563
{n8}Primo dell'anno 2022
421
00:18:50,497 --> 00:18:52,211
Ed in quei momenti,
tutti noi abbiamo bisogno
422
00:18:52,221 --> 00:18:54,778
di qualcuno che ci ama, che
ci aiuti a rimetterci in piedi.
423
00:18:59,465 --> 00:19:02,222
- Buon anno nuovo.
- Ok. Era davvero, davvero troppo forte.
424
00:19:02,232 --> 00:19:04,002
Stai praticamente urlando.
425
00:19:04,662 --> 00:19:06,367
Quello che ti serve
426
00:19:06,377 --> 00:19:08,967
e' un Elisir Dopo Sbronza Stinson.
427
00:19:08,977 --> 00:19:11,413
Anche se significa mentire
una volta ogni tanto.
428
00:19:11,423 --> 00:19:13,396
- Funziona?
- Funziona benissimo.
429
00:19:17,000 --> 00:19:18,800
E' normale, assolutamente normale.
430
00:19:22,987 --> 00:19:25,375
- Ti amo cosi' tanto.
- Ti amo anch'io.
431
00:19:27,444 --> 00:19:29,478
- Meglio bere alla svelta.
- Mamma!
432
00:19:37,748 --> 00:19:39,410
Non ci credo che ci siamo baciate oggi.
433
00:19:39,420 --> 00:19:40,420
Strano.
434
00:19:41,740 --> 00:19:43,106
Mi... mi sento un po' male
435
00:19:43,116 --> 00:19:45,817
per il fatto che Ted e
Marshall se lo siano perso.
436
00:19:45,827 --> 00:19:48,039
Ehi, dovremmo baciarci un'altra volta
437
00:19:48,049 --> 00:19:51,758
di fronte a loro, cosi', per
incasinargli il cervello.
438
00:19:51,768 --> 00:19:52,801
No?
439
00:19:52,811 --> 00:19:54,120
Nah, non credo proprio.
440
00:19:54,130 --> 00:19:55,578
Esatto, assolutamente.
441
00:19:56,603 --> 00:19:58,947
Ragazzi, mi sa che non
vedrete mai questo bacio.
442
00:19:59,545 --> 00:20:01,049
Allora, dove dovremmo andare?
443
00:20:01,059 --> 00:20:02,575
Ripostiglio, terrazza?
444
00:20:02,585 --> 00:20:04,056
Credo che sia aperta la sauna.
445
00:20:04,066 --> 00:20:05,580
Beh, io... veramente...
446
00:20:06,117 --> 00:20:09,205
Ad essere sinceri, mi
sembra un po' strano.
447
00:20:09,215 --> 00:20:11,193
- Una volta basta e avanza.
- Assolutamente.
448
00:20:11,559 --> 00:20:13,935
Potremmo baciarci.
Potremmo non baciarci.
449
00:20:13,945 --> 00:20:16,474
Potremmo baciarci.
A me non importa.
450
00:20:16,484 --> 00:20:17,534
E' stupido.
451
00:20:17,815 --> 00:20:18,950
Sono stupida.
452
00:20:21,892 --> 00:20:23,518
Cosi' stupida.
453
00:20:23,860 --> 00:20:28,840
Subspedia
[subspedia.weebly.com]